Revelation 13:1 - All Versions
Apocalipsis 13:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Xin ʼe tacʼal chu chiʼ i mar, y xwil jun itzel chicop xel li pa mar. I itzel chicop-le, wukub u jolom, xak lajuj i rucʼaʼ, xak ʼo jujun coron che i lajuj rucʼaʼ. Y che i wukub u jolom ʼis ʼo tak biaj tzʼibtal chuwach, kajsabal re u ʼij i Dios.
Apocalipsis 13:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Nunia Juun Pangki juun entsa yantamen naikminam wajaun wainkamjai. Tura juun entsanmaya Juun Yawaaya Tumaun wainchati jiinkinun wainkamjai. Ni muukesha siete (7) aun tura antiri diez (10) aun wainkamjai. Tura kichik kichik antirin apu tsengkrutirin tsengkrakinaun wainkamjai. Tura kichik kichik muuken Yusen pachis pasé chicham aarmaun wainkamjai.
Openbaring 13:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)
En ek het gesien ’n dier kom uit die see. Die dier het tien horings en sewe koppe gehad. Op die horings was tien krone en op sy koppe was daar name geskryf, name wat vir God gelaster het.
OPENBARING 13:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
EN ek het ’n dier uit die see sien opkom met sewe koppe en tien horings, en op sy horings tien krone en op sy koppe ’n naam van godslastering.
DIE OPENBARING 13:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
En toe het ek 'n dier uit die see uit sien kom met tien horings en sewe koppe. Op sy horings was daar tien heerserskrone en op sy koppe godslasterlike name.
Openbaring 13:1 Die Boodskap (DB)
Ek sien toe 'n dier uit die see opkom. Hy het so gelyk: hy het tien horings en sewe koppe gehad, wat gewys het hoe 'n sterk regeerder hy was. Sy tien krone het gewys dat hy soos 'n koning regeer het. Op die koppe was die verskriklikste naam geskryf. Dit was 'n absolute belediging vir God!
OPENBARING 13:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Toe het ek 'n monster uit die see sien opkom met tien horings en sewe koppe. Op sy horings was daar tien koningskrone en op sy koppe name wat God belaster het.
رُؤْيَا يُوحَنَّا ٱللَّاهُوتِيِّ 13:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
ثُمَّ وَقَفْتُ عَلَى رَمْلِ ٱلْبَحْرِ، فَرَأَيْتُ وَحْشًا طَالِعًا مِنَ ٱلْبَحْرِ لَهُ سَبْعَةُ رُؤُوسٍ وَعَشَرَةُ قُرُونٍ، وَعَلَى قُرُونِهِ عَشَرَةُ تِيجَانٍ، وَعَلَى رُؤُوسِهِ ٱسْمُ تَجْدِيفٍ.
رؤيا يوحَنا اللّاهوتيِّ 13:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
ثُمَّ وقَفتُ علَى رَملِ البحرِ، فرأيتُ وحشًا طالِعًا مِنَ البحرِ لهُ سبعَةُ رؤوسٍ وعشَرَةُ قُرونٍ، وعلَى قُرونِهِ عشَرَةُ تيجانٍ، وعلَى رؤوسِهِ اسمُ تجديفٍ.
رؤيا يوحنا 13:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
ورَأيتُ وَحشًا خارِجًا مِنَ البحرِ، لَه سَبعةُ رُؤوسٍ وعَشَرَةُ قُرونٍ، على قُرونِهِ عَشَرَةُ تيجانٍ، وعلى رُؤوسِهِ أسماءُ التّجديفِ.
رؤيا 13:1 كتاب الحياة (NAV)
ثُمَّ رَأَيْتُ نَفْسِي وَاقِفاً عَلَى رَمْلِ الْبَحْرِ، وَإِذَا وَحْشٌ خَارِجٌ مِنَ الْبَحْرِ، لَهُ سَبْعَةُ رُؤُوسٍ وَعَشَرَةُ قُرُونٍ، عَلَى كُلِّ قَرْنٍ مِنْهَا تَاجٌ، وَقَدْ كُتِبَ عَلَى كُلِّ رَأْسٍ اسْمُ تَجْدِيفٍ.
الرؤيا 13:1 الكتاب الشريف (SAB)
ورأيت وحشا طالعا من البحر، له عشرة قرون وسبعة رؤوس، وعلى قرونه عشرة تيجان، وعلى رؤوسه أسماء كفر.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
رؤيا 13:1 Arabic Bible (WBAR)
وَوَقَفَ التِّنِّيْنُ عَلَى شاطِئِ البَحرِ. ثُمَّ رَأيتُ وَحشاً يَصْعَدُ مِنَ البَحرِ. لَهُ عَشْرَةُ قُرُونٍ وَسَبعَةُ رُؤُوسٍ، وَعَلَى قُرُونِهِ عَشرَةُ تِيجانٍ، وَأسماءٌ شِرِّيرَةٌ عَلَى رُؤُوسِهِ.
APOCALIPSIS 13:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Dia pairi yaa jita dupari yepa ea nʉcãri yʉ ĩawʉ, jĩcʉ̃ waibʉcʉ ca uwiogʉ, jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro niirije peti dʉpʉgaari cʉti, ñucã pʉa amo cõro niirije potagaari cʉti, ca biigʉ, dia pairi yaapʉre ca pãmʉ mʉa doogʉre. Cʉ̃ potagaari cõrora pejarica betori cʉowʉ. Ñucã cʉ̃ dʉpʉgaari cõrora Ʉmʉreco Pacʉre ñañarije ca ĩi tutirije tujawʉ.
PANGUNGKAPON 13:1 Bibel (BBC-BBC)
Dung i huida ma ruar sian laut i sada binatang: Sampulu do tandukna, pitu uluna; diatas ni angka tandukna adong ma sampulu tumpal, jadi angka goar panginsahion do di angka uluna i.
Откровение 13:1 Цариградски (BG1871)
И застанах на пясъка морски, и видях звяр който възлязваше от морето, който имаше седем глави и десет рога; и на роговете му десет корони, и на главите му имена богохулни.
Откровение 13:1 Ревизиран (BG1940)
И видях звяр, който излизаше от морето, и имаше десет рога и седем глави; и на роговете му десет корони, и на главите му богохулни имена.
Откровение 13:1 Верен (VBG)
И видях звяр, който излизаше от морето и имаше десет рога и седем глави; и на роговете му – десет корони; и на главите му – богохулни имена.
