Revelation 15:1 - All Versions

Apocalipsis 15:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Teʼuri xwil jun chic nim laj ʼil chicaj, lic xibinʼib ruʼ. Je ʼo wukub ángel cucʼam wukub qʼuisbal tak tojpen chi cu ya ni Dios piquiwi i je re u wach i jyub taʼaj rumal i roywal.

Apocalipsis 15:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura ataksha jiimkaman, chikich siete (7) Yuse awemamurin nekas shamrumtinun wainkamjai. Tura ataksha inangnamunam siete (7) wait wajaktinun nekas shamrumtinun wainkamjai. Nu wait wajaktin nangkamaramtai, nuniangka Yuska aints ainaunka kajerkashtinuitai.

Openbaring 15:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Ek het toe ’n ander groot en wonderlike teken in die lug gesien: Daar was sewe engele wat God se straf gebring het, sewe strawwe. Dit is die sewe laaste strawwe. Wanneer die sewe strawwe klaar is, dan sal God nie weer die mense straf nie, Hy het hulle dan genoeg gestraf.

OPENBARING 15:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

EN ek het ’n ander teken in die hemel gesien, groot en wonderlik: sewe engele met die sewe laaste plae, want daarmee is die grimmigheid van God voleindig.

DIE OPENBARING 15:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Toe het ek 'n ander groot en wonderbaarlike teken in die hemel gesien. Ek het sewe engele gesien wat die sewe laaste plae bring. Daarmee het die toorn van God sy einde bereik.

Openbaring 15:1 Die Boodskap (DB)

Ek sien toe nog 'n ander teken in die hemel waaruit ons baie kan leer. Dit was 'n groot en asemrowende toneel. Ek het sewe engele gesien met sewe rampe. Dit is die laaste rampe wat die mense sal tref. Dit rond God se woede oor die sondes af.

OPENBARING 15:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Ek het toe 'n ander groot en uitsonderlike teken in die hemel gesien: sewe engele wat die sewe laaste plae hou waarmee God se toorn ten volle verwerklik was.

رُؤْيَا يُوحَنَّا ٱللَّاهُوتِيِّ 15:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

ثُمَّ رَأَيْتُ آيَةً أُخْرَى فِي ٱلسَّمَاءِ، عَظِيمَةً وَعَجِيبَةً: سَبْعَةَ مَلَائِكَةٍ مَعَهُمُ ٱلسَّبْعُ ٱلضَّرَبَاتُ ٱلْأَخِيرَةُ، لِأَنْ بِهَا أُكْمِلَ غَضَبُ ٱللهِ.

رؤيا يوحَنا اللّاهوتيِّ 15:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

ثُمَّ رأيتُ آيَةً أُخرَى في السماءِ، عظيمَةً وعَجيبَةً: سبعَةَ مَلائكَةٍ معهُمُ السَّبعُ الضَّرَباتُ الأخيرَةُ، لأنْ بها أُكمِلَ غَضَبُ اللهِ.

رؤيا يوحنا 15:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

ثُمّ رَأيتُ في السّماءِ آيَةً رائِعَةً عَجيبةً: سَبعةَ ملائِكَةٍ يَحمِلونَ سَبعَ نَكَباتٍ، وهِـيَ الأخيرَةُ لأنّ بِها يَتِمّ غَضَبُ اللهِ.

رؤيا 15:1 كتاب الحياة (NAV)

ثُمَّ رَأَيْتُ فِي السَّمَاءِ آيَةً أُخْرَى عَظِيمَةً وَعَجِيبَةً: سَبْعَةُ مَلاَئِكَةٍ مُكَلَّفِينَ أَنْ يُنْزِلُوا بِالأَرْضِ الْبَلاَيَا السَّبْعَ الأَخِيرَةَ الَّتِي بِهَا يَكْتَمِلُ غَضَبُ اللهِ.

الرؤيا 15:1 الكتاب الشريف (SAB)

ثم رأيت في السماء آية أخرى عظيمة وعجيبة: سبعة ملائكة معهم المصائب السبع الأخيرة التي بها يكمل غضب الله.

رؤيا 15:1 Arabic Bible (WBAR)

ثُمَّ رَأيتُ عَلامَةً عَظِيمَةً وَمُدهِشَةً أُخْرَى فِي السَّماءِ. رَأيتُ سَبعَةَ مِلائِكَةٍ وَمَعَهُمُ الكَوارِثُ السَّبعُ الأخِيرَةُ الَّتِي يَنتَهِي بِها غَضَبُ اللهِ.

APOCALIPSIS 15:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ñucã apeye ʉmʉreco tutipʉre uwioro ʉcʉeneri wãme ca bii cõoña nʉcã earijere yʉ ĩawʉ. Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari maja jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro niirã, cʉ̃ja ca niiro cõro ñañari wãmeri ñañaro cʉ̃ja ca tiipe Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ajiarije mena ca tii yapanoparã bau nʉcã eawa.

PANGUNGKAPON 15:1 Bibel (BBC-BBC)

Dung i huida ma di banua ginjang tanda na asing na balga jala halongangan: Adong ma pitu surusuruan, na umpeop pitu haporsuhon na parpudi; ai di bagasan i do marujung rimas ni Debata.

Откровение 15:1 Цариградски (BG1871)

И видях друго знамение на небето голямо и чудно: седем ангели които държеха седемте последни язви, защото в тях се свърши Божията ярост.

Откровение 15:1 Ревизиран (BG1940)

И видях на небето друго знамение голямо и чудно: седем ангела, които държаха седем язви, <които са> последните, защото с тях се изчерпва Божият гняв.

Откровение 15:1 Верен (VBG)

И видях на небето друго знамение, голямо и чудно: седем ангела, които държаха последните седем язви, защото с тях се изчерпва Божията ярост.

Откровение 15:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

Тогава в небето видях друго знамение. То беше голямо и удивително: седем ангела носеха седемте напасти, последните, с които свършва Божият гняв.

