Revelation 12:1 - All Versions

Apocalipsis 12:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Teʼuri xa ʼalijin jun nim laj ʼil chuwacaj: ʼo jun ixok, i u ʼuʼ are i ʼij; xak ʼo jun coron che u jolom, ʼo cablajuj chʼumil che; xak i icʼ ʼo chuxeʼ i rakan.

Apocalipsis 12:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura nayaimpinmanini jiikman nuwan wainchatin wainkamjai. Nu nuwa entsatiri tsaaya nunisang wincha jiitsumir aun wainkamjai. Tura nu nuwaka nantunam tarimi wajaun wainkamjai. Tura yaa nayaimpinam doce (12) ketinaun tsengkrutia nunisarang ni muuken tenteawarun wainkamjai.

Openbaring 12:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Ek het ’n groot teken in die hemel gesien: Daar was ’n vrou. Die son was haar klere, die maan was onder haar voete, en op haar kop was ’n kroon van twaalf sterre.

OPENBARING 12:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

EN ’n groot teken het in die hemel verskyn: ’n vrou wat met die son bekleed was, en die maan was onder haar voete, en op haar hoof ’n kroon van twaalf sterre;

DIE OPENBARING 12:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Toe het daar 'n groot teken in die hemel verskyn: daar was 'n vrou met die son as kleed om haar, die maan onder haar voete, en op haar kop 'n kroon van twaalf sterre.

Openbaring 12:1 Die Boodskap (DB)

In die hemel sien ek toe iets gebeur waaruit ons 'n belangrike les kan leer. Ek het 'n vrou gesien. Haar klere was so helder soos die son self en sy het op die maan gestaan, so belangrik was sy. Op haar kop was 'n kroon wat net mense kry wat wen en nie verloor nie. Die kroon was van twaalf sterre gemaak.

OPENBARING 12:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

'n Groot teken het in die hemel sigbaar geword: 'n vrou wat met die son omklee is, die maan onder haar voete, en op haar kop 'n kroon met twaalf sterre.

رُؤْيَا يُوحَنَّا ٱللَّاهُوتِيِّ 12:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَظَهَرَتْ آيَةٌ عَظِيمَةٌ فِي ٱلسَّمَاءِ: ٱمْرَأَةٌ مُتَسَرْبِلَةٌ بِٱلشَّمْسِ، وَٱلْقَمَرُ تَحْتَ رِجْلَيْهَا، وَعَلَى رَأْسِهَا إِكْلِيلٌ مِنِ ٱثْنَيْ عَشَرَ كَوْكَبًا،

رؤيا يوحَنا اللّاهوتيِّ 12:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

وظَهَرَتْ آيَةٌ عظيمَةٌ في السماءِ: امرأةٌ مُتَسَربِلَةٌ بالشَّمسِ، والقَمَرُ تحتَ رِجلَيها، وعلَى رأسِها إكليلٌ مِنِ اثنَيْ عشَرَ كوكَبًا،

رؤيا يوحنا 12:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وظَهَرَتْ آيَةٌ عَجيبَةٌ في السّماءِ: اَمرأةٌ تَلبَسُ الشّمسَ، والقَمرُ تَحتَ قَدَمَيْها، على رَأْسِها إكليلٌ مِنِ اَثنَي عشَرَ كوكَبًا.

رؤيا 12:1 كتاب الحياة (NAV)

وَظَهَرَتْ فِي السَّمَاءِ آيَةٌ عَظِيمَةٌ: امْرَأَةٌ لاَبِسَةٌ الشَّمْسَ، وَالْقَمَرُ تَحْتَ قَدَمَيْهَا، وَعَلَى رَأْسِهَا تَاجٌ مِنِ اثْنَيْ عَشَرَ نَجْماً.

الرؤيا 12:1 الكتاب الشريف (SAB)

وظهرت في السماء آية عظيمة: امرأة ملتحفة بالشمس، والقمر تحت قدميها، وعلى رأسها تاج من اثني عشر نجما.

رؤيا 12:1 Arabic Bible (WBAR)

وَظَهَرَتْ عَلامَةٌ عَظِيمَةٌ فِي السَّماءِ: امْرأةٌ تَلبِسُ الشَّمسَ، وَالقَمَرُ تَحتَ قَدَمَيها، وَفَوقَ رَأسِها تاجٌ باثْنَتَي عَشرَةَ نَجمَةً.

APOCALIPSIS 12:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ñucã, ʉmʉreco tutipʉre ca bii ĩñori wãme añuri wãme bau eawʉ. Jĩcõ nomio ʉmʉreco macʉ̃ muipũrena jutiro jãñacãri, ñami macʉ̃ muipũ peera cõ dʉpori doca pee, ñucã pejarica beto pʉa amo peti, dʉpore pʉaga penituaro niirã ñocõa ca niiri betore pejarico niiwo.

PANGUNGKAPON 12:1 Bibel (BBC-BBC)

Dung i tarida ma partinandaan na balga di langit: I ma sada boruboru, na maruloshon mata ni ari, bulan i do ditoru ni patna, sampuludua bintang do tumpal ni uluna.

Откровение 12:1 Цариградски (BG1871)

И знамение голямо се яви на небето,- жена облечена със слънцето, и луната под нозете й, и на главата й венец от дванадесет звезди.

Откровение 12:1 Ревизиран (BG1940)

И голямо знамение се яви на небето, - жена, облечена със слънцето, с луната под нозете й и на главата й корона от дванадесет звезди.