Откровение 13:1 Bulgarian New Testament (WBBG)
Тогава видях от морето да се издига звяр, който имаше десет рога и седем глави. На всеки рог имаше диадема, а на главите му бяха написани богохулни имена.
প্রকাশিত কালাম 13:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
এর পরে আমি একটা জন্তুকে সমুদ্রের মধ্য থেকে উঠে আসতে দেখলাম। সেই জন্তুটার দশটা শিং আর সাতটা মাথা ছিল। সেই শিংগুলোর উপরে দশটা তাজ ছিল আর মাথাগুলোর উপরে কুফরী করবার জন্য বিভিন্ন নাম লেখা ছিল।
প্রকাশিত বাক্য 13:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
এর পরে আমি একটা জন্তুকে সমুদ্রের মধ্য থেকে উঠে আসতে দেখলাম। সেই জন্তুটার দশটা শিং আর সাতটা মাথা ছিল। সেই শিংগুলোর উপরে দশটা মুকুট ছিল আর মাথাগুলোর উপরে ঈশ্বরকে অপমান করবার জন্য বিভিন্ন নাম লেখা ছিল।
PINANDŬNG 13:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Komŭnŭ aku kiris ndi dāng ruah so rawŭt. Dāng anŭ biyŭn simŭng tanduk-i ka ju ubak; di tiap tanduk-i agi makota, ka di tiap ubak-i agi dŭn adi nggen mangŭh di Tapa.
PANGUNGKABON 13:1 Bibel (BTS-BTS)
Jadi huidah ma mandarat humbagas laut ai sada binatang, sapuluh do tandukni anjaha pitu uluni. Bani tandukni ai adong do sapuluh sortali anjaha goran-goran panrisaion do bani uluni ai. (bd. 11:7; 17:3, 9, 12; Dan. 7:7.)
KETANGKASEN 13:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Kenca bage kuidah sada rubia-rubia mulgap i bas lawit nari. Tandukna sepuluh janah takalna pitu. Pituna takalna ermahkota, janah i bas kerina takalna e lit tersurat gelar si nggombangi Dibata.
GIPADAYAG 13:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Unya may nakita akong mananap nga mitungha gikan sa dagat. May pito kini ka ulo ug napulo ka sungay. Matag sungay adunay korona, ug sa matag ulo adunay nahisulat nga ngalan nga nagapasipala sa Dios. + 13:1 ngalan nga nagapasipala sa Dios: tingali tungod kay gigamit niya ang ngalan sa Dios alang kaniya.
Апокалипсис 13:1 славенский язык (CSLAV-CHU)
И стах на песце морстем: и видех из моря зверя исходяща, имуща глав седмь и рогов десять, и на розех его венец десять, а на главах его имена хулна.
Zjevení 13:1 Bible 21 (B21)
Vtom jsem spatřil, jak z moře vystupuje šelma se sedmi hlavami a deseti rohy; na těch rozích měla deset korun a na hlavách rouhavé jméno.
Zjevení 13:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
I viděl jsem šelmu vystupující z moře, kteráž měla sedm hlav a deset rohů. A na rozích jejích deset korun, a na hlavách jejích jméno rouhání.
Zjevení 13:1 Slovo na cestu (SNC)
Viděl jsem, že se z moře vynořila šelma a měla také sedm hlav a deset rohů jako drak. Královskou korunu však měla na každém svém rohu a na každé hlavě božský titul urážející pravého Boha.
Aabenbaringen 13:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Nu så jeg et uhyre stige op fra havets dyb. Det havde ti horn og syv hoveder. På hvert af de 10 horn var der en lille krone, og på hvert af de syv hoveder stod der et blasfemisk ord.
Aabenbaringen 13:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Og jeg saae et Dyr stige op af Havet, som havde syv Hoveder og ti Horn og paa sine Horn ti Kroner og paa sine Hoveder Bespottelsens Navn.
Offenbarung 13:1 Luther Bible 1912 (DELUT)
Und ich trat an den Sand des Meeres und sah ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung.
Offenbarung 13:1 Elberfelder 1905 (ELB)
Und ich sah aus dem Meere ein Tier aufsteigen, welches zehn Hörner und sieben Köpfe hatte, und auf seinen Hörnern zehn Diademe, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.
Offenbarung 13:1 Elberfelder 1871 (ELB71)
Und ich sah aus dem Meere ein Tier aufsteigen, welches zehn Hörner und sieben Köpfe hatte, und auf seinen Hörnern zehn Diademe, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.
Offenbarung 13:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Da sah ich aus dem Meer ein Tier aufsteigen, das hatte zehn Hörner und sieben Häupter. Auf seinen Hörnern trug es zehn Kronen, und auf seinen Häuptern standen gotteslästerliche Namen.
Offenbarung 13:1 Hoffnung für Alle (HFA)
Ich sah ein Tier aus dem Meer auftauchen. Es hatte sieben Köpfe und zehn Hörner; auf jedem Horn trug es eine Krone. Auf den Köpfen standen Namen, die Gott beleidigten.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Offenbarung 13:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Da sah ich ein Tier aus dem Meer heraufsteigen, ein Tier mit zehn Hörnern und sieben Köpfen. Auf jedem seiner zehn Hörner trug es eine Krone, und auf den Köpfen standen Namen, mit denen Gott verhöhnt wurde.
Offenbarung 13:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Und ich sah aus dem Meer ein Tier aufsteigen, das siebenKöpfe und zehn Hörner hatte und aufseinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Köpfen einen Namen der Lästerung .
Offenbarung 13:1 Schlachter 1951 (SCH51)
Und ich sah aus dem Meer ein Tier aufsteigen, das sieben Köpfe und zehn Hörner hatte und auf seinen Hörnern zehn Kronen, und auf seinen Köpfen einen Namen der Lästerung.
PINOINTALANG 13:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om kokito ku noddi ot iso' o nintorusan do minimbulai do mantad hilo'd saalom do rahat. Om hopod o sungu di nintorusan diri om turu' o tulu dau. Om otikid nopo do tupi' di don raja' i sungu dau, om notulisan o pointikid-tikid di tulu dau dot iso' o ngaran do pongindaraat do Kinorohingan.
Revelation 13:1 American Standard Version (ASV)
and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns, and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.
Revelation 13:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
The dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads, with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name.