প্রকাশিত কালাম 15:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

পরে আমি বেহেশতে আর একটা মহান ও আশ্চর্য চিহ্ন দেখলাম। দেখলাম, সাতজন ফেরেশতা আর তাঁদের হাতে শেষ সাতটা গজব। এগুলোকে শেষ গজব বলা হচ্ছে, কারণ এগুলো দিয়ে আল্লাহ্‌র রাগেরও শেষ হবে।

প্রকাশিত বাক্য 15:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

পরে আমি স্বর্গে আর একটা মহান ও আশ্চর্য চিহ্ন দেখলাম। দেখলাম, সাতজন স্বর্গদূত আর তাদের হাতে শেষ সাতটা আঘাত। এগুলোকে শেষ আঘাত বলা হচ্ছে, কারণ এগুলো দিয়ে ঈশ্বরের ক্রোধেরও শেষ হবে।

PINANDŬNG 15:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Komŭnŭ aku kiris dinge adi bŭkŭn kayuh adi raru saruh di rangit, bās buang nginga nŭŭh kiris. Agi ju malaikat taban ju masam susah-bās; anŭ inŭh adi sikasŭn-i, sabab-i mbŭh sikasŭn gaya Tapa kiren baji-I

PANGUNGKABON 15:1 Bibel (BTS-BTS)

Dob ai huidah ma sada tanda na legan i nagori atas, banggal anjaha halongangan: Pitu malekat manjolom pitu sitaronon na parpudi, ai marhiteihon ai ma marpunsa ringis ni Naibata. (bd. 12:1, 3.)

KETANGKASEN 15:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Kenca bage, kuidah ka sada tanda si mbelin dingen si erbahanca ate mamang i langit. Lit pitu malekat maba pitu mara e me mara si pendungi, sabap enda me tanda pernembeh ate Dibata si perpudina.

GIPADAYAG 15:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Unya may nakita na usab akong kahibulongan kaayo nga talan-awon sa langit. Aduna didtoy pito ka anghel nga nagdala ug pito ka katalagman. Mao na kini ang kataposang mga katalagman nga ipadala sa Dios sa pagsilot sa mga tawo.

Апокалипсис 15:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

И видех ино знамение на небеси велие и чудно, седмь ангел имущих седмь язв последних, зане в тех скончается ярость Божия.

Zjevení 15:1 Bible 21 (B21)

Potom jsem na nebi uviděl jiné znamení, veliké a předivné: sedm andělů, kteří mají sedm posledních ran; neboť skrze ně má být dokonán Boží hněv.

Zjevení 15:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Potom viděl jsem jiný zázrak na nebi veliký a předivný: Sedm andělů majících sedm ran posledních, v nichž má dokonán býti hněv Boží.

Zjevení 15:1-2 Slovo na cestu (SNC)

Ještě jiné mocné a podivuhodné úkazy jsem uviděl na nebi. Přede mnou se rozprostíralo křišťálově průzračné jezero, jiskřící jako oheň. U něho se shromáždili všichni ti, kdo zůstali věrni Bohu a zvítězili nad ďábelskou šelmou, neuctívali její sochu a nedali se označit jejím číslem.

Aabenbaringen 15:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Der kom endnu et stort og forbavsende tegn på himlen om syv engle med syv plager, der var udtryk for Guds sidste vrede og straf.

Aabenbaringen 15:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Og jeg saae et andet Tegn i Himmelen, stort og forunderligt: syv Engle, som havde de syv sidste Plager; thi med disse fuldkommes Guds Vrede.

Offenbarung 15:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

Und ich sah ein anderes Zeichen im Himmel, das war groß und wundersam: sieben Engel, die hatten die letzten sieben Plagen; denn mit denselben ist vollendet der Zorn Gottes.

Offenbarung 15:1 Elberfelder 1905 (ELB)

Und ich sah ein anderes Zeichen in dem Himmel, groß und wunderbar: Sieben Engel, welche sieben Plagen hatten, die letzten; denn in ihnen ist der Grimm Gottes vollendet.

Offenbarung 15:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

Und ich sah ein anderes Zeichen in dem Himmel, groß und wunderbar: Sieben Engel, welche sieben Plagen hatten, die letzten; denn in ihnen ist der Grimm Gottes vollendet.

Offenbarung 15:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Ich sah ein anderes Zeichen im Himmel, groß und wunderbar: sieben Engel mit den letzten sieben Plagen, womit sich Gottes Zorn vollendet.

Offenbarung 15:1 Hoffnung für Alle (HFA)

Danach sah ich am Himmel eine andere große und gewaltige Erscheinung: Sieben Engel waren dort, und jeder brachte eine neue Katastrophe auf die Erde. Erst damit sollte Gottes Gericht zu Ende gehen.

Offenbarung 15:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Daraufhin sah ich am Himmel von neuem etwas Außergewöhnliches und Bedeutungsvolles. Es war eine Furcht erregende Erscheinung: sieben Engel, deren Auftrag es war, die sieben letzten Plagen über die Erde hereinbrechen zu lassen. Erst wenn diese Plagen vorüber sind, ist das Gericht, das Gott in seinem furchtbaren Zorn über die Erde verhängt hat, zum Abschluss gekommen.

Offenbarung 15:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Und ich sah ein anderes Zeichen im Himmel, groß und wunderbar: sieben Engel, welche die sieben letzten Plagen hatten;denn mit ihnen ist der Zorn Gottes vollendet.

Offenbarung 15:1 Schlachter 1951 (SCH51)

Und ich sah ein anderes Zeichen im Himmel, groß und wunderbar: sieben Engel, welche die sieben letzten Plagen hatten, denn mit ihnen ist der Zorn Gottes vollendet.

PINOINTALANG 15:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om kokito ku noddi i kosuayan kopio om i suwai-suwai kopio o kokitanan do hilo'd tawan. Haro o turu' o moloikat do mitonggoi do turu' o ponginggorit di kolimpupuson no. Iti no o kolimpupuson kopio do Kinorohingan do popourabus do kototogod dau.

Revelation 15:1 American Standard Version (ASV)

And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God.

Revelation 15:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues—last, because with them God's wrath is completed.

Revelation 15:1 Amplified Bible (AMP)

THEN I saw another wonder (sign, token, symbol) in heaven, great and marvelous [warning of events of ominous significance]: There were seven angels bringing seven plagues (afflictions, calamities), which are the last, for with them God’s wrath (indignation) is completely expressed [reaches its climax and is ended].

Revelation 15:1 Common English Bible (CEB)

Then I saw another great and awe-inspiring sign in heaven. There were seven angels with seven plagues—and these are the last, for with them God’s anger is brought to an end.

