Revelation 2:1 - All Versions

Apocalipsis 2:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Cha tzʼibaj i tzij-i che i aj cʼamol u tzam i jutzobaj re i Dios chila pa tinimit Efeso; cha bij chique: “Iri are u tzij i jun chi rucʼam i wukub chʼumil pu ʼab wikabim, chi xak ca bin chiquixol i wukub ticbal cantil lic óro.

Apocalipsis 2:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

“Wína aintsur ainaun wainin Efeso yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Ni untsur uwejejai yaan siete (7) takaka nuka, tura ji keaun siete (7) kuri najanamunam japen wekaa nuka tawai tita:

Openbaring 2:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

“Jy moet vir die engel van die gemeente in die stad Efese skryf: Die Een wat die sewe sterre in sy regter-hand vashou en wat tussen die sewe goue lampe loop, sê:

OPENBARING 2:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

SKRYF aan die engel van die gemeente in Éfese: Dít sê Hy wat die sewe sterre in sy regterhand hou, wat wandel tussen die sewe goue kandelaars:

DIE OPENBARING 2:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Skrywe aan die leraar van die gemeente in Efese: So sê Hy wat die sewe sterre in sy regterhand vashou en wat tussen die sewe goue lampe rondgaan:

Openbaring 2:1 Die Boodskap (DB)

Skryf aan die leier van die gemeente in Efese die volgende: Dit is die Een wat die sewe leiers soos sterre in sy regterhand hou wat met julle praat. Ja, dit is Hy, Jesus, wat gedurig by sy sewe gemeentes, die sewe goue kandelare, is.

OPENBARING 2:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Skryf aan die voorganger van die gemeente in Efese: Só sê Hy wat die sewe sterre in sy regterhand vashou en wat tussen die sewe kandelare rondstap:

رُؤْيَا يُوحَنَّا ٱللَّاهُوتِيِّ 2:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

اُكْتُبْ إِلَى مَلَاكِ كَنِيسَةِ أَفَسُسَ: «هَذَا يَقُولُهُ ٱلْمُمْسِكُ ٱلسَّبْعَةَ ٱلْكَوَاكِبَ فِي يَمِينِهِ، ٱلْمَاشِي فِي وَسَطِ ٱلسَّبْعِ ٱلْمَنَايِرِ ٱلذَّهَبِيَّةِ:

رؤيا يوحَنا اللّاهوتيِّ 2:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

اُكتُبْ إلَى مَلاكِ كنيسَةِ أفَسُسَ: «هذا يقولُهُ المُمسِكُ السَّبعَةَ الكَواكِبَ في يَمينِهِ، الماشي في وسَطِ السَّبعِ المَنايِرِ الذَّهَبيَّةِ:

رؤيا يوحنا 2:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

أكتُبْ إلى مَلاكِ كَنيسَةِ أفسُسَ: "هذا ما يَقولُ الذي يُمسِكُ بـيَمينِهِ الكواكِبَ السّبعةَ ويَمشي بَينَ مَنائِرِ الذّهَبِ السّبعِ:

رؤيا 2:1 كتاب الحياة (NAV)

اكْتُبْ إِلَى مَلاَكِ الْكَنِيسَةِ فِي أَفَسُسَ: إِلَيْكَ مَا يَقُولُهُ الَّذِي يُمْسِكُ النُّجُومَ السَّبْعَ بِيَمِينِهِ وَيَمْشِي بَيْنَ مَنَائِرِ الذَّهَبِ السَّبْعِ:

الرؤيا 2:1 الكتاب الشريف (SAB)

"اكتب إلى ملاك جماعة المؤمنين في أفاسس، هذه رسالة الذي يمسك النجوم السبعة في يمينه، ويمشي بين مصابيح الذهب السبعة:

رؤيا 2:1 Arabic Bible (WBAR)

«اكتُبْ إلَى مَلاكِ كَنِيسَةِ أفَسُسَ: «هَكَذا يَقُول المُمْسِكُ النُّجُومَ السَّبعَةَ فِي يُمناهُ، الماشي وَسَطَ المَنائِرِ الذَّهَبِيَّةِ السَّبعِ:

APOCALIPSIS 2:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

—Éfeso macãrã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre queti wederi majʉre o biro ĩi owa cojoya: “Cʉ̃ amo díámacʉ̃ nʉñare ñocõa jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro ca niirã ca cʉogʉ, ñucã jĩa boerica tuturi jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro niiri tuturi oro mena cʉ̃ja ca tiirica tuturi watoapʉ ca waa yujugʉ, o biro ĩimi:

PANGUNGKAPON 2:1 Bibel (BBC-BBC)

Surathon ma tu suruan ni huria Epesus: On do hata ni na maniop bintang na pitu i di siamunna, na mardalan di holangholang ni parpalitoan na pitu i:

Откровение 2:1 Цариградски (BG1871)

На ангела на Ефеската църква пиши: Така казва който държи седемте звезди в десницата си, и който ходи посред седемте златни светилника:

Откровение 2:1 Ревизиран (BG1940)

До ангела на ефеската църква пиши: Това казва Оня, Който държи седемте звезди в десницата Си, Който ходи всред седемте златни светилника;

Откровение 2:1 Верен (VBG)

До ангела на ефеската църква пиши: Това казва Онзи, който държи седемте звезди в дясната Си ръка, който ходи сред седемте златни светилника:

Откровение 2:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

„До ангела на църквата в Ефес напиши: «Ето думите на Този, който държи седемте звезди в дясната си ръка и върви между седемте златни свещника:

প্রকাশিত কালাম 2:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

“ইফিষ শহরের জামাতের ফেরেশতার কাছে এই কথা লেখ- যিনি তাঁর ডান হাতে সাতটা তারা ধরে সোনার সাতটা বাতিদানের মাঝখানে ঘুরে বেড়ান তিনি এই কথা বলছেন:

প্রকাশিত বাক্য 2:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

“ইফিষ শহরের মণ্ডলীর দূতের কাছে এই কথা লেখ- যিনি তাঁর ডান হাতে সাতটা তারা ধরে সোনার সাতটা বাতিদানের মাঝখানে ঘুরে বেড়ান তিনি এই কথা বলছেন:

PINANDŬNG 2:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

“Nuris surat ati nuju malaikat eklisia di Ephesus: Ju rika-mas prita “Ati inŭh agah so sianŭ adi digŭng ju bitang di tangan tauh-I ka adi panu di uruk ju rika-mas prita.

PANGUNGKABON 2:1 Bibel (BTS-BTS)

Surathon ma bani malekat ni kuria Epesus: On do hata ni na manjolom bintang na pitu bani tangan siamunni, anjaha na mardalan-dalan i tongah-tongah ni parsuluhan na pitu in: (bd. 1:13.)

KETANGKASEN 2:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

“Man malekat perpulungen i Epesus suratkenlah bagenda: Enda me berita i bas Ia nari, Ia si njemak bintang si pitu i bas tanNa si kemuhen, si erdalan i tengah-tengah nahe lampu emas si pitu. |HK018E.tif|span|||Nehen Ket. 2:1

GIPADAYAG 2:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Mao kini ang giingon sa nagakupot sa pito ka bituon sa iyang tuong kamot ug nagalakaw taliwala sa pito ka suga nga bulawan:

Апокалипсис 2:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

Ангелу ефесския Церкве напиши: тако глаголет держяй седмь звезд в деснице своей, ходяй посреде седми светилников златых:

Zjevení 2:1 Bible 21 (B21)

„Andělu církve v Efesu napiš: Toto praví Ten, který drží ve své pravici těch sedm hvězd, který se prochází uprostřed těch sedmi zlatých svícnů:

Zjevení 2:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Andělu Efezské církve piš: Totoť praví ten, kterýž drží těch sedm hvězd v pravici své, jenž se prochází uprostřed těch sedmi svícnů zlatých:

Zjevení 2:1 Slovo na cestu (SNC)

Představiteli efezského sboru napiš: Hovoří k vám ten, který je ve vašich sborech neustále činně přítomen a na němž jsou jejich představitelé plně závislí.