Revelation 13:1 Amplified Bible (AMP)
[AS] I stood on the sandy beach, I saw a beast coming up out of the sea with ten horns and seven heads. On his horns he had ten royal crowns (diadems) and blasphemous titles (names) on his heads.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Revelation 13:1 Common English Bible (CEB)
and I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads. Each of its horns was decorated with a royal crown, and on its heads were blasphemous names.
Revelation 13:1 Contemporary English Version (CEV)
I looked and saw a beast coming up from the sea. This one had ten horns and seven heads, and a crown was on each of its ten horns. On each of its heads were names that were an insult to God.
Revelation 13:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And I saw a beast ascending from the sea, having seven heads and ten horns, and upon its horns were ten diadems, and upon its heads were names of blasphemy.
Revelation 13:1 Douay Rheims (DRA)
And I saw a beast coming up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.
Revelation 13:1 English Standard Version (ESV)
And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems on its horns and blasphemous names on its heads.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Revelation 13:1 Good News Translation (GNT)
Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads; on each of its horns there was a crown, and on each of its heads there was a name that was insulting to God.
Revelation 13:1 English Good News Translation (GNTD)
Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads; on each of its horns there was a crown, and on each of its heads there was a name that was insulting to God.
Revelation 13:1 GOD'S WORD Translation (GWT)
I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns, seven heads, and ten crowns on its horns. There were insulting names on its heads.
Revelation 13:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
And I saw a beast coming up out of the sea. He had 10 horns and seven heads. On his horns were 10 diadems, and on his heads were blasphemous names.
Revelation 13:1 King James Version (KJV)
And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
Revelation 13:1 Lexham English Bible (LEB)
And I saw coming up out of the sea a beast that had ten horns and seven heads, and on its horns ten royal headbands, and on its heads a blasphemous name.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Revelation 13:1 The Message (MSG)
And the Dragon stood on the shore of the sea. I saw a Beast rising from the sea. It had ten horns and seven heads-on each horn a crown, and each head inscribed with a blasphemous name.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Revelation 13:1 New American Standard Bible (NASB)
And the dragon stood on the sand of the seashore. Then I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns were ten diadems, and on his heads were blasphemous names.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Revelation 13:1 New Century Version (NCV)
Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads, and there was a crown on each horn. A name against God was written on each head.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Revelation 13:1 New English Translation (NET)
Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads, and on its horns were ten diadem crowns, and on its heads a blasphemous name.
Revelation 13:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
The dragon stood on the seashore. I saw a beast coming out of the sea. He had ten horns and seven heads. There were ten crowns on his horns. On each head was an evil name that was displeasing to God.
Revelation 13:1 NIV (NIV)
The dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads, with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name.
Revelation 13:1 NIV 1984 (NIV84)
And the dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. He had ten horns and seven heads, with ten crowns on his horns, and on each head a blasphemous name.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Revelation 13:1 New International Version Anglicized (NIVUK)
And the dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. He had ten horns and seven heads, with ten crowns on his horns, and on each head a blasphemous name.
Revelation 13:1 New King James Version (NKJV)
Then I stood on the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads a blasphemous name.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Revelation 13:1 New Living Translation (NLT)
Then I saw a beast rising up out of the sea. It had seven heads and ten horns, with ten crowns on its horns. And written on each head were names that blasphemed God.
Hisgalus 13:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And then the Dragon NACHASH took his stand on the seashore sand of the yam (sea). And I saw out of the yam (sea) a Chayyah (Beast, Anti-Moshiach) coming up, having eser (ten) karnayim (horns) and shiva (seven) heads and on the horns of it asarah (ten) diadems and on the heads of it there were names of Chillul Hashem gidufim (blasphemies). [DANIEL 7:1-6;11:36]
Revelation 13:1 TNIV (TNIV)
The dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads, with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name.
Revelation 13:1 World English Bible (WEB)
Then I stood on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.
APOCALIPSIS 13:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Vi entonces cómo surgía del mar una bestia* con diez cuernos y siete cabezas. En cada cuerno tenía una diadema, y en cada cabeza un título blasfemo.
Apocalipsis 13:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Vi subir del mar un monstruo que tenía siete cabezas y diez cuernos. En cada cuerno tenía una corona, y en las cabezas tenía nombres ofensivos contra Dios.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
APOCALIPSIS 13:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Vi subir del mar un monstruo que tenía siete cabezas y diez cuernos. En cada cuerno tenía una corona, y en las cabezas tenía nombres ofensivos contra Dios.
Apocalipsis 13:1 La Biblia de las Americas (LBLA)
El dragón se paró sobre la arena del mar. Y vi que subía del mar una bestia que tenía diez cuernos y siete cabezas; en sus cuernos había diez diademas, y en sus cabezas había nombres blasfemos.
Apocalipsis 13:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
El dragón se paró sobre la arena del mar. Y vi que subía del mar una bestia que tenía diez cuernos y siete cabezas. En sus cuernos había diez diademas (coronas), y en sus cabezas había nombres blasfemos.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Apocalipsis 13:1 Nueva Version Internacional (NVI)
Y el dragón se plantó a la orilla del mar. Entonces vi que del mar subía una bestia, la cual tenía diez cuernos y siete cabezas. En cada cuerno tenía una diadema, y en cada cabeza un nombre *blasfemo contra Dios.
Apocalipsis 13:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Después vi a una bestia que subía del mar. Tenía siete cabezas y diez cuernos, y una corona en cada cuerno; y escrito en cada cabeza había nombres que blasfemaban a Dios.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Apocalipsis 13:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Y el dragón se detuvo a la orilla del mar. Entonces vi que del mar subía una bestia que tenía siete cabezas y diez cuernos. En cada cuerno llevaba una diadema, y en cada cabeza tenía un nombre blasfemo.
Apocalipsis 13:1 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y YO me paré sobre la arena del mar, y vi una bestia subir del mar, que tenía siete cabezas y diez cuernos; y sobre sus cuernos diez diademas; y sobre las cabezas de ella nombre de blasfemia.
Apocalipsis 13:1 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Me paré sobre la arena del mar, y vi subir del mar una bestia que tenía siete cabezas y diez cuernos; y en sus cuernos diez diademas; y sobre sus cabezas, un nombre blasfemo.