Revelation 15:1 Contemporary English Version (CEV)

After this, I looked at the sky and saw something else that was strange and important. Seven angels were bringing the last seven terrible troubles. When these are ended, God will no longer be angry.

Revelation 15:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

And I saw another sign in heaven, great and wondrous: seven Angels, holding the seven last afflictions. For with them, the wrath of God is completed.

Revelation 15:1 Douay Rheims (DRA)

And I saw another sign in heaven, great and wonderful: seven angels having the seven last plagues. For in them is filled up the wrath of God.

Revelation 15:1 English Standard Version (ESV)

Then I saw another sign in heaven, great and amazing, seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is finished.

Revelation 15:1 Good News Translation (GNT)

Then I saw in the sky another mysterious sight, great and amazing. There were seven angels with seven plagues, which are the last ones, because they are the final expression of God's anger.

Revelation 15:1 English Good News Translation (GNTD)

Then I saw in the sky another mysterious sight, great and amazing. There were seven angels with seven plagues, which are the last ones, because they are the final expression of God's anger.

Revelation 15:1 GOD'S WORD Translation (GWT)

I saw another sign in heaven. It was spectacular and amazing. There were seven angels with the last seven plagues which are the final expression of God’s anger.

Revelation 15:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Then I saw another great and awe-inspiring sign in heaven: seven angels with the seven last plagues, for with them, God's wrath will be completed.

Revelation 15:1 King James Version (KJV)

And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.

Revelation 15:1 Lexham English Bible (LEB)

And I saw another great and marvelous sign in heaven: seven angels having seven plagues that are the last ones, because with them the wrath of God is completed.

Revelation 15:1 The Message (MSG)

I saw another Sign in Heaven, huge and breathtaking: seven Angels with seven disasters. These are the final disasters, the wrap-up of God's wrath.

Revelation 15:1 New American Standard Bible (NASB)

Then I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels who had seven plagues, which are the last, because in them the wrath of God is finished.

Revelation 15:1 New Century Version (NCV)

Then I saw another wonder in heaven that was great and amazing. There were seven angels bringing seven disasters. These are the last disasters, because after them, God’s anger is finished.

Revelation 15:1 New English Translation (NET)

Then I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues (they are final because in them God’s anger is completed).

Revelation 15:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

I saw in heaven another great and miraculous sign. Seven angels were about to bring the seven last plagues. The plagues would complete God's anger.

Revelation 15:1 NIV (NIV)

I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues—last, because with them God's wrath is completed.

Revelation 15:1 NIV 1984 (NIV84)

I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues–last, because with them God's wrath is completed.

Revelation 15:1 New International Version Anglicized (NIVUK)

I saw in heaven another great and marvellous sign: seven angels with the seven last plagues-last, because with them God's wrath is completed.

Revelation 15:1 New King James Version (NKJV)

Then I saw another sign in heaven, great and marvelous: seven angels having the seven last plagues, for in them the wrath of God is complete. Then I saw another sign in heaven, great and marvelous: seven angels having the seven last plagues, for in them the wrath of God is complete.

Hisgalus 15:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)

And I saw another ot (miraculous sign) in Shomayim, great and marvelous: shiva (seven) malachim (angels) having sheva (seven) makkot (plagues), the last makkot (plagues), because by them is completed the Charon Af Hashem (the burning fury of G-d). [VAYIKRA 26:21]

Revelation 15:1 TNIV (TNIV)

I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues—last, because with them God’s wrath is completed.

Revelation 15:1 World English Bible (WEB)

I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God’s wrath is finished.

APOCALIPSIS 15:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Vi luego en el cielo otra señal formidable y maravillosa: siete ángeles llevaban las siete últimas calamidades con las que había de consumarse la ira de Dios.

Apocalipsis 15:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Vi en el cielo otra señal grande y asombrosa: siete ángeles con las siete últimas calamidades, con las cuales llegaba a su fin la ira de Dios.

APOCALIPSIS 15:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Vi en el cielo otra señal grande y asombrosa: siete ángeles con las siete últimas calamidades. Con ellos llegaba a su fin la ira de Dios.

Apocalipsis 15:1 La Biblia de las Americas (LBLA)

Y vi otra señal en el cielo, grande y maravillosa: siete ángeles que tenían siete plagas, las últimas, porque en ellas se ha consumado el furor de Dios.

Apocalipsis 15:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Entonces vi otra señal en el cielo, grande y maravillosa: siete ángeles que tenían siete plagas, las últimas, porque en ellas se ha consumado (se ha completado) el furor de Dios.

Apocalipsis 15:1 Nueva Version Internacional (NVI)

Vi en el cielo otra señal grande y maravillosa: siete ángeles con las siete plagas, que son las últimas, pues con ellas se consumará la ira de Dios.

Apocalipsis 15:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Luego vi en el cielo otro maravilloso suceso de gran importancia. Siete ángeles sostenían las últimas siete plagas, que completarían la ira de Dios.

Apocalipsis 15:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)

En el cielo vi otra señal, grande y asombrosa: Eran siete ángeles, que tenían las siete últimas plagas, con las cuales la ira de Dios quedaba satisfecha.

Apocalipsis 15:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y VI otra señal en el cielo, grande y admirable, que era siete ángeles que tenían las siete plagas postreras; porque en ellas es consumada la ira de Dios.

EL APOCALIPSIS 15:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Vi en el cielo otra señal, grande y admirable: siete ángeles que tenían las siete plagas postreras; porque en ellas se consumaba la ira de Dios.

Apocalipsis 15:1 Reina Valera 1995 (RVR95)

Vi en el cielo otra señal grande y admirable: siete ángeles con las siete plagas postreras, porque en ellas se consumaba la ira de Dios.

APOCALIPSIS 15:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Vi en el cielo algo extraordinario: siete ángeles con las últimas siete plagas terribles que vendrían sobre la tierra. Después de todo eso, el enojo de Dios se calmaría.

Apocalipsis 15:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Vi en el cielo algo extraordinario: siete ángeles con las últimas siete plagas terribles que vendrían sobre la tierra. Después de todo eso, el enojo de Dios se calmaría.

Apocalipsis 15:1 Spanish NT (WBES)

Luego, vi en el cielo otra señal grande y extraordinaria: siete ángeles que traían las últimas siete plagas. Después de estas plagas, acabaría la ira de Dios.