Aabenbaringen 2:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Skriv til menigheden i Efesos: Dette budskab kommer fra ham, der holder de syv stjerner i sin højre hånd, og som vandrer blandt de syv guldlysestager.

Aabenbaringen 2:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Skriv til Menighedens Engel i Ephesus: dette siger den, som holder de syv Stjerner i sin høire Haand, den som vandrer imellem de syv Guldlysestager:

Offenbarung 2:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

Dem Engel der Gemeinde zu Ephesus schreibe: Das sagt, der da hält die sieben Sterne in seiner Rechten, der da wandelt mitten unter den sieben goldenen Leuchtern:

Offenbarung 2:1 Elberfelder 1905 (ELB)

Dem Engel der Versammlung in Ephesus schreibe: Dieses sagt, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der da wandelt inmitten der sieben goldenen Leuchter:

Offenbarung 2:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

Dem Engel der Versammlung in Ephesus schreibe: Dieses sagt, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der da wandelt inmitten der sieben goldenen Leuchter:

Offenbarung 2:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Dem Engel der Gemeinde in Ephesus schreibe: So spricht, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, die inmitten der sieben goldenen Leuchter wandelt:

Offenbarung 2:1 Hoffnung für Alle (HFA)

»Schreib an den Engel der Gemeinde in Ephesus: Der in seiner rechten Hand die sieben Sterne hält und zwischen den sieben goldenen Leuchtern umhergeht, der lässt dieser Gemeinde sagen:

Offenbarung 2:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

»Schreibe an den Engel der Gemeinde in Ephesus: Der, der die sieben Sterne in seiner rechten Hand hält und zwischen den sieben goldenen Leuchtern umhergeht, lässt ´der Gemeinde` sagen:

Offenbarung 2:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Dem Engel der Gemeinde von Ephesus schreibe: Das sagt, der diesieben Sterne in seiner Rechten hält, der inmitten der sieben goldenen Leuchter wandelt:

Offenbarung 2:1 Schlachter 1951 (SCH51)

Dem Engel der Gemeinde von Ephesus schreibe: Das sagt, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der inmitten der sieben goldenen Leuchter wandelt:

PINOINTALANG 2:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om boro-boros po kawagu i koiyo-iyo'd tulun o kokitanan do poingkaa, “Tulison no o poingkaa do pokirimon dot id moloikat do sidang di hilo'd Iposus: Iti no o boros do mantad id dau, i kiinigit di turu' o rombituon o longon do wanan, om i mimpanau dot id pogialatan di turu' o potimpakan do lampung, di tamas do winonsoi.Turu' o poiyanan do lampung di tamas do winonsoi

Revelation 2:1 American Standard Version (ASV)

To the angel of the church in Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks:

Revelation 2:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

"To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands.

Revelation 2:1 Amplified Bible (AMP)

TO THE angel (messenger) of the assembly (church) in Ephesus write: These are the words of Him Who holds the seven stars [which are the messengers of the seven churches] in His right hand, Who goes about among the seven golden lampstands [which are the seven churches]:

Revelation 2:1 Common English Bible (CEB)

“Write this to the angel of the church in Ephesus: These are the words of the one who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven gold lampstands:

Revelation 2:1 Contemporary English Version (CEV)

This is what you must write to the angel of the church in Ephesus: I am the one who holds the seven stars in my right hand, and I walk among the seven gold lampstands. Listen to what I say.

Revelation 2:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

“And to the Angel of the Church of Ephesus write: Thus says the One who holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands:

Revelation 2:1 Douay Rheims (DRA)

Unto the angel of the church of Ephesus write: These things saith he, who holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks:

Revelation 2:1 English Standard Version (ESV)

"To the angel of the church in Ephesus write: 'The words of him who holds the seven stars in his right hand, who walks among the seven golden lampstands.

Revelation 2:1 Good News Translation (GNT)

“To the angel of the church in Ephesus write: “This is the message from the one who holds the seven stars in his right hand and who walks among the seven gold lampstands.