EL APOCALIPSIS 13:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Me paré sobre la arena del mar, y vi subir del mar una bestia que tenía siete cabezas y diez cuernos; y en sus cuernos diez diademas; y sobre sus cabezas, un nombre blasfemo.
Apocalipsis 13:1 Reina Valera 1995 (RVR95)
Me paré sobre la arena del mar y vi subir del mar una bestia que tenía siete cabezas y diez cuernos: en sus cuernos tenía diez diademas, y sobre sus cabezas, nombres de blasfemia.
APOCALIPSIS 13:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Entonces vi que del mar salía un monstruo con diez cuernos y siete cabezas. En cada cuerno tenía una corona, y en cada cabeza tenía escritos nombres que ofendían a Dios.
Apocalipsis 13:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Entonces vi que del mar salía un monstruo con diez cuernos y siete cabezas. En cada cuerno tenía una corona, y en cada cabeza tenía escritos nombres que ofendían a Dios.
Apocalipsis 13:1 Spanish NT (WBES)
Luego, vi salir del mar a una bestia con diez cuernos y siete cabezas. En cada cuerno tenía una corona y en cada cabeza tenía escrito un nombre que insultaba a Dios.
Revelation 13:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Orduan ikus neçan bestiabat itsassotic igaiten cela, çazpi buru eta hamar adar cituenic, eta bere adar gainetan hamar diadema: eta bere buru gainetan basphemiotaco icen-bat.
APOKALIPSIA 13:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Orduan, piztia bat ikusi nuen itsasotik irteten; hamar adar eta zazpi buru zituen, adarretan koroa bana eta buruetan Jainkoaren kontrako izen iraingarriak.
مکاشفه 13:1 New Millenium Version (NMV-FAS)
و اژدها بر شنهای کنار دریا ایستاد. آنگاه دیدم وحشی از دریا بیرون میآید. ده شاخ داشت و هفت سر، با ده تاج بر شاخهایش؛ و بر هر سرش نامی کفرآمیز نوشته شده بود.
مکاشفه 13:1 Persian Old Version (POV-FAS)
و او بر ریگ دریا ایستاده بود.
مکاشفهٔ یوحنا 13:1 Today's Farsi (TPV-FA)
آنگاه دیدم كه یک حیوان وحشی از میان دریا بیرون میآید كه ده شاخ و هفت سر داشت. بر هر یک از شاخهایش نیمتاجی قرار داشت و بر هریک از سرهایش، نامی كفرآمیز نوشته شده بود.
Ilmestys 13:1 Finnish 1776 (FI1776)
Ja minä seisoin meren sannalla. Ja minä näin pedon merestä astuvan ylös, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea, ja hänen sarvissansa kymmenen kruunua, ja hänen päissänsä pilkan nimi.
Ilmestys 13:1 Finnish 1938 (FINPR)
Ja se asettui seisomaan meren hiekalle. Ja minä näin pedon nousevan merestä; sillä oli kymmenen sarvea ja seitsemän päätä, ja sarvissansa kymmenen kruunua, ja sen päihin oli kirjoitettu pilkkaavia nimiä.
Apocalypse 13:1 La Bible Du Semeur (BDS)
Alors je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes. Elle portait sur ses cornes dix diadèmes et sur ses têtes étaient inscrits des titres insultants pour Dieu.
Apocalypse 13:1 Martin 1744 (FMAR)
Et je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes un nom de blasphème.
Apocalypse ou Révélation accordée à Jean 13:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Puis je vis une bête sortir de la mer. Elle avait dix cornes et sept têtes ; elle portait une couronne sur chacune de ses cornes, et des noms insultants pour Dieu étaient inscrits sur ses têtes.
Apocalypse 13:1 Bible Darby en français (FRDBY)
(12:18) Et je me tins sur le sable de la mer; (13:1) et je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème.
APOCALYPSE 13:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Puis je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème.
Apocalypse de Jean 13:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Alors je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes ; sur ses cornes, dix diadèmes, sur ses têtes des noms blasphématoires.
Apocalypse 13:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Puis je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème.
Apocalypse 13:1 Ostervald (OST)
Et je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes un nom de blasphème.
Apocalypse 13:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Ensuite, je vois une bête qui sort de la mer. Elle a dix cornes et sept têtes. Sur chaque corne, il y a une couronne, et sur chaque tête, il y a un nom qui insulte Dieu.
Apocalypse 13:1 Bible Segond 21 (S21)
Puis je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms blasphématoires.
Apocalipsis 13:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Ahecha osẽ pe yguasúgui peteĩ tymba vai guasu 7 iñakã ha 10 hatĩva. Peteĩ-teĩ hatĩre oguereko jeguaka akã rehegua ha umi iñakãre oĩ téra ojahéiva Tupãre.
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 SBL Greek New Testament (SBLG)
Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ⸀ὀνόματα βλασφημίας.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Στάθηκα τότε στην ακροθαλασσιά. Κι είδα να ανεβαίνει από τη θάλασσα ένα θηρίο με δέκα κέρατα κι εφτά κεφάλια. Στα κέρατά του είχε δέκα στέμματα και στα κεφάλια του τίτλους προσβλητικούς για το Θεό.
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
και εσταθην επι την αμμον της θαλασσης και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου ονομα βλασφημιας
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
καὶ ἐστάθην ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης. Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κεφαλὰς ἑπτά καὶ κέρατα δέκα, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα βλασφημίας.
W. YAH 13:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Na kuma ga wata dabba tana fitowa daga cikin teku, mai ƙaho goma, da kawuna bakwai, da kambi goma a kan ƙahoninta, da kuma wani suna na saɓo a kawunanta.
התגלות 13:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
עתה ראיתי חיה מוזרה עולה מן הים ולה שבעה ראשים, עשר קרניים ועל כל קרן כתר. על כל אחד משבעת ראשיה היו כתובים שמות גידופים, כל שם מקלל ומבזה את אלוהים.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
PAHAYAG 13:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Dayon may nakita ako nga sapat nga nagbutwa sa dagat nga napulo ang iya sungay kag pito ang iya ulo. Kada sungay may korona, kag sa kada ulo may nakasulat nga ngalan nga nagapasipala sa Dios. + 1 ngalan nga nagapasipala sa Dios: siguro tungod nga gin-gamit niya ang ngalan sang Dios para sa iya kaugalingon. f
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Otkrivenje 13:1 Knjiga O Kristu (CKK)
I stane na morski žal. Ugledam kako iz mora izlazi Zvijer s deset rogova i sedam glava. Na rogovima je imala deset kruna, a na glavama bogohulna imena.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Jelenések 13:1 Károli 1590 (KAR)
És láték egy fenevadat feljőni a tengerből, a melynek hét feje és tíz szarva vala, és az ő szarvain tíz korona, és az ő fejein a káromlásnak neve.