Revelation 15:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Guero ikus neçan berce signobat ceruän handiric eta miraculuzcoric, Çazpi Aingueru, cituztela azquen çazpi plagác ecen heçaz da Iaincoaren hira complitu.

APOKALIPSIA 15:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Zeruan beste seinale handi eta harrigarri bat ikusi nuen: zazpi aingeru zazpi izurrirekin; azken izurriak ziren, horietan burutzen baitzen Jainkoaren zigorra.

مکاشفه 15:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

یک نشانۀ عظیم و حیرتزای دیگر نیز در آسمان دیدم: و آن هفت فرشته بود با هفت بلای نهایی - نهایی از آن‌رو که با آنها خشم خدا کامل می‌شد.

مکاشفه 15:1 Persian Old Version (POV-FAS)

و علامت دیگر عظیم و عجیبی درآسمان دیدم، یعنی هفت فرشتهای که هفت بلایی دارند که آخرین هستند، زیرا که به آنها غضب الهی به انجام رسیده است.

مکاشفهٔ یوحنا 15:1 Today's Farsi (TPV-FA)

در آسمان علامت بزرگ و شگفت‌انگیزی دیدم؛ هفت فرشته با هفت بلا، آنها آخرین بلایا هستند، زیرا با آنها غضب خدا به پایان می‌رسد.

Ilmestys 15:1 Finnish 1776 (FI1776)

Ja minä näin toisen merkin taivaassa, suuren ja ihmeellisen: seitsemän enkeliä, joilla seitsemän viimeistä vitsausta oli; sillä niissä on Jumalan viha täytetty.

Ilmestys 15:1 Finnish 1938 (FINPR)

Ja minä näin toisen tunnusmerkin taivaassa, suuren ja ihmeellisen: seitsemän enkeliä, joilla oli seitsemän viimeistä vitsausta, sillä niissä Jumalan viha täyttyy.

Apocalypse 15:1 La Bible Du Semeur (BDS)

Puis je vis dans le ciel un autre signe grandiose qui me remplit d’étonnement: sept *anges portant sept fléaux, les sept derniers par lesquels se manifeste la colère de Dieu.

Apocalypse 15:1 Martin 1744 (FMAR)

Puis je vis au ciel un autre signe, grand et admirable, savoir sept Anges qui avaient les sept dernières plaies ; car c'est par elles que la colère de Dieu est consommée.

Apocalypse ou Révélation accordée à Jean 15:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Puis je vis dans le ciel un autre signe, grand et merveilleux : sept anges qui tenaient sept fléaux. Ce sont les derniers fléaux, car ils sont l’expression finale de la colère de Dieu.

Apocalypse 15:1 Bible Darby en français (FRDBY)

Et je vis dans le ciel un autre signe, grand et merveilleux: sept anges, ayant sept plaies, les dernières; car en elles le courroux de Dieu est consommé.

APOCALYPSE 15:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Puis je vis dans le ciel un autre signe, grand et admirable: sept anges, qui tenaient sept fléaux, les derniers, car par eux s’accomplit la colère de Dieu.

Apocalypse de Jean 15:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Alors je vis dans le ciel un autre signe, grand et étonnant ; sept anges qui tenaient sept fléaux, les derniers, car c’est par eux que s’accomplit la colère de Dieu.

Apocalypse 15:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Puis je vis dans le ciel un autre signe, grand et admirable: sept anges, qui tenaient sept fléaux, les derniers, car par eux s'accomplit la colère de Dieu.

Apocalypse 15:1 Ostervald (OST)

Et je vis dans le ciel un autre prodige grand et admirable: sept anges qui tenaient les sept dernières plaies; car c'est par elles que s'accomplit la colère de Dieu.

Apocalypse 15:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Je vois dans le ciel un autre signe. Il est grand et très étonnant : sept anges tiennent sept grands malheurs, et ces malheurs sont les derniers. En effet, la colère de Dieu va s’arrêter avec eux.

Apocalypse 15:1 Bible Segond 21 (S21)

Puis je vis dans le ciel un autre signe, grand et extraordinaire: sept anges qui tenaient sept fléaux, les derniers, car la colère de Dieu s'accomplit par eux.

Apocalipsis 15:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ahecha pe árare ambue mba'e rechaukaha tuicháva ha ñane mopirĩva: 7 Tupã remimbou, 7 sarambi vai guasu ouvétava reheve, umíva ndive oguahẽ hu'ãme Tupã pochy.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 SBL Greek New Testament (SBLG)

Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ θεοῦ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Τότε είδα ένα άλλο *σημάδι στον ουρανό, μεγάλο και θαυμαστό: Εφτά *αγγέλους που είχαν τις τελευταίες εφτά πληγές, γιατί μ’ αυτές φτάνει στο τέλος του ο θυμός του Θεού.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

και ειδον αλλο σημειον εν τω ουρανω μεγα και θαυμαστον αγγελους επτα εχοντας πληγας επτα τας εσχατας οτι εν αυταις ετελεσθη ο θυμος του θεου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ.

W. YAH 15:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Na kuma ga wata alama a Sama, mai girma, mai banmamaki, mala'iku bakwai masu bala'i bakwai, waɗanda suke bala'in ƙarshe, don su ne iyakacin fushin Allah.

התגלות 15:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אחר כך ראיתי בשמים חזיון מסתורי נוסף: שבעה מלאכים נושאים שבע מגפות. אלה הן המכות האחרונות, כי יחד איתן בא הקץ לזעמו של אלוהים.

PAHAYAG 15:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Kag may nakita ako liwat nga makatilingala nga talan-awon sa langit. May pito didto ka anghel nga may dala nga pito ka kalalat-an. Amo na ini ang katapusan nga mga kalalat-an nga ipadala sang Dios sa iya kaakig.

Otkrivenje 15:1 Knjiga O Kristu (CKK)

Ugledam zatim na nebu još velikih i čudesnih znakova. Sedam je anđela držalo sedam posljednjih zala kojima se navršuje Božji gnjev.

Jelenések 15:1 Károli 1590 (KAR)

És láték mennyben más nagy és csodálatos jelt: hét angyalt, a kinél vala a hét utolsó csapás; mert az által teljesedett be az Istennek haragja.