Откровение 12:1 Верен (VBG)

И голямо знамение се яви на небето: жена, облечена със слънцето, с луната под краката є, и на главата є – корона от дванадесет звезди.

Откровение 12:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

И тогава в небето се яви велико знамение – жена, облечена със слънцето, стъпила върху луната, и с корона от дванадесет звезди на главата си.

প্রকাশিত কালাম 12:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

পরে আসমানে একটা মহান চিহ্ন দেখা গেল- একজন স্ত্রীলোক, যার পরনে ছিল সূর্য আর পায়ের নীচে ছিল চাঁদ। বারোটা তারা দিয়ে গাঁথা একটা তাজ তার মাথায় ছিল।

প্রকাশিত বাক্য 12:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

পরে স্বর্গে একটা মহান চিহ্ন দেখা গেল-একজন স্ত্রীলোক, যার পরনে ছিল সূর্য আর পায়ের নীচে ছিল চাঁদ। বারোটা তারা দিয়ে গাঁথা একটা মুকুট তার মাথায় ছিল।

PINANDŬNG 12:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Komŭnŭ agi kayuh bās adi raru saruh tatŭng di rangit. Dayung nēn batŭh andu ndu piraka-i, ka buran di ribo kaja-i ka makota ngga simŭng-duwŭh bitang di ubak-i.

PANGUNGKABON 12:1 Bibel (BTS-BTS)

Dob ai taridah ma sada tanda na banggal i nagori atas: Sada naboru marhiou mata ni ari, bulan i toruh ni naheini anjaha sapuluh dua bintang sortali ni uluni.

KETANGKASEN 12:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Jenari lit teridah sada tanda si mbelin i langit, e me sekalak diberu si ruisken matawari; lit bulan i teruh nahena, janah i bas takalna lit mahkota, e me sepuluh dua bintang.

GIPADAYAG 12:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Adunay kahibulongang butang nga nagpakita sa langit. Nakita ko ang usa ka babaye nga nagabistig adlaw, ug ang bulan anaa ubos sa iyang mga tiil. Ug sa iyang ulo adunay korona nga adunay 12 ka bituon.

Апокалипсис 12:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

И знамение велие явися на небеси: жена облечена в солнце, и луна под ногама ея, и на главе ея венец от звезд двоюнадесяте:

Zjevení 12:1 Bible 21 (B21)

Na nebi se ukázalo veliké znamení: žena oděná sluncem, pod jejíma nohama měsíc a na hlavě měla korunu dvanácti hvězd.

Zjevení 12:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

I ukázal se div veliký na nebi: Žena oděná sluncem,pod jejímiž nohama byl měsíc a na jejíž hlavě byla koruna dvanácti hvězd.

Zjevení 12:1 Slovo na cestu (SNC)

Na nebi se objevil nápadný úkaz: Žena oděná sluncem, s měsícem pod nohama a korunou z dvanácti hvězd na hlavě.

Aabenbaringen 12:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Et stort tegn kom til syne på himlen. Det var en kvinde, der strålede som solen og stod med fødderne på månen. På hovedet havde hun en sejrskrans med tolv stjerner på.

Aabenbaringen 12:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Og et stort Tegn blev seet i Himmelen: en Kvinde, beklædt med Solen, og Maanen under hendes Fødder, og paa hendes Hoved en Krone af Tolv Stjerner.

Offenbarung 12:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

Und es erschien ein großes Zeichen im Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihrem Haupt eine Krone mit zwölf goldenen Sternen.

Offenbarung 12:1 Elberfelder 1905 (ELB)

Und ein großes Zeichen erschien in dem Himmel: Ein Weib bekleidet mit der Sonne, und der Mond war unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupte eine Krone von zwölf Sternen.

Offenbarung 12:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

Und ein großes Zeichen erschien in dem Himmel: Ein Weib bekleidet mit der Sonne, und der Mond war unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupte eine Krone von zwölf Sternen.

Offenbarung 12:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Dann erschien ein großes Zeichen im Himmel: ein Weib, das war mit der Sonne bekleidet, der Mond lag unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupt trug sie eine Krone von zwölf Sternen.

Offenbarung 12:1 Hoffnung für Alle (HFA)

Am Himmel sah man jetzt eine gewaltige Erscheinung: eine Frau, die mit der Sonne bekleidet war und den Mond unter ihren Füßen hatte. Auf dem Kopf trug sie eine Krone aus zwölf Sternen.

Offenbarung 12:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Nun war am Himmel etwas Außergewöhnliches und Bedeutungsvolles zu sehen : eine Frau, die mit der Sonne bekleidet war; unter ihren Füßen war der Mond, und auf dem Kopf trug sie eine Krone aus zwölf Sternen.

Offenbarung 12:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Und ein großes Zeichen erschien im Himmel : eine Frau , mitder Sonne bekleidet, und der Mond unter ihrenFüßen, und auf ihrem Haupt eine Krone mit zwölf Sternen .

Offenbarung 12:1 Schlachter 1951 (SCH51)

Und ein großes Zeichen erschien im Himmel: eine Frau, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupt eine Krone mit zwölf Sternen.

PINOINTALANG 12:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om haro'ddi o nokito do hilo'd tawan di kosuayan kopio om i suwai-suwai kopio. Haro o songulun o tondu' do pakayan nopo dau om ilo tadau om poingkakat iyau do hilo'd tulan. Om haro o tupi' dau di don raja' do pointupi' dau, om iri nopo tupi'ddi om rombituon i' do hopod om duwo.