Jelenések 13:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
És láttam egy fenevadat feljönni a tengerből, amelynek hét feje és tíz szarva volt, és a tíz szarván korona, és fejein istenkáromló nevek.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Jelenések 13:1 Hungarian New Testament (WBHU)
Ekkor egy szörnyeteget láttam kiemelkedni a tengerből. Hét feje és tíz szarva volt. A szarvain tíz aranykorona, és a fejein Istent gyalázó nevek.
Wat Jesus Show John 13:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Den, jalike one dream, I wen see one Wild Animal coming outa da water. He get ten horn an seven head, wit ten crown on top da horns. On top da heads, each one get one name dat tell any kine stink stuff bout God.
Revelation 13:1 Western Armenian NT (WA53)
Տեսայ թէ գազան մը կը բարձրանար ծովէն. ան ունէր եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր: Անոր եղջիւրներուն վրայ տասը թագ կար, եւ անոր գլուխներուն վրայ՝ հայհոյութեան անուններ:
Pemandang 13:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Aku lalu tepedaka siku jelu pansut ari tasik. Iya bisi sepuluh iti tanduk enggau tujuh igi pala, enggau sepuluh iti makota ba tanduk iya, enggau nama ti mechat Allah Taala ba pala iya.
WAHYU 13:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Kemudian saya melihat seekor binatang muncul dari dalam laut. Ia mempunyai sepuluh tanduk dan tujuh kepala. Pada setiap tanduknya ada sebuah mahkota, dan di setiap kepalanya tertulis sebuah nama penghinaan terhadap Allah.
Wahyu 13:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Lalu aku melihat seekor binatang keluar dari dalam laut, bertanduk sepuluh dan berkepala tujuh; di atas tanduk-tanduknya terdapat sepuluh mahkota dan pada kepalanya tertulis nama-nama hujat.
Wahyu 13:1 Indonesian NT (WBID)
Kemudian aku melihat seekor binatang keluar dari dalam laut. Binatang itu mempunyai 10 tanduk dan tujuh kepala. Di atas setiap tanduknya terdapat sebuah mahkota. Pada kepalanya tertulis nama-nama hujat.
NKPUGHE 13:1 Bible Nso (IGBOB-IG)
o we guzọ n'ájá oké osimiri. M'we hu anu-ọhia ka ọ nēsi n'oké osimiri rigoputa, nēnwe mpi iri na isi asa, nēkpu kwa okpu-eze iri n'elu mpi-ya, nēnwe kwa aha ufọdu nke nkwulu Chineke n'elu isi-ya.
APOCALISSE 13:1 Diodati Bible (DO885-IT)
POI vidi salir dal mare una bestia, che aveva dieci corna e sette teste; e in su le sue corna dieci diademi, e in su le sue teste un nome di bestemmia.
Apocalisse 13:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Ed io mi fermai in su la rena del mare. POI vidi salir dal mare una bestia, che aveva dieci corna e sette teste; e in su le sue corna dieci diademi, e in su le sue teste un nome di bestemmia.
Apocalisse 13:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
(G12-18) E si fermò sulla riva del mare. (G13-1) E vidi salir dal mare una bestia che aveva dieci corna e sette teste, e sulle corna dieci diademi, e sulle teste nomi di bestemmia.
Apocalisse 13:1 La Parola è Vita (LM)
A questo punto della mia visione vidi un mostro che saliva dal mare. Aveva sette teste, dieci corna e dieci corone sulle corna. E su ogni testa c’erano scritti nomi blasfemi, insulti ed offese a Dio.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apocalisse 13:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Poi vidi salire dal mare una bestia che aveva dieci corna e sette teste, sulle corna dieci diademi e sulle teste nomi blasfemi.
Apocalisse 13:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Poi vidi salire dal mare una bestia che aveva dieci corna e sette teste, sulle corna dieci diademi e sulle teste nomi blasfemi.
APOCALISSE 13:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
E vidi salir dal mare una bestia che aveva dieci corna e sette teste, e sulle corna dieci diademi, e sulle teste nomi di bestemmia.
ヨハネの黙示録 13:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
わたしはまた、一匹の獣が海から上って来るのを見た。それには角が十本、頭が七つあり、それらの角には十の冠があって、頭には神を汚す名がついていた。
ヨハネの黙示録 13:1 リビングバイブル (JLB)
私は幻の中で、今度は海の中から、一匹の不思議な獣がはい上がって来るのを見ました。 その獣には七つの頭と十本の角があり、角には十の冠がついています。 そして、それぞれの頭には、神様を汚し、あざける名前が書いてありました。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
WAHYU 13:1 Kitab Sutji (JAV-JA)
Sabanjure aku weruh ana kewan njedhul saka sajroning sagara, sungune sapuluh lan endhase pitu; pucuking sungune ana makuthane sapuluh, lan ing endhase ana cirine jeneng panyenyamah.
វិវរណៈ 13:1 Standard Version (KHSV-KM)
បន្ទាប់មកទៀត ខ្ញុំឃើញសត្វតិរច្ឆានមួយមានស្នែងដប់ និង ក្បាលប្រាំពីរឡើងពីសមុទ្រមក នៅលើស្នែងទាំងដប់របស់វា មានមកុដដប់ ហើយនៅលើក្បាលទាំងប្រាំពីរ មានសរសេរឈ្មោះផ្សែងៗដែលប្រមាថព្រះជាម្ចាស់។
요한계시록 13:1 현대인의 성경 (KLB)
또 나는 바다에서 한 짐승이 올라오는 것을 보았습니다. 그 짐승은 열 개 의 뿔과 일곱 개의 머리를 가졌는데 그 뿔에는 열 개의 왕관이 있고 머리마다 하나님을 모독하는 이름이 쓰여 있었습니다.