Jelenések 15:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

És láttam a mennyben egy másik nagy és csodálatos jelet: hét angyalt, akiknél az utolsó hét csapás volt, mert ezekkel teljesedett be Isten haragja.

Jelenések 15:1 Hungarian New Testament (WBHU)

Azután újra láttam. A Mennyben hatalmas és csodálatos jel tűnt fel: hét angyal, akiknél az utolsó hét csapás volt. Az utolsók, mert ezzel lett teljessé, és ezzel fejeződött be Isten haragja.

Wat Jesus Show John 15:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Den I wen see one nodda big an awesome ting inside da sky, jalike one dream. God wen send seven angel messenja guys, an dey bring seven big kine trouble to da peopo. Az how God show dat he no take da bad kine stuff da peopo do. Afta da peopo wen suffa from da seven big kine trouble, den God pau send no mo big kine trouble.

Revelation 15:1 Western Armenian NT (WA53)

Երկինքի մէջ տեսայ ուրիշ նշան մը՝ մեծ եւ զարմանալի.- եօթը հրեշտակներ՝ որոնք ունէին եօթը վերջին պատուհասները, որովհետեւ անոնցմո՛վ կ՚աւարտէր Աստուծոյ զայրոյթը:

Pemandang 15:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Udah nya aku tepedaka siti agi tanda di langit, tanda ti besai sereta manah, iya nya tujuh iku melikat ke mai tujuh bengkah penusah, iya nya penusah ti penudi, laban udah bekau penusah tu nyadi, Allah Taala badu agi ringat.

WAHYU 15:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Kemudian saya melihat di langit sesuatu yang ajaib dan luar biasa hebatnya. Ada tujuh malaikat dengan tujuh bencana yang terakhir. Inilah penghabisan kalinya Allah menumpahkan amarah-Nya.

Wahyu 15:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Dan aku melihat suatu tanda lain di langit, besar dan ajaib: tujuh malaikat dengan tujuh malapetaka terakhir, karena dengan itu berakhirlah murka Allah.

Wahyu 15:1 Indonesian NT (WBID)

Kemudian aku melihat tanda lain di langit. Tanda itu besar dan ajaib. Aku melihat tujuh malaikat dengan tujuh malapetaka. Itulah malapetaka terakhir karena setelah itu berakhirlah murka Allah.

NKPUGHE 15:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

M'we hu ihe-iriba-ama ọzọ n'elu-igwe, nke di uku di kwa ebube, ndi-mọ-ozi asa ndi nwere ihe-ọtiti asa, nke bu nke-ikpe-azu, n'ihi na nime ha ka ọnuma Chineke gwuru.

APOCALISSE 15:1 Diodati Bible (DO885-IT)

POI io vidi nel cielo un altro segno grande, e maraviglioso: sette angeli, che aveano le sette ultime piaghe; perciocchè in esse è compiuta l'ira di Dio.

Apocalisse 15:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

POI io vidi nel cielo un altro segno grande, e maraviglioso: sette angeli, che aveano le sette ultime piaghe; perciocchè in esse è compiuta l’ira di Dio.

Apocalisse 15:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Poi vidi nel cielo un altro segno grande e maraviglioso: sette angeli che aveano sette piaghe, le ultime; poiché con esse si compie l’ira di Dio.

Apocalisse 15:1 La Parola è Vita (LM)

Poi vidi in cielo un altro grande prodigio: sette angeli incaricati di portare sulla terra gli ultimi sette flagelli. Dopo di che, si esauriva il furore di Dio.

Apocalisse 15:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Poi vidi nel cielo un altro segno grande e meraviglioso: sette angeli che recavano sette flagelli, gli ultimi, perché con essi si compie l'ira di Dio.

Apocalisse 15:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Poi vidi nel cielo un altro segno grande e meraviglioso: sette angeli che recavano sette flagelli, gli ultimi, perché con essi si compie l'ira di Dio.

APOCALISSE 15:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Poi vidi nel cielo un altro segno grande e maraviglioso: sette angeli che aveano sette piaghe, le ultime; poiché con esse si compie l'ira di Dio.

ヨハネの黙示録 15:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

またわたしは、天に大いなる驚くべきほかのしるしを見た。七人の御使が、最後の七つの災害を携えていた。これらの災害で神の激しい怒りがその頂点に達するのである。

ヨハネの黙示録 15:1 リビングバイブル (JLB)

また私は、天に、これからの出来事を暗示する、もう一つの巨大なしるしを見ました。 最後の七つの災害を地上に下す任務が、七人の御使いに与えられたのです。 こうして、ついに神様の怒りが頂点に達しました。

WAHYU 15:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

Aku tumuli weruh pratandha liyane kang gedhe lan elok ana ing langit: ana malaekat pitu padha mbekta wewelak pitu kang wekasan, awit iku kang dadi pantoging bebenduning Allah.

វិវរណៈ 15:1 Standard Version (KHSV-KM)

បន្ទាប់មក ខ្ញុំឃើញទីសំគាល់មួយទៀតនៅលើមេឃជាទីសំគាល់យ៉ាងធំ គួរស្ញែងខ្លាច គឺមានទេវតា* ប្រាំពីររូបកាន់គ្រោះកាចប្រាំពីរ ដែលជាគ្រោះកាចចុងក្រោយបង្អស់ ដ្បិតគ្រោះកាចទាំងនេះនឹងធ្វើអោយព្រះជាម្ចាស់ឈប់ព្រះពិរោធ*។

요한계시록 15:1 현대인의 성경 (KLB)

나는 하늘에서 크고 놀라운 다른 광경을 보았습니다. 일곱 천사가 마지 막 재앙인 일곱 가지 재난을 내릴 준비를 하고 있는데 이것으로 하나님의 노여우심은 끝나도록 되어 있었습니다.

요한계시록 15:1 개역한글 (KRV)

또 하늘에 크고 이상한 다른 이적을 보매 일곱 천사가 일곱 재앙을 가졌으니 곧 마지막 재앙이라 하나님의 진노가 이것으로 마치리로다

요한계시록 15:1 새번역 (RNKSV)

그리고 나는 하늘에서 크고도 놀라운 또 다른 표징을 하나 보았습니다. 일곱 천사가 일곱 재난을 가지고 있었는데, 그것은 마지막 재난이었습니다. 하나님의 진노가 그것으로 끝날 것이었기 때문입니다.