Revelation 12:1 American Standard Version (ASV)

And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;

Revelation 12:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

Revelation 12:1 Amplified Bible (AMP)

AND A great sign (wonder)--[warning of future events of ominous significance] appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and with a crownlike garland (tiara) of twelve stars on her head.

Revelation 12:1 Common English Bible (CEB)

Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

Revelation 12:1 Contemporary English Version (CEV)

Something important appeared in the sky. It was a woman whose clothes were the sun. The moon was under her feet, and a crown made of twelve stars was on her head.

Revelation 12:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon was under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.

Revelation 12:1 Douay Rheims (DRA)

And a great sign appeared in heaven: A woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars:

Revelation 12:1 English Standard Version (ESV)

And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.

Revelation 12:1 Good News Translation (GNT)

Then a great and mysterious sight appeared in the sky. There was a woman, whose dress was the sun and who had the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

Revelation 12:1 English Good News Translation (GNTD)

Then a great and mysterious sight appeared in the sky. There was a woman, whose dress was the sun and who had the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

Revelation 12:1 GOD'S WORD Translation (GWT)

A spectacular sign appeared in the sky: There was a woman who was dressed in the sun, who had the moon under her feet and a crown of 12 stars on her head.

Revelation 12:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of 12 stars on her head.

Revelation 12:1 King James Version (KJV)

And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

Revelation 12:1 Lexham English Bible (LEB)

And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun and with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars,

Revelation 12:1 The Message (MSG)

A great Sign appeared in Heaven: a Woman dressed all in sunlight, standing on the moon, and crowned with Twelve Stars.

Revelation 12:1 New American Standard Bible (NASB)

A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;

Revelation 12:1 New Century Version (NCV)

And then a great wonder appeared in heaven: A woman was clothed with the sun, and the moon was under her feet, and a crown of twelve stars was on her head.

Revelation 12:1 New English Translation (NET)

Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.

Revelation 12:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

A great and miraculous sign appeared in heaven. It was a woman wearing the sun like clothes. The moon was under her feet. On her head she wore a crown of 12 stars.

Revelation 12:1 NIV (NIV)

A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

Revelation 12:1 NIV 1984 (NIV84)

A great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

Revelation 12:1 New International Version Anglicized (NIVUK)

A great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

Revelation 12:1 New King James Version (NKJV)

Now a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars.

Revelation 12:1 New Living Translation (NLT)

Then I witnessed in heaven an event of great significance. I saw a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and a crown of twelve stars on her head.

Hisgalus 12:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)

And an ot gadol (miraculous sign) was seen in Shomayim, an ISHA (BERESHIS 3:15) having been clothed with the shemesh (sun), and the levanah (moon) underneath the feet of her, and on the rosh of her an atarah (diadem) of kokhavim (stars) numbering Shneym Asar (Twelve), [BERESHIS 37:9]

Revelation 12:1 TNIV (TNIV)

A great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

Revelation 12:1 World English Bible (WEB)

A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.

APOCALIPSIS 12:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Apareció entonces en el cielo una figura prodigiosa: una mujer vestida del sol, con la luna por pedestal y una corona de doce estrellas en la cabeza.

Apocalipsis 12:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Apareció en el cielo una gran señal: una mujer envuelta en el sol como en un vestido, con la luna bajo sus pies y una corona de doce estrellas en la cabeza.

APOCALIPSIS 12:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Apareció en el cielo una gran señal: una mujer envuelta en el sol como en un vestido, con la luna bajo sus pies y una corona de doce estrellas en la cabeza.

Apocalipsis 12:1 La Biblia de las Americas (LBLA)

Y una gran señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, con la luna debajo de sus pies, y una corona de doce estrellas sobre su cabeza;

Apocalipsis 12:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Una gran señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, con la luna debajo de sus pies, y una corona de doce estrellas sobre su cabeza.

Apocalipsis 12:1 Nueva Version Internacional (NVI)

Apareció en el cielo una señal maravillosa: una mujer revestida del sol, con la luna debajo de sus pies y con una corona de doce estrellas en la cabeza.

Apocalipsis 12:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Entonces fui testigo de un suceso de gran importancia en el cielo. Vi a una mujer vestida del sol, con la luna debajo de los pies y una corona de doce estrellas sobre la cabeza.

Apocalipsis 12:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Pudo entonces verse una gran señal en el cielo: Apareció una mujer cuyo vestido era el sol. La luna estaba debajo de sus pies, y en su cabeza llevaba una corona con doce estrellas.

Apocalipsis 12:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y UNA grande señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, y la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.

EL APOCALIPSIS 12:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Apareció en el cielo una gran señal: una mujer vestida del sol, con la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.

Apocalipsis 12:1 Reina Valera 1995 (RVR95)

Apareció en el cielo una gran señal: una mujer vestida del sol, con la luna debajo de sus pies y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.

APOCALIPSIS 12:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Luego se vio en el cielo algo muy grande y misterioso: apareció una mujer envuelta en el sol. Tenía la luna debajo de sus pies, y llevaba en la cabeza una corona con doce estrellas.

Apocalipsis 12:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Luego se vio en el cielo algo muy grande y misterioso: apareció una mujer envuelta en el sol. Tenía la luna debajo de sus pies, y llevaba en la cabeza una corona con doce estrellas.