요한계시록 13:1 개역한글 (KRV)
내가 보니 바다에서 한 짐승이 나오는데 뿔이 열이요 머리가 일곱이라 그 뿔에는 열 면류관이 있고 그 머리들에는 참람된 이름들이 있더라
요한계시록 13:1 새번역 (RNKSV)
나는 바다에서 짐승 하나가 올라오는 것을 보았습니다. 그 짐승은 뿔 열과 머리 일곱이 달려 있었는데, 그 뿔 하나하나에 왕관을 쓰고 있고, 그 머리 하나하나에는 하나님을 모독하는 이름이 붙어 있었습니다.
Hpeu‸maˍ ve li‸ 13:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Oˇ htaˇ, laˇ tsuhˇ gʼuiˬ awˬ hkʼaw lo haiˬ ve to nuˇ to shaˆ teˇ hkeh tawˆ la ve hta‸ ngaˬ gʼa mawˬ ve yoˬ. Yawˇ lehˬ, awˬ hkaw teˇ chi maˬ cawˬ leh oˉ kʼoˍ suhˍ shiˍ cawˬ ve yoˬ. Awˬ hkaw teˇ hpaˍ hta‸ shi uˉ tcuhˍ teˇ chi shiˍ hkʼawˆ taˍ ve yoˬ. Gʼuiˬsha hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ kʼoˆ ve awˬ meh teˇ hpaˍ, yawˇ ve oˉ kʼoˍ teˇ hpaˍ hta‸ bvuh‸ taˍ ve yoˬ.
Apokalypsy 13:1 Malagasy Bible (MG1865)
Ary hitako fa, indro, nisy bibi-dia niakatra avy tamin'ny ranomasina, nanan-tandroka folo sy loha fito, ary tamin'ny tandrony dia nisy diadema folo; ary tamin'ny lohany dia nisy anarana fitenenan-dratsy.
Revelation 13:1 Maori Bible (MAOR)
Na i te tu ahau i te one o te moana. A ka kite ahau i tetahi kararehe e haere ake ana i te moana, e whitu ona mahunga, tekau nga haona, tekau hoki nga karauna i runga i ona haona, i runga ano i ona mahunga ko te ingoa kohukohu.
FAMAʼELEʼÕ 13:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
I. Ba oeʼila zi mõi jaw̃a moroi ba nasi saliw̃aliw̃a ba danõ, sageoe, si foeloe rozi tandroe ba si fitoe hõgõ, ba ba dandroenia andrõ, ba foeloe naja, ba ba hõgõnia andrõ, ba tõi fanandraw̃aisi. (F. 11, 7; 12, 3).
Openbaring 13:1 Het Boek (HTB)
Ik zag een beest uit de zee opkomen dat tien horens en zeven koppen had. Op elk van zijn horens stond een kroon en op zijn koppen stonden beledigingen tegen God.
Openbaring 13:1 Statenvertaling (SV1750)
(12:18) En ik stond op het zand der zee. (13:1) En ik zag uit de zee een beest opkomen, hebbende zeven hoofden en tien hoornen; en op zijn hoornen waren tien koninklijke hoeden, en op zijn hoofden was een naam van gods lastering.
Johannes' openberring 13:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Og eg såg eit dyr stiga opp av havet. Det hadde ti horn og sju hovud og ti kroner på horna. På hovuda stod namn som var ein spott mot Gud.
Johannes' openberring 13:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Då såg eg eit dyr stiga opp or havet. Det hadde ti horn og sju hovud og ei krone på kvart horn. På hovuda stod namn som var spott mot Gud.
Johannes' åpenbaring 13:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Og jeg så et dyr stige opp av havet. Det hadde ti horn og sju hoder og ti kroner på hornene, og på hodene sto det navn som var en spott mot Gud.
Åpenbaringen 13:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
I synet mitt så jeg et udyr stige opp av havet. Det hadde ti horn og sju hoder. Hvert horn var prydet med en krone. På alle hodene sto et navn som spottet Gud.
Johannes' åpenbaring 13:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Da så jeg et dyr stige opp av havet. Det hadde ti horn og sju hoder og en krone på hvert horn. På hodene stod navn som var en spott mot Gud.
Åpenbaringen 13:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Og jeg så et dyr stige opp av havet. Det hadde ti horn og sju hoder. På sine horn hadde det ti kroner. Og på sine hoder hadde det spottenavn.
Åpenbaringen 13:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Og jeg så et dyr stige op av havet, som hadde ti horn og syv hoder og på sine horn ti kroner, og på sine hoder bespottelses-navn.
KUTOLLO 13:1 BIBELE (NSO51-NSO)
Ka emišwa lešing la lewatle. Ka bona mo lewatleng go rotoga sebata sa dihlogo tše šupago le dinaka tše lesome. Mo dinakeng tša sona go be go na le maina a go roga Modimo.
Objawienie św. Jana 13:1 Biblia Gdańska (PBG)
I widziałem bestyję występującą z morza, mającą siedm głów i rogów dziesięć; a na rogach jej było dziesięć koron, a na głowach jej imię bluźnierstwa.
Objawienie św. Jana 13:1 Słowo Życia (PSZ)
Wtedy zobaczyłem dziwną bestię, wyłaniającą się z morza. Miała siedem głów, dziesięć rogów, a na nich – dziesięć koron. Na głowach miała wypisane imiona obrażające Boga.
Objawienie św. Jana 13:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
I stanąłem na piasku morza. I zobaczyłem bestię wychodzącą z morza, mającą siedem głów i dziesięć rogów, a na jej rogach było dziesięć koron, a na jej głowach imię bluźnierstwa.
ÉH POLÉNG 13:1 Rengah Jian (PNT-PNE)
La'ah ta'an ké' jah ka'an éh musit jin baa' banget ka'an inah pu'un jah poloo' uheng néh ngan tujuu' ulun néh, pu'un tapong tong siget uheng néh ngan tong siget ulun néh pu'un surat éh ngesa'at Allah.
Apocalipse 13:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
Apocalipse 13:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram *blasfêmias, escritos nas cabeças.
Apocalipse 13:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apocalipse 13:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
e ficou em pé sobre a areia do mar. Vi sair do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os seus chifres, dez diademas, e, sobre as suas cabeças, nomes de blasfêmia.
Apocalipse 13:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Depois eu vi um monstro que tinha dez chifres e sete cabeças sair do mar. Em cada um dos chifres havia uma coroa e em cada uma das cabeças havia um nome que ofendia a Deus.