Hpeu‸maˍ ve li‸ 15:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Oˇ ve awˬ hkʼaw‸ nawˉ, mvuhˇ naw ma lo anˇ tuˬ uiˍ jaˇ ve awˬ kaˍ awˬ nu ve awˬ heˆ teˇ maˬ hta‸ ngaˬ gʼa mawˬ ve yoˬ. Awˬ heˆ oˇ ve lehˬ, fawˉ mehˍ ve suhˍ ceuˬ cawˬ ve mvuhˇ naw ma tcuh yaˇ suhˍ gʼaˇ hpeh‸ ve yoˬ. Fawˉ mehˍ ve oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, awˬ leh meuˇ ve fawˉ mehˍ ve teˇ hpaˍ hpeh‸ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, oˇ ve teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo Gʼuiˬsha nyi ma zuhˆ ve teˇ ceuˬ peu-eˬ ve yoˬ.

Apokalypsy 15:1 Malagasy Bible (MG1865)

Ary hitako fa, indro, nisy famantarana iray koa tany an-danitra, sady lehibe mahagaga, dia anjely fito izay nanana ny Ioza fito farany, Satria ireny no enti-mahatanteraka ny fahatezeran'Andriamanitra.

Revelation 15:1 Maori Bible (MAOR)

A i kite ahau i tetahi atu tohu i te rangi, he mea nui, he mea whakamiharo, tokowhitu nga anahera kei a ratou nga whiu whakamutunga e whitu; ko te whakaotinga hoki enei o te riri a te Atua.

FAMAʼELEʼÕ 15:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Ba oeʼila dandra bõʼõ ba zoroego, seboea ba sahõlihõli dõdõ: dafitoe malaʼika, si so famakao andrõ, si fitoe balõ, safoeria, me ba daʼõ teʼoʼozoei wõnoe Lowalangi andrõ. (F. 16, 1; 17, 1).

Openbaring 15:1 Het Boek (HTB)

Ik zag nog een indrukwekkend en wonderlijk teken in de hemel: zeven engelen met de zeven laatste rampen. Na die rampen zal Gods toorn voorbij zijn.

Openbaring 15:1 Statenvertaling (SV1750)

En ik zag een ander groot en wonderlijk teken in den hemel; namelijk zeven engelen, hebbende de zeven laatste plagen; want in deze is de toorn Gods geeindigd.

Johannes' openberring 15:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Og eg såg eit anna teikn i himmelen, stort og underfullt: sju englar med dei sju siste plagene, for med dei er Guds vreide fullført.

Johannes' openberring 15:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Eg såg eit anna teikn i himmelen, stort og underfullt: Sju englar med sju plager, som er dei siste, for med dei er Guds vreide fullført.

Johannes' åpenbaring 15:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Og jeg så et annet tegn i himmelen, stort og underfullt: sju engler med de sju siste plagene, for med dem er Guds vrede fullbyrdet.

Åpenbaringen 15:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Nå fikk jeg se et annet symbolsk og fantastisk drama i himmelen. Jeg så sju engler. De var valgt ut for å spre de sju siste katastrofene på jorden. Disse katastrofene er de siste, for når de er over, kommer Guds sinne til å være slutt.

Johannes' åpenbaring 15:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Deretter så jeg et annet tegn i himmelen, stort og forunderlig: Sju engler med sju plager, som er de siste, for med dem er Guds vrede fullbyrdet.

Åpenbaringen 15:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Og jeg så et annet tegn i himmelen, stort og underfullt: Sju engler med sju plager, de siste, for med dem er Guds vrede fullbyrdet.

Åpenbaringen 15:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Og jeg så et annet tegn i himmelen, stort og underfullt: syv engler som hadde de syv siste plager; for med dem er Guds vrede fullendt.

KUTOLLO 15:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Ka bona mohlolo o mongwe legodimong, mohlolo o mogolo o tlabago, ge go tšwelela barongwa ba šupago ba swere dikotlo tše šupago gobane ke tšona pheletšo ya bogale bja Modimo.

Objawienie św. Jana 15:1 Biblia Gdańska (PBG)

Potemem widział drugi cud na niebie wielki i dziwny, to jest siedm Aniołów mających siedm plag ostatecznych, iż przez nie skończony jest gniew Boży.

Objawienie św. Jana 15:1 Słowo Życia (PSZ)

Potem zobaczyłem na niebie ogromny, zadziwiający obraz: Siedmiu aniołów trzymających siedem ostatnich klęsk, wyrażających Boży gniew.

Objawienie św. Jana 15:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Potem zobaczyłem inny znak na niebie, wielki i zadziwiający: siedmiu aniołów, którzy mieli siedem plag ostatecznych, bo przez nie dopełnił się gniew Boga.

ÉH POLÉNG 15:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

La'ah ta'an ké' tong langit jah telana' éh tejeu' ngan éh ngebéé' kenin. Pu'un tujuu', meliket éh kereja' pesavéé' tujuu' penusah éh pengega' bau tana' palaa' tujuu' penusah inah Allah ngega' ukum Néh.

Apocalipse 15:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos que tinham as sete últimas pragas, porque nelas é consumada a ira de Deus.

Apocalipse 15:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da *ira de Deus.

Apocalipse 15:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois com elas se completa a ira de Deus.

Apocalipse 15:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois nelas é consumada a ira de Deus.

Apocalipse 15:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Depois vi no céu outro sinal grande e maravilhoso. Eram sete anjos, que tinham as sete últimas pragas, pois com estas pragas se completou a ira de Deus.

Apocalipsis 15:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Jahua pachapica, jatun mancharinata shujtaj señaltapishmi ricurcani: Chaipica, tucuri canchis llaquicunatami, canchis angelcuna charicurca. Chai llaquicunahuanmi, Taita Dios p'iñarishpa cachana llaquicunaca tucurirca.

Apocalipsa 15:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Am văzut în cer un alt semn mare și minunat: erau șapte îngeri, având ultimele șapte urgii, întrucât cu ele ia sfârșit mânia lui Dumnezeu.

Apocalipsa 15:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Apoi am văzut în cer un alt semn mare și minunat: șapte îngeri, cari aveau șapte urgii, cele din urmă, căci cu ele s’a isprăvit mînia lui Dumnezeu.