Apocalipsis 12:1 Spanish NT (WBES)

Apareció una gran señal en el cielo: una mujer vestida del sol, y con la luna bajo sus pies. En la cabeza tenía una corona con doce estrellas.

Revelation 12:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta ikus cedin signo handibat ceruän, Emazte iguzquiaz inguratubat, ceinen oinén azpian baitzén ilharguia, eta buruän hamabi içarrezco coroabat.

APOKALIPSIA 12:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Seinale handi bat agertu zen zeruan: emakume bat, eguzkiz jantzia, ilargia oinazpian eta hamabi izarreko koroa buruan.

مکاشفه 12:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

آنگاه نشانی عظیم و شگرف در آسمان پدیدار شد: زنی که خورشید به‌تن داشت و ماه زیر پا داشت و تاجی از دوازده ستاره بر سر داشت.

مکاشفه 12:1 Persian Old Version (POV-FAS)

و علامتی عظیم در آسمان ظاهر شد: زنی که آفتاب را دربر دارد و ماه زیرپایهایش و بر سرش تاجی از دوازده ستاره است،

مکاشفهٔ یوحنا 12:1 Today's Farsi (TPV-FA)

در این وقت، علامت بزرگی در آسمان ظاهر شد. زنی را دیدم كه ملبّس به آفتاب بود، او تاجی از دوازده ستاره بر سر داشت و ماه در زیر پاهایش بود.

Ilmestys 12:1 Finnish 1776 (FI1776)

Ja suuri ihme ilmestyi taivaassa: vaimo oli puetettu auringolla, ja kuu hänen jalkainsa alla, ja hänen päässänsä kruunu kahdestatoistakymmenestä tähdestä.

Ilmestys 12:1 Finnish 1938 (FINPR)

Ja näkyi suuri merkki taivaassa: vaimo, vaatetettu auringolla, ja kuu hänen jalkojensa alla, ja hänen päässään seppeleenä kaksitoista tähteä.

Apocalypse 12:1 La Bible Du Semeur (BDS)

Alors un signe grandiose apparut dans le ciel: c’était une femme. Elle avait pour vêtement le soleil, la lune sous ses pieds et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

Apocalypse 12:1 Martin 1744 (FMAR)

Et un grand signe parut au Ciel, savoir, une femme revêtue du soleil, sous les pieds de laquelle était la lune, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.

Apocalypse ou Révélation accordée à Jean 12:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Un grand signe apparut dans le ciel : une femme revêtue du soleil, qui avait la lune sous les pieds et une couronne de douze étoiles sur la tête.

Apocalypse 12:1 Bible Darby en français (FRDBY)

Et un grand signe apparut dans le ciel: une femme revêtue du soleil, et la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.

APOCALYPSE 12:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

Apocalypse de Jean 12:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Un grand signe apparut dans le ciel : une femme vêtue du soleil, qui avait la lune sous ses pieds et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

Apocalypse 12:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

Apocalypse 12:1 Ostervald (OST)

Or, il parut un grand signe dans le ciel, une femme revêtue du soleil, et ayant la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.

Apocalypse 12:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Un grand signe apparaît dans le ciel : c’est une femme. Le soleil l’enveloppe comme un vêtement, la lune est sous ses pieds. Sur la tête, elle porte une couronne de douze étoiles.

Apocalypse 12:1 Bible Segond 21 (S21)

Un grand signe apparut dans le ciel: c'était une femme enveloppée du soleil, la lune sous les pieds et une couronne de douze étoiles sur la tête.

Apocalipsis 12:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ha ojekuaa pe árare ambue mba'e rechaukaha: peteĩ kuña oñemondéva kuarahýpe ijaópe ramo guáicha, jasy ipyguýpe ha peteĩ jeguaka akã rehegua 12 mbyja guigua iñakãre.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 SBL Greek New Testament (SBLG)

Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Ύστερα φάνηκε ένα μεγάλο θαυμαστό *σημάδι στον ουρανό: Μια γυναίκα ντυμένη τον ήλιο, με το φεγγάρι κάτω απ’ τα πόδια της, και στο κεφάλι της στεφάνι με δώδεκα αστέρια.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα·

W. YAH 12:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Aka kuma ga wata babbar alama a sama, wata mace tana a lulluɓe da rana, tana a tsaye a kan wata, da kuma kambi mai taurari goma sha biyu a kanta.

התגלות 12:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

עתה נראה בשמים חזיון נבואי מסתורי: אישה לבושה בשמש, הירח תחת רגליה ועל ראשה כתר בעל שנים-עשר כוכבים,

PAHAYAG 12:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

May makatilingala dayon nga butang nga nagpakita sa langit. Nakita ko ang isa ka babayi nga nagabayo sing adlaw, kag ang bulan didto sa idalom sang iya mga tiil. Kag sa iya ulo may korona nga may dose ka bituon.

Otkrivenje 12:1 Knjiga O Kristu (CKK)

Na nebu se pokaže veliko znamenje. Ugledam ženu obučenu u Sunce, s Mesecom pod nogama i vijencem od dvanaest zvijezda na glavi.

Jelenések 12:1 Károli 1590 (KAR)

És láttaték nagy jel az égben: egy asszony, a ki a napba vala felöltözve, és lábai alatt vala a hold, és az ő fejében tizenkét csillagból korona;

Jelenések 12:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Ezután egy nagy jel látszott az égen: egy napba öltözött asszony, lába alatt volt a hold, és fején tizenkét csillagból korona.