Apocalipsis 13:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Mama cucha uri t'iyu allpapi shayarishpami, mama cucha yacumantaca canchis umayuj, chunga gachuyuj manchanana jatun animal llujshicujta ricurcani. Chai gachucunapica, chunga coronacunatami churashca carca. Chai canchis umacunapica, Diosta c'amishca shuticunatami quillcashca carca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apocalipsa 13:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Am văzut ridicându-se din mare o fiară care avea zece coarne și șapte capete. Pe coarne avea zece diademe, iar pe capete avea nume blasfemiatoare.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apocalipsa 13:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Apoi am stătut pe nisipul mării. Și am văzut ridicîndu-se din mare o fiară cu zece coarne și șapte capete; pe coarne avea zece cununi împărătești, și pe capete avea nume de hulă.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Apocalipsa 13:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Apoi am stat pe nisipul mării. Și am văzut ridicându-se din mare o fiară cu zece coarne și șapte capete; pe coarne avea zece cununi împărătești, și pe capete avea nume de hulă.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Откровение 13:1 Slovo Zhizny (RSZ)
И вот встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны кощунственные имена.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Откровение 13:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его - имена богохульные.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 13:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)
И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные.
Откровение 13:1 Russian New Testament (WBRU)
И тогда я увидел зверя, выходящего из моря с десятью рогами и семью головами. На рогах его было десять венцов, а на головах его были написаны кощунственные имена.
KADA OMBO’ LAKO RASULU’ YOHANES 13:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Kutiro pole’omi misa’ olo’-olo’ masuru sun lan mai tasik sangpulo tandukna, sia pitu ulunna; na sangpulo makota dao tandukna, sia dao ulunna, disura’ ba’tu pira-pira sanga pa’kada solang.
Zjavenie 13:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Videl som vystupovať z mora šelmu, ktorá mala desať rohov a sedem hláv; na rohoch desať diadémov a na hlavách rúhavé mená.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
ZVAKAZARURWA 13:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Uye shato yakamira pamahombekombe egungwa. Uyendakaona chikara chichibuda mugungwa. Chakanga chine nyanga gumi nemisorominomwe, nekorona gumi panyanga dzacho, uye pamusoro mumwe nomumwe paiva nezitarokumhura.
Muujintii 13:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Oo wuxuu isku dul taagay cammuuddii badda.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Zbulesa 13:1 Albanian Bible (ALBB)
Dhe pashë të ngjitej nga deti një bishë, që kishte dhjetë brirë dhe shtatë krerë, dhe mbi brirë dhjetë kurora dhe mbi krerë emra blasfemie.
Zbulesa 13:1 Së bashku (INT-SQ)
Pastaj pashë një bishë që doli nga deti. Bisha kishte dhjetë brirë dhe shtatë kokë. Mbi brirë kishte dhjetë kurora të vogla, ndërsa mbi koka kishte emra fyes.
Откривење 13:1 Serbian New Testament (WBSR)
Тада видех како из мора излази Звер. Имала је десет рогова и седам глава, а на својим роговима десет круна и на свакој глави богохулно име.
Uppenbarelseboken 13:1 Nya Levande Bibeln (BSV)
I min syn såg jag nu ett odjur stiga upp ur havet. Det hade tio horn och sju huvuden. Varje horn pryddes av en krona, och på alla huvuden stod ett namn som hädade Gud.
Uppenbarelseboken 13:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Och jag såg ett odjur stiga upp ur havet. Det hade tio horn och sju huvuden och på sina horn tio kronor och på sina huvuden hädiska namn.
Uppenbarelseboken 13:1 Svenska Folkbibeln (SFB)
Och jag såg ett vilddjur stiga upp ur havet. Det hade tio horn och sju huvuden och på sina horn tio kronor och på sina huvuden hädiska namn.
Uppenbarelseboken 13:1 Karl XII 1873 (SK73)
Och jag såg ett vilddjur uppstiga utu hafvet, det hade sju hufvud och tio horn, och på dess horn tio kronor, och på dess hufvud hädelsens namn.
Uppenbarelseboken 13:1 Svenska 1917 (SVEN)
Då såg jag ett vilddjur stiga upp ur havet; det hade tio horn och sju huvuden, och på sina horn hade det tio kronor och på sina huvuden hädiska namn.
Ufunuo 13:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Kisha nikaona mnyama mmoja akitoka baharini. Alikuwa na vichwa saba na pembe kumi, na kila pembe ilikuwa na taji. Jina la kashfa lilikuwa limeandikwa juu ya vichwa hivyo.
UFU. 13:1 Swahili Union Version (SUV-SW)
Kisha nikaona mnyama akitoka katika bahari, mwenye pembe kumi, na vichwa saba, na juu ya pembe zake ana vilemba kumi, na juu ya vichwa vyake majina ya makufuru.
วิวรณ์ 13:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ส่วนพญานาค ยืนอยู่ริมหาด สัตว์ร้ายจากทะเล และข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายตัวหนึ่งขึ้นมาจากทะเล มันมีเจ็ดหัวและสิบเขา แต่ละเขามีมงกุฎสวมอยู่และแต่ละหัวมีชื่อที่เป็นคำหมิ่นประมาทพระเจ้า
วิวรณ์ 13:1 Thai Standard Version Revision (THSV)
และข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายตัวหนึ่งขึ้นมาจากทะเลมันมีสิบเขาและเจ็ดหัว และมีมงกุฎสิบอันอยู่บนเขาเหล่านั้นของมัน และมีชื่อต่างๆ ที่หมิ่นประมาทพระเจ้าจารึกไว้ที่หัวทั้งหลายของมัน
วิวรณ์ 13:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
และข้าพเจ้าได้ยืนอยู่ที่หาดทรายชายทะเล และเห็นสัตว์ร้ายตัวหนึ่งขึ้นมาจากทะเล มันมีเจ็ดหัวและสิบเขา ที่เขาทั้งสิบนั้นมีมงกุฎสิบอัน และมีชื่อที่เป็นคำหมิ่นประมาทจารึกไว้ที่หัวทั้งหลายของมัน
วิวรณ์ 13:1 Thai New Testament (WBTH)
หลัง_จาก_นั้น ผม_เห็น_สัตว์_ร้าย_ตัว_หนึ่ง_ขึ้น_มา_จาก_ทะเล มัน_มี_เจ็ด_หัว_และ_สิบ_เขา ทุกๆ_เขา ของ_มัน_มี_มงกุฎ_สวม_อยู่ และ_ทุกๆ_หัว_ของ_มัน_มี_ชื่อ_ที่_ดู_หมิ่น_พระเจ้า_เขียน_อยู่
PINAINTALANG 13:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Bagu kakito ku sanginan maayag masigo siminalula' intor ra ralalom ru raat. Mokoondo' io ra mopor sangau am tulu' ulu. Rorondo' ra sangau no mokoondo' karaun am rorondo' ra ulu no makabatik ra inggalan magulas ri Aki Kapuuno'.