Apocalipsa 15:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Apoi am văzut în cer un alt semn mare și minunat: șapte îngeri care aveau șapte urgii, cele din urmă, căci cu ele s-a isprăvit mânia lui Dumnezeu.

Откровение 15:1 Slovo Zhizny (RSZ)

Я увидел на небе еще одно великое и удивительное знамение: семь ангелов с семью последними бедствиями. Последними потому, что на этом ярость Божья заканчивалась.

Откровение 15:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

И увидел я иное знамение на небе, великое и чудное: семь Ангелов, имеющих семь последних язв, которыми оканчивалась ярость Божия.

Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 15:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)

И увидел я иное знамение на небе, великое и чудное: семь Ангелов, имеющих семь последних язв, которыми оканчивалась ярость Божия.

Откровение 15:1 Russian New Testament (WBRU)

И тогда я увидел другое удивительное и великое знамение на небесах. Там находились семь Ангелов с семью последними бедствиями, так как с ними закончился гнев Божий.

KADA OMBO’ LAKO RASULU’ YOHANES 15:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Kutiro polemi misa’ tanda senga’ dao langi’, kapua sia kalle-kallean, iamotu pitu malaeka’, tu umbaa pitu kamaparrisan ma’katampakanna; belanna iamo naposundun kasengkeanNa Puang Matua.

Zjavenie 15:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Videl som na nebi iné znamenie, veľké a obdivuhodné: sedem anjelov, ktorí mali sedem posledných rán, lebo nimi sa dovŕšil Boží hnev.

ZVAKAZARURWA 15:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Ndakaona kudenga chimwe chiratidzo chikuruchinoshamisa ichi: vatumwa vanomwe namatambudziko manomwe okupedzisira, nokutinawo hasha dzaMwari dzakapera.

Muujintii 15:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Oo haddana waxaan samada ku arkay calaamo kale oo weyn oo cajaa'ib leh, waxayna ahayd toddoba malaa'igood oo haysta toddoba belaayo, oo ahaa kuwii ugu dambeeyey, waayo, waxaa iyaga ku dhex dhammaatay cadhadii Ilaah.

Zbulesa 15:1 Albanian Bible (ALBB)

Pastaj pashë në qiell një shenjë tjetër të madhe dhe të mrekullishme: shtatë engjëj që kishin shtatë plagët e fundit, sepse me to u krye zemërimi i Perëndisë.

Zbulesa 15:1 Së bashku (INT-SQ)

Pastaj pashë në qiell një shenjë të madhe e të mahnitshme, shtatë engjëj që kishin shtatë plagët e fundit. Me to përfundoi zemërimi i Perëndisë.

Откривење 15:1 Serbian New Testament (WBSR)

Тада видех још једно велико и чудесно знамење на небу: седам анђела са седам последњих пошасти — последњих, јер се њима окончава Божија срџба.

Uppenbarelseboken 15:1 Nya Levande Bibeln (BSV)

Nu fick jag se ett annat symboliskt och fantastiskt skådespel i himlen. Jag såg sju änglar, som var utsedda att sända de sju sista plågorna till jorden. Dessa plågor är de sista, för när de är över kommer Guds vrede att vara slut.

Uppenbarelseboken 15:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Och jag såg ett annat stort och märkligt tecken på himlen: sju änglar med sju plågor, de sista, eftersom Guds vrede når sitt slut med dem.

Uppenbarelseboken 15:1 Karl XII 1873 (SK73)

Och jag såg ett annat tecken af himmelen, stort och underligit: Sju Änglar, som hade sju de yttersta plågor; ty med dem är fullkomnad Guds vrede.

Uppenbarelseboken 15:1 Svenska 1917 (SVEN)

Och jag såg ett annat tecken i himmelen, stort och underbart; sju änglar med de sju plågor som bliva de sista, ty med dem är Guds vredesdom fullbordad.

Ufunuo 15:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kisha nikaona ishara nyingine mbinguni, kubwa na ya kushangaza. Palikuwa hapo malaika saba wenye mabaa saba ya mwisho. Kwa mabaa hayo saba, ghadhabu ya Mungu imekamilishwa.

UFU. 15:1 Swahili Union Version (SUV-SW)

Kisha nikaona ishara nyingine katika mbingu, iliyo kubwa, na ya ajabu; malaika saba wenye mapigo saba ya mwisho; maana katika hayo ghadhabu ya Mungu imetimia.

วิวรณ์ 15:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ข้าพเจ้าเห็นหมายสำคัญอันอัศจรรย์และยิ่งใหญ่อีกอย่างในสวรรค์คือ ทูตสวรรค์เจ็ดองค์กับวิบัติทั้งเจ็ดอันเป็นภัยพิบัติครั้งสุดท้ายเพราะพระพิโรธของพระเจ้าสิ้นสุดลงที่ภัยพิบัติเหล่านี้

วิวรณ์ 15:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

แล้ว​ข้าพ‍เจ้า​เห็น​หมาย‌สำ‍คัญ​ใน​สวรรค์​ที่​ยิ่ง‌ใหญ่​และ​อัศ‍จรรย์​อีก​อย่าง​หนึ่ง คือ​มี​ทูต‌สวรรค์​เจ็ด​องค์​ถือ​ภัย‌พิบัติ​เจ็ด​อย่าง ซึ่ง​เป็น​ภัย‌พิบัติ​สุด‌ท้าย เพราะ‌ว่า​ความ‌กริ้ว​ของ​พระ‌เจ้า​จะ​สิ้น‌สุด​ลง​ด้วย​ภัย‌พิบัติ​เหล่า​นั้น

วิวรณ์ 15:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ข้าพเจ้าเห็นหมายสำคัญในสวรรค์อีกประการหนึ่ง ใหญ่ยิ่งและน่าประหลาด คือมีทูตสวรรค์เจ็ดองค์ถือภัยพิบัติเจ็ดอย่าง อันเป็นภัยพิบัติครั้งสุดท้าย เพราะว่าพระพิโรธของพระเจ้าสิ้นสุดลงด้วยภัยพิบัติเหล่านั้น

วิวรณ์ 15:1 Thai New Testament (WBTH)

หลัง_จาก_นั้น ผม_เห็น_สัญญาณ_อัน_ลึกลับ_ใน_สวรรค์_ที่_ยิ่ง_ใหญ่_และ_มหัศจรรย์ คือ_มี_ทูตสวรรค์_เจ็ด_องค์_ถือ_ภัยพิบัติ_มา_เจ็ด_อย่าง อัน_เป็น_ภัยพิบัติ_ครั้ง_สุด_ท้าย เพราะ_ความ_โกรธ_ของ_พระเจ้า_จะ_สิ้น_สุด_ลง_เมื่อ_ภัยพิบัติ_เหล่า_นี้_สิ้น_สุดลง

PINAINTALANG 15:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Bagu giu' ra limbowon no makito ku rondo' poyo tatandu' ondo' makaimuag am maayo. Mokoondo' tulu' masundu nabaya' ra tulu' sauk malaat ra pupus. Gitio noyo pamupusan ri Aki Kapuuno' mapaingkual ra sangit am ukum Nano.