Jelenések 12:1 Hungarian New Testament (WBHU)

Azután egy hatalmas jelkép tűnt föl az égen: egy asszony, akinek a Nap volt a ruhája, lába alatt a Hold, a fején pedig korona tizenkét csillagból.

Wat Jesus Show John 12:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Den, jalike one dream, I see one big, awesome ting inside da sky. Was one wahine wit da sun fo her clotheses, an da moon unda her feet, an one crown wit twelve stars on top her head.

Revelation 12:1 Western Armenian NT (WA53)

Մեծ նշան մը երեւցաւ երկինքի մէջ.- կին մը՝ արեւը հագած, լուսինը՝ իր ոտքերուն ներքեւ, եւ տասներկու աստղէ պսակ մը՝ իր գլուխին վրայ,

Pemandang 12:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Udah nya siti tanda ti besai lalu pegari di langit, iya nya siku indu ke begari ngena mata hari, lalu kaki iya bepelasarka bulan, lalu ba pala iya bisi siti makota ti digaga ari dua belas igi bintang.

WAHYU 12:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Lalu terlihat di langit sesuatu yang ajaib dan luar biasa. Seorang wanita yang memakai matahari sebagai pakaiannya, sedang berdiri di atas bulan. Di kepalanya terdapat sebuah mahkota yang terdiri dari dua belas bintang.

Wahyu 12:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Maka tampaklah suatu tanda besar di langit: Seorang perempuan berselubungkan matahari, dengan bulan di bawah kakinya dan sebuah mahkota dari dua belas bintang di atas kepalanya.

Wahyu 12:1 Indonesian NT (WBID)

Kemudian tampaklah sebuah tanda besar di langit: Seorang perempuan berselubungkan matahari. Bulan ada di bawah kakinya. Kepala perempuan itu memakai sebuah mahkota terdiri dari 12 bintang.

NKPUGHE 12:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ewe hu oké ihe-iriba-ama n'elu-igwe; nwanyi nke egbokwasiworo ya anyanwu dika uwe, ọnwa di kwa n'okpuru ukwu-ya abua, ọ nēkpu kwa okpu-eze nke kpakpando iri na abua n'isi-ya;

APOCALISSE 12:1 Diodati Bible (DO885-IT)

POI apparve un gran segno nel cielo: una donna intorniata del sole, di sotto a'~cui piedi era la luna, e sopra la cui testa era una corona di dodici stelle.

Apocalisse 12:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

POI apparve un gran segno nel cielo: una donna intorniata del sole, di sotto a’ cui piedi era la luna, e sopra la cui testa era una corona di dodici stelle.

Apocalisse 12:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Poi apparve un gran segno nel cielo: una donna rivestita del sole con la luna sotto i piedi, e sul capo una corona di dodici stelle.

Apocalisse 12:1 La Parola è Vita (LM)

Allora una scena grandiosa apparve nel cielo: una donna vestita di sole con la testa coronata da dodici stelle e la luna sotto i piedi.

Apocalisse 12:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Poi un grande segno apparve nel cielo: una donna rivestita del sole, con la luna sotto i piedi e una corona di dodici stelle sul capo.

Apocalisse 12:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Poi un grande segno apparve nel cielo: una donna rivestita del sole, con la luna sotto i piedi e una corona di dodici stelle sul capo.

APOCALISSE 12:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Poi apparve un gran segno nel cielo: una donna rivestita del sole con la luna sotto i piedi, e sul capo una corona di dodici stelle.

ヨハネの黙示録 12:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

また、大いなるしるしが天に現れた。ひとりの女が太陽を着て、足の下に月を踏み、その頭に十二の星の冠をかぶっていた。

ヨハネの黙示録 12:1 リビングバイブル (JLB)

また、やがて何かが起こることを暗示する、大きなしるしが天に描き出されました。 一人の女が太陽をまとい、月を踏みつけ、十二の星の冠をかぶっている姿が見えました。 

WAHYU 12:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

Ing langit tumuli katon tengeran gedhe: Ana wanita kang sinandhangan srengenge, lan rembulan ana ing sangisore tlapakane sarta nganggo makuthane lintang rolas ana ing sirahe.

វិវរណៈ 12:1 Standard Version (KHSV-KM)

ពេលនោះ មានទីសំគាល់មួយយ៉ាងធំលេចចេញមក នៅលើមេឃ គឺមានស្ដ្រីមួយរូបស្លៀកពាក់ ព្រះអាទិត្យបិទបាំងកាយមានព្រះច័ន្ទនៅក្រោមជើង ព្រមទាំងមានពាក់ផ្កាយដប់ពីរ ជាមកុដនៅលើក្បាលផង។

요한계시록 12:1 현대인의 성경 (KLB)

그리고 하늘에 아주 신기한 광경이 나타났습니다. 한 여자가 해를 옷처 럼 입고 발로 달을 밟고 머리에는 열두 별이 빛나는 관을 쓰고 있었습니다.

요한계시록 12:1 개역한글 (KRV)

하늘에 큰 이적이 보이니 해를 입은 한 여자가 있는데 그 발 아래는 달이 있고 그 머리에는 열 두 별의 면류관을 썼더라

요한계시록 12:1 새번역 (RNKSV)

그리고 하늘에 큰 표징이 나타났는데, 한 여자가 해를 둘러 걸치고, 달을 그 발 밑에 밟고, 열두 별이 박힌 면류관을 머리에 쓰고 있었습니다.