Pahayag 13:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Pagkatapos ay nakita kong umahon sa dagat ang isang halimaw na may pitong ulo at sampung sungay. May korona ang bawat sungay nito at sa bawat ulo ay nakasulat ang mga pangalang lumalait sa Diyos.
Apocalipsis 13:1 Ang Biblia (TLAB)
At siya'y tumayo sa buhanginan ng dagat. At nakita ko ang isang hayop na umaahon sa dagat, na may sangpung sungay at pitong ulo, at sa kanilang mga sungay ay may sangpung diadema, at sa kaniyang mga ulo ay mga pangalan ng kapusungan.
TSHENOLO 13:1 BEIBELE (TSW70-TN)
Ka bona sebata se tlhatloga mo lewatleng, se na le dinaka di le some le ditlhogo di supa; mo dinakeng tsa sona go ne go le dirwalo tsa mekgabo di le some, mo ditlhogong tsa sona go le maina a kgalo.
NHLAVUTELO 13:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Kutani ndzi vona xivandzana xi tangunuka hi le lwandle, xi huma xi ri ni khume ra timhondzo ni tinhloko ta 7, ni harhi ya vuhosi erimhondzweni rin'wana ni rin'wana ra xona, ni vito leri sandzaka Xikwembu ri tsariwile etinhlokweni ta xona.
VAHİY 13:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Sonra on boynuzlu, yedi başlı bir canavarın denizden çıktığını gördüm. Boynuzlarının üzerinde on taç vardı, başlarının üzerinde küfür niteliğinde adlar yazılıydı.
Об'явлення 13:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
(12-18) І я став на морському піску. (13-1) І я бачив звірину, що виходила з моря, яка мала десять рогів та сім голів, а на рогах її було десять вінців, а на її головах богозневажні імена.
Одкриттє 13:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І став я на піску морському, і бачив зьвіра, що виходив з моря, в котрого сїм голов і десять рогів; а на рогах його десять корон, а на головах його імена богохульні.
Об'явлення 13:1 Ukrainian New Testament (WBUK)
Тоді побачив я дикого звіра, який виходив з моря. Він мав десять рогів і сім голів, а на рогах його було десять корон, а на головах його були написані богозневажні імена.
مکاشفہ 13:1 اردو جیو ورژن (UGV)
پھر مَیں نے دیکھا کہ سمندر میں سے ایک حیوان نکل رہا ہے۔ اُس کے سات سینگ اور سات سر تھے۔ ہر سینگ پر ایک تاج اور ہر سر پر کفر کا ایک نام تھا۔
مُکاشفہ 13:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اور سمُندر کی ریت پر جا کھڑا ہُؤا ۔ اور مَیں نے ایک حَیوان کو سمُندر میں سے نِکلتے ہُوئے دیکھا ۔ اُس کے دَس سِینگ اور سات سر تھے اور اُس کے سِینگوں پر دَس تاج اور اُس کے سروں پر کُفر کے نام لِکھے ہُوئے تھے۔
Khải Huyền 13:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Kế đó tôi thấy một Con Thú từ dưới biển đi lên; Con Thú ấy có mười sừng và bảy đầu; trên các sừng nó có mười vương miện, và trên các đầu nó có những danh hiệu phạm thượng.
Khải Huyền 13:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Sau đó, tôi thấy một con thú từ biển lên. Nó có mười sừng, bảy đầu; trên các sừng có mười mão miện, trên các đầu có danh hiệu phạm thượng.
Khải-huyền 13:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Đoạn, tôi thấy ở dưới biển lên một con thú có mười sừng bảy đầu, trên những sừng có mười cái mão triều thiên, và trên những đầu có danh hiệu sự phạm thượng.
Khải-huyền 13:1 Vietnamese NT (WBVI)
Sau đó tôi thấy một con vật từ biển lên. Nó có mười sừng và bảy đầu, mỗi sừng có một mão triều. Trên mỗi đầu có viết một danh phạm thượng.
Ifi 13:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)
O si duro lori iyanrìn okun, mo si ri ẹranko kan nti inu okun jade wá, o ni ori meje ati iwo mẹwa, ati ade mẹwa lori awọn iwo na, ati li awọn ori rẹ̀ na ni orukọ ọrọ-odi.
启示录 13:1 当代译本 (CCB)
我又看见一只怪兽从海中上来,有七头十角,每只角上都戴着一个冠冕,每个头上都写着亵渎上帝的名号。
启示录 13:1 新标点和合本 (CUNPSS)
我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
启示录 13:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
启示录 13:1 新译本(简体字版) (CNVS)
我又看见一只兽从海里上来,有十角七头,十角上戴着十个皇冠,七头上有亵渎的名号。
启示录 13:1 中文标准译本 (CSB)
接着,我看见一只兽从海里上来。它有十只角和七个头,十只角上戴着十个王冠,七个头上都有亵渎的名号。
启示录 13:1 和合本修订版 (RCUVSS)
我又看见一只兽从海里上来,有十个角七个头;在十个角上戴着十个冠冕,七个头上有亵渎的名号。
啓示錄 13:1 新譯本(繁體字版) (CNV)
我又看見一隻獸從海裡上來,有十角七頭,十角上戴著十個皇冠,七頭上有褻瀆的名號。
啟示錄 13:1 新標點和合本 (CUNP)
我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。
啟示錄 13:1 和合本修訂版 (RCUV)
我又看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;在十個角上戴著十個冠冕,七個頭上有褻瀆的名號。
Kilaakna 13:1 Zokam International Version (ZIV)
Tua ciangin gulpi-sikhiam tuipi gei sehtak tungah a ding hi. Tua ciangin tuipi pana pusuakkhia gamsa khat ka mu hi. Amah in ki sawm, lutang sagih, a ki tungah kumpi lukhu sawm, a lutunga Pasian gendaina min a tuang ciat a nei hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League