Revelation 2:1 English Good News Translation (GNTD)

“To the angel of the church in Ephesus write: “This is the message from the one who holds the seven stars in his right hand and who walks among the seven gold lampstands.

Revelation 2:1 GOD'S WORD Translation (GWT)

“To the messenger of the church in Ephesus, write:The one who holds the seven stars in his right hand, the one who walks among the seven gold lamp stands, says:

Revelation 2:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

"Write to the angel of the church in Ephesus: "The One who holds the seven stars in His right hand and who walks among the seven gold lampstands says:

Revelation 2:1 King James Version (KJV)

Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;

Revelation 2:1 Lexham English Bible (LEB)

“To the angel of the church in Ephesus write:“This is what the one who holds the seven stars in his right hand says, the one who walks in the midst of the seven gold lampstands:

Revelation 2:1 The Message (MSG)

Write this to Ephesus, to the Angel of the church. The One with Seven Stars in his right-fist grip, striding through the golden seven-lights' circle, speaks:

Revelation 2:1 New American Standard Bible (NASB)

"To the angel of the church in Ephesus write: The One who holds the seven stars in His right hand, the One who walks among the seven golden lampstands, says this:

Revelation 2:1 New Century Version (NCV)

“Write this to the angel of the church in Ephesus: “The One who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands says this:

Revelation 2:1 New English Translation (NET)

“To the angel of the church in Ephesus, write the following: “This is the solemn pronouncement of the one who has a firm grasp on the seven stars in his right hand – the one who walks among the seven golden lampstands:

Revelation 2:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

"Here is what I command you to write to the church in Ephesus. Here are the words of the One who holds the seven stars in his right hand. He also walks among the seven golden lampstands. He says,

Revelation 2:1 NIV (NIV)

"To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands.

Revelation 2:1 NIV 1984 (NIV84)

“To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands:

Revelation 2:1 New International Version Anglicized (NIVUK)

"To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands:

Revelation 2:1 New King James Version (NKJV)

To the angel of the church of Ephesus write, To the angel of the church of Ephesus write,

Revelation 2:1 New Living Translation (NLT)

“Write this letter to the angel of the church in Ephesus. This is the message from the one who holds the seven stars in his right hand, the one who walks among the seven gold lampstands:

Hisgalus 2:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)

To the malach (angel) of the Kehillah (Congregation) in Ephesus, write: These things says the One holding shivat hakokhavim (seven stars) in the yad yamin (right hand) of him, the One walking in the midst of the sheva menorot hazahav (seven golden menorahs):

Revelation 2:1 TNIV (TNIV)

“To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands.

Revelation 2:1 World English Bible (WEB)

“To the angel of the assembly in Ephesus write: “He who holds the seven stars in his right hand, he who walks among the seven golden lampstands says these things:

APOCALIPSIS 2:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Escribe al ángel de la iglesia de Éfeso: Esto dice el que tiene las siete estrellas en su mano derecha y se pasea entre los siete candeleros de oro:

Apocalipsis 2:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

»Escribe al ángel de la iglesia de Éfeso: “Esto dice el que tiene las siete estrellas en su mano derecha y anda en medio de los siete candelabros de oro:

APOCALIPSIS 2:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

“Escribe al ángel de la iglesia de Éfeso: ‘Esto dice el que tiene las siete estrellas en su mano derecha y anda en medio de los siete candelabros de oro:

Apocalipsis 2:1 La Biblia de las Americas (LBLA)

Escribe al ángel de la iglesia en Efeso: "El que tiene las siete estrellas en su mano derecha, el que anda entre los siete candelabros de oro, dice esto:

Apocalipsis 2:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

"Escribe al ángel de la iglesia en Efeso: 'El que tiene las siete estrellas en Su mano derecha, Aquél que anda entre los siete candelabros de oro, dice esto:

Apocalipsis 2:1 Nueva Version Internacional (NVI)

»Escribe al ángel de la iglesia de Éfeso: Esto dice el que tiene las siete estrellas en su mano derecha y