Hpeu‸maˍ ve li‸ 12:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Oˇ ve awˬ hkʼaw‸ nawˉ, mvuhˇ naw ma lo uiˍ jaˇ ve awˬ heˆ hta‸ ngaˬ gʼa mawˬ ve yoˬ. Yaˇ miˇ teˇ gʼaˇ lehˬ, mvuhˇ nyi hta‸ veu‸ deh leh, ha pa hta‸ naˆ taˍ leh, meu‸ keu shiˍ teˇ chi nyiˇ shiˍ cawˬ ve shi uˉ tcuhˍ hta‸ hkʼawˆ taˍ ve yoˬ.

Apokalypsy 12:1 Malagasy Bible (MG1865)

Ary nisy famantarana lehibe hita tany an-danitra, dia vehivavy mitafy ny masoandro, ary ny volana no eo ambanin'ny tongony, ary misy satro-boninahitra kintana roa ambin'ny folo amin'ny lohany,

Revelation 12:1 Maori Bible (MAOR)

Na ka kitea he tohu nui i te rangi; he wahine, ko te ra tona kakahu, ko te marama kei raro i ona waewae, i runga ano i tona matenga ko nga whetu kotahi tekau ma rua hei karaunga:

FAMAʼELEʼÕ 12:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Ba oroma dandra seboea ba zoroego, ira alawe sonoecha loeo, ba baw̃a barõ gahenia, ba ba hõgõnia, ba no felendroea ndrõfi, bala hõgõnia.

Openbaring 12:1 Het Boek (HTB)

Er verscheen in de hemel een indrukwekkend teken: een vrouw die met de zon bekleed was, de maan onder haar voeten had en een kroon van twaalf sterren droeg.

Openbaring 12:1 Statenvertaling (SV1750)

En er werd een groot teken gezien in den hemel; namelijk een vrouw, bekleed met de zon; en de maan was onder haar voeten, en op haar hoofd een kroon van twaalf sterren;

Johannes' openberring 12:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Det synte seg eit stort teikn på himmelen: ei kvinne sveipt i sola, med månen under føtene og med ein krans av tolv stjerner på hovudet.

Johannes' openberring 12:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Det synte seg eit stort teikn på himmelen: ei kvinne sveipt i sola, med månen under føtene og med ein krans av tolv stjerner på hovudet.

Johannes' åpenbaring 12:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Et stort tegn viste seg på himmelen: en kvinne som var kledd i solen, med månen under sine føtter og med en krans av tolv stjerner på hodet.

Åpenbaringen 12:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Jeg fikk se et symbolsk drama i himmelen. Jeg så en kvinne, som var svøpt inn i solen, hadde månen under sine føtter og en krans av tolv stjerner på hodet.

Johannes' åpenbaring 12:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Et stort tegn viste seg på himmelen: En kvinne som var kledd i solen, med månen under sine føtter og med en krans av tolv stjerner på hodet.

Åpenbaringen 12:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Et stort tegn ble sett i himmelen: En kvinne, kledd med solen, og månen under hennes føtter, og på hennes hode en krone av tolv stjerner.

Åpenbaringen 12:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Og et stort tegn blev sett i himmelen: en kvinne, klædd med solen, og månen under hennes føtter, og på hennes hode en krone av tolv stjerner,

KUTOLLO 12:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Gwa bonala matete a magolo kua legodimong: Mosadi e a aperego letšatši, kgwedi e le bogato bja nao tša gagwe, hlogong ya gagwe a rwele mphapahlogo wa naledi tše lesome la metšo e mebedi.

Objawienie św. Jana 12:1 Biblia Gdańska (PBG)

I ukazał się cud wielki na niebie: Niewiasta obleczona w słońce, a księżyc pod nogami jej, a na głowie jej była korona z dwunastu gwiazd;

Objawienie św. Jana 12:1 Słowo Życia (PSZ)

Potem na niebie ukazał się niezwykły obraz: Kobieta, której ubraniem było słońce, podnóżkiem – księżyc, a wieńcem okrywającym głowę – dwanaście gwiazd.

Objawienie św. Jana 12:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

I ukazał się wielki cud na niebie: Kobieta ubrana w słońce i księżyc pod jej nogami, a na jej głowie korona z dwunastu gwiazd.

ÉH POLÉNG 12:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

Boh pu'un jah telana' tong langit éh ja'au éh ngebéé kenin kelunan. Jah éh pakai néh maten dau ngan laséh ra' gem néh, Iah pakai jah tapong éh pu'un jah poloo' duah kenyuhai tong ulun néh.

Apocalipse 12:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.

Apocalipse 12:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.

Apocalipse 12:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.

Apocalipse 12:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Foi visto um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça;

Apocalipse 12:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Apareceu então um grande sinal no céu: era uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo dos pés e com uma coroa de doze estrelas na cabeça.

Apocalipsis 12:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Chai q'uipaca, jatun mancharina señalmi, jahua pachapica ricurirca: Intita churarishca shuj huarmimi, luna jahuapi shayacurca. Umapica, chunga ishqui luźerocunayuj coronata churashcami carca.