Pahayag 15:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Nakita ko rin ang isa pang kagila-gilalas na pangitain sa langit: may pitong anghel na may dalang pitong salot. Ito ang mga panghuling salot sapagkat dito matatapos ang poot ng Diyos.

Apocalipsis 15:1 Ang Biblia (TLAB)

At nakita ko ang ibang tanda sa langit, dakila at kagilagilalas. Pitong anghel na may pitong salot, na siyang mga panghuli, sapagka't sa mga yao'y magaganap ang kagalitan ng Dios.

TSHENOLO 15:1 BEIBELE (TSW70-TN)

Jaanong ka bona sesupo se sengwe mo legodimong se segolo se se gakgamatsang: ka bona baengele ba supa, ba tshotse dipetso di supa tsa bofelo; ka gonne bogale jwa Modimo bo fediwa ka tsona.

NHLAVUTELO 15:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Kutani ndzi vona etilweni singita rin'wana lerikulu, ro hlamarisa, ra tintsumi ta 7 leti nga ni mintungu ya 7. Leyi i mintungu yo hetelela, hikuva hi wona makumu ya vukari bya Xikwembu.

VAHİY 15:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Gökte büyük ve şaşılası başka bir belirti gördüm: Son yedi belayı taşıyan yedi melekti. Çünkü Tanrı'nın öfkesi bu belalarla son buluyordu.

Об'явлення 15:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

І бачив я інше знамено на небі, велике та дивне, сім Анголів, що сім кар вони мали, бо ними кінчався гнів Божий.

Одкриттє 15:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

І бачив я иншу ознаку на небі, велику і чудну; сїм ангелів, а в них сїм останнїх пораз, котрими скінчив ся гнїв Божий.

Об'явлення 15:1 Ukrainian New Testament (WBUK)

Тоді побачив я інше велике й дивне знамення на Небесах: сімох Ангелів, які мали сім останніх покарань, бо на них закінчувався гнів Божий.

مکاشفہ 15:1 اردو جیو ورژن (UGV)

پھر مَیں نے آسمان پر ایک اَور الٰہی نشان دیکھا، جو عظیم اور حیرت انگیز تھا۔ سات فرشتے سات آخری بلائیں اپنے پاس رکھ کر کھڑے تھے۔ اِن سے اللہ کا غضب تکمیل تک پہنچ گیا۔

مُکاشفہ 15:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

پِھر مَیں نے آسمان پر ایک اَور بڑا اور عجِیب نِشان یعنی سات فرِشتے ساتوں پِچھلی آفتوں کو لِئے ہُوئے دیکھے کیونکہ اِن آفتوں پر خُدا کا قہر ختم ہو گیا ہے۔

Khải Huyền 15:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Tôi lại thấy một hiện tượng khác trên trời, lớn và lạ lùng, đó là bảy vị thiên sứ có bảy tai họa cuối cùng, vì khi xong các tai họa ấy, cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời chấm dứt.

Khải Huyền 15:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Tôi thấy một dấu lạ khác ở trên trời vừa vĩ đại, vừa diệu kỳ: Bảy thiên sứ cầm bảy tai họa cuối cùng, bởi những tai họa nầy, cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời kết thúc.

Khải-huyền 15:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Tôi thấy một điềm khác ở trên trời, vừa lớn vừa lạ: bảy thiên sứ cầm bảy tai nạn sau cùng, vì bởi các tai nạn nầy làm hết cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời.

Khải-huyền 15:1 Vietnamese NT (WBVI)

Sau đó tôi trông thấy một dấu lớn hết sức kỳ lạ trên thiên đàng. Có bảy thiên sứ mang bảy cơn khốn khổ lớn. Đây là những cơn khốn khổ cuối cùng vì sau đó cơn giận của Thượng Đế sẽ nguôi.

Ifi 15:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

MO si ri àmi miran li ọrun ti o tobi ti o si yanilẹnu, awọn angẹli meje ti o ni awọn iyọnu meje ikẹhin, nitori ninu wọn ni ibinu Ọlọrun de opin.

启示录 15:1 当代译本 (CCB)

我看见天上又有一个宏大奇异的景象,有七位天使掌管着最后的七种灾祸,上帝要借这些灾祸发尽祂的烈怒。

启示录 15:1 新标点和合本 (CUNPSS)

我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾,因为 神的大怒在这七灾中发尽了。

启示录 15:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾,因为上帝的大怒在这七灾中发尽了。

启示录 15:1 新译本(简体字版) (CNVS)

我看见天上有另一个景象,又大又奇。有七位天使掌管着末后的七灾,因为 神的烈怒在这七灾中发尽了。

启示录 15:1 中文标准译本 (CSB)

接着,我看见天上有另一个大而奇妙的征兆:有七位天使带着最后的七样灾害,因为神的愤怒就在这些灾害中完结了。

启示录 15:1 和合本修订版 (RCUVSS)

我看见在天上有另一兆头,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七种灾难,因为上帝的烈怒在这七种灾难中发尽了。

啟示錄 15:1 新標點和合本 (CUNP)

我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為上帝的大怒在這七災中發盡了。

啟示錄 15:1 和合本修訂版 (RCUV)

我看見在天上有另一兆頭,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七種災難,因為上帝的烈怒在這七種災難中發盡了。

Kilaakna 15:1 Zokam International Version (ZIV)

Vantung ah alian a piandang lim khat ka mu a: vansawltak sagih in a nunung gimna sagihte a tawi uh hi – a nunung ahi hi; bang hang hiam cih leh Pasian thangpaihna a kimna hi ta hi.