Apocalipsa 12:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)

În cer s-a văzut un semn mare: o femeie învăluită în soare, având luna sub picioare, iar pe cap o coroană de douăsprezece stele,

Apocalipsa 12:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

În cer s’a arătat un semn mare: o femeie învăluită în soare, cu luna supt picioare, și cu o cunună de douăsprezece stele pe cap.

Apocalipsa 12:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

În cer s-a arătat un semn mare: o femeie învăluită în soare, cu luna sub picioare și cu o cunună de douăsprezece stele pe cap.

Откровение 12:1 Slovo Zhizny (RSZ)

На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звезд.

Откровение 12:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.

Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 12:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)

И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.

Откровение 12:1 Russian New Testament (WBRU)

И великое знамение явилось в небе: женщина, облачённая в солнце. Под ногами у неё была луна, а на голове венец из двенадцати звёзд.

KADA OMBO’ LAKO RASULU’ YOHANES 12:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Kaananmi dao langi’ misa’ tanda kapua, iamotu misa’ baine disapu’ allo anna diong to’ lette’na tu bulan, sia ulunna ma’makota bintoen sangpulo dua.

Zjavenie 12:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Potom sa na nebi ukázalo veľké znamenie: Žena odetá slnkom, pod jej nohami mesiac a na jej hlave veniec z dvanástich hviezd.

ZVAKAZARURWA 12:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Chiratidzo chikuru uye chinoshamisa chakaonekwakudenga: mukadzi akanga akapfeka zuva, uye mwedzi uri pasi petsoka dzake,nekorona ine nyeredzi gumi nembiri pamusoro wake.

Muujintii 12:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Markaasaa waxaa samada ka muuqatay calaamo weyn, taas oo ahayd naag qorraxda huwan, oo dayaxuna wuxuu ka hooseeyey cagaheeda, madaxana waxaa u saarnaa taaj laba iyo toban xiddigood ah,

Zbulesa 12:1 Albanian Bible (ALBB)

Ishte shtatzënë e bërtiste nga dhembjet dhe mundimet e lindjes.

Zbulesa 12:1 Së bashku (INT-SQ)

Pastaj në qiell u shfaq një shenjë e madhe. Ishte një grua e veshur me diell, e cila nën këmbë kishte hënën, ndërsa mbi kokë mbante një kurorë me dymbëdhjetë yje.

Откривење 12:1 Serbian New Testament (WBSR)

На небу се појави велико знамење: жена обучена у сунце, под ногама јој месец, а на глави венац од дванаест звезда.

Uppenbarelseboken 12:1 Nya Levande Bibeln (BSV)

Jag såg en kvinna, som var insvept i solen och hade månen under sina fötter och en krans av tolv stjärnor på sitt huvud.

Uppenbarelseboken 12:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Och ett stort tecken syntes på himlen, en kvinna klädd i solen och med månen under sina fötter och en krans av tolv stjärnor på sitt huvud.

Uppenbarelseboken 12:1 Karl XII 1873 (SK73)

Och i himmelen syntes ett stort tecken: En qvinna beklädd med solene, och månen under hennes fötter, och på hennes hufvud en krona af tolf stjernor.

Uppenbarelseboken 12:1 Svenska 1917 (SVEN)

Och ett stort tecken visade sig i himmelen: där syntes en kvinna, som hade solen till sin klädnad och månen under sina fötter, och en krans av tolv stjärnor på sitt huvud.

Ufunuo 12:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kisha, ishara kubwa ikaonekana mbinguni: Mwanamke aliyevikwa jua na mwezi chini ya miguu yake na taji ya nyota kumi na mbili juu ya kichwa chake!

UFU. 12:1 Swahili Union Version (SUV-SW)

Na ishara kuu ilionekana mbinguni; mwanamke aliyevikwa jua, na mwezi ulikuwa chini ya miguu yake, na juu ya kichwa chake taji ya nyota kumi na mbili.

วิวรณ์ 12:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

มีหมายสำคัญอันอัศจรรย์และยิ่งใหญ่ปรากฏขึ้นในสวรรค์คือ หญิงคนหนึ่งมีดวงอาทิตย์เป็นอาภรณ์ ดวงจันทร์อยู่ใต้เท้า และดาวสิบสองดวงเป็นมงกุฎบนศีรษะ

วิวรณ์ 12:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

และ​มี​หมาย‌สำ‍คัญ​ยิ่ง‌ใหญ่​อย่าง​หนึ่ง​ปรา‍กฏ​ใน​สวรรค์ คือ​ผู้หญิง​คน​หนึ่ง​สวม​ดวง‌อา‍ทิตย์​เป็น​เสื้อ‌ผ้า และ​มี​ดวง‌จันทร์​อยู่​ใต้​เท้า​ของ​นาง บน​ศีรษะ​ของ​นาง​มี​มงกุฎ​ที่​เป็น​ดาว​สิบ‌สอง​ดวง

วิวรณ์ 12:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

มีการมหัศจรรย์ใหญ่ยิ่งปรากฏในสวรรค์ คือผู้หญิงคนหนึ่งมีดวงอาทิตย์เป็นอาภรณ์ มีดวงจันทร์อยู่ใต้เท้า และบนศีรษะมีดวงดาวสิบสองดวงเป็นมงกุฎ

วิวรณ์ 12:1 Thai New Testament (WBTH)

หลัง_จาก_นั้น ผม_เห็น_สิ่ง_ที่_ยิ่ง_ใหญ่_และ_มหัศจรรย์_เกิด_ขึ้น_บน_สวรรค์ คือ_มี_หญิง_คน_หนึ่ง_มี_ดวง_อาทิตย์_เป็น_เสื้อผ้า มี_ดวง_จันทร์_อยู่_ใต้_เท้า และ_บน_หัว_ของ_เธอ_มี_มงกุฎ_ที่_ทำ_ด้วย_ดาว_สิบ_สอง_ดวง

PINAINTALANG 12:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Bagu giu' ra limbowon no makito ra rondo' tatandu' makaimuag. Sangulun ruandu' nambayang ra mato ru orou am koson kimininjang io ra bulan. Nanasampak io ra karaun ondo' binaal ra mopor am ruo butitin.

Pahayag 12:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Kasunod nito'y lumitaw sa langit ang isang kakaibang palatandaan; isang babaing nadaramtan ng araw at nakatuntong sa buwan: ang ulo niya'y may koronang binubuo ng labindalawang bituin.

Apocalipsis 12:1 Ang Biblia (TLAB)

At ang isang dakilang tanda ay nakita sa langit: isang babae na nararamtan ng araw, at ang buwan ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa, at sa kaniyang ulo ay may isang putong na labingdalawang bituin;

TSHENOLO 12:1 BEIBELE (TSW70-TN)

Jaanong ga bonala sesupo se segolo mo legodimong, e bong mosadi yo o apereng letsatsi, ngwedi ona o le fa tlase ga dinao tsa gagwe, mo tlhogong ya gagwe go le serwalo sa dinaledi di le 12.

NHLAVUTELO 12:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Kutani ku humelela singita lerikulu etilweni, ra wansati loyi a ambaleke dyambu, ni n'weti wu ri ehansi ka minkondzo ya yena, a ri ni harhi ya tinyeleti ta 12 enhlokweni ya yena.

VAHİY 12:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Gökte olağanüstü bir belirti, güneşe sarınmış bir kadın göründü. Ay ayaklarının altındaydı, başında on iki yıldızdan oluşan bir taç vardı.

Об'явлення 12:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

І з'явилась на небі велика ознака: Жінка, зодягнена в сонце, а під ногами її місяць, а на її голові вінок із дванадцяти зір.

Одкриттє 12:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

І явилась велика ознака на небі, - жінка з'одягнена в сонце, а місяць під ногамі її, а на голові її вінець з дванайцяти звізд.

Об'явлення 12:1 Ukrainian New Testament (WBUK)

І з’явилося на небі велике знамення — жінка, вдягнена в сонце. Під ногами в неї був місяць, а на голові корона з дванадцятьма зірками.

مکاشفہ 12:1 اردو جیو ورژن (UGV)

پھر آسمان پر ایک عظیم نشان ظاہر ہوا، ایک خاتون جس کا لباس سورج تھا۔ اُس کے پاؤں تلے چاند اور سر پر بارہ ستاروں کا تاج تھا۔

مُکاشفہ 12:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

پِھر آسمان پر ایک بڑا نِشان دِکھائی دِیا یعنی ایک عَورت نظر آئی جو آفتاب کو اوڑھے ہُوئے تھی اور چاند اُس کے پاؤں کے نِیچے تھا اور بارہ سِتاروں کا تاج اُس کے سر پر۔

Khải Huyền 12:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Bấy giờ một hiện tượng lớn xảy ra trên trời: một phụ nữ mặc bằng mặt trời, mặt trăng ở dưới chân nàng, đầu nàng đội mão làm bằng mười hai ngôi sao.

Khải Huyền 12:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Rồi một dấu lạ lớn xuất hiện ở trên trời: Một phụ nữ mình được bao phủ bằng mặt trời, chân đứng trên mặt trăng, đầu đội mão miện bằng mười hai ngôi sao.

Khải-huyền 12:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Đoạn, trên trời hiện ra một dấu lớn: một người đàn bà có mặt trời bao bọc, dưới chân có mặt trăng, và trên đầu có mão triều thiên bằng mười hai ngôi sao.

Khải-huyền 12:1 Vietnamese NT (WBVI)

Sau đó có một dấu lạ lớn hiện ra trên trời: Một người đàn bà mặc áo bằng mặt trời, có mặt trăng dưới chân, đầu đội mão triều có mười hai ngôi sao.

Ifi 12:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

ÀMI nla kan si hàn li ọrun; obinrin kan ti a fi õrùn wọ̀ li aṣọ, oṣupa si mbẹ labẹ ẹsẹ rẹ̀, ade onirawọ mejila si mbẹ li ori rẹ̀:

启示录 12:1 当代译本 (CCB)

在天上出现了一个奇异的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴有十二颗星的冠冕。

启示录 12:1 新标点和合本 (CUNPSS)

天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。

启示录 12:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。

启示录 12:1 新译本(简体字版) (CNVS)

那时,天上出现了一个奇伟的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕。

启示录 12:1 中文标准译本 (CSB)

接着,天上出现了一个大征兆:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头上戴着十二颗星的冠冕。

启示录 12:1 和合本修订版 (RCUVSS)

天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;

啟示錄 12:1 新標點和合本 (CUNP)

天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。

啟示錄 12:1 和合本修訂版 (RCUV)

天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;

Kilaakna 12:1 Zokam International Version (ZIV)

Vantungah a lian a lamdang limte kilang a: numei khat in ni silhin a khepek nuai-ah khapi sik-a, aksi sawm le nih lukhu in a nei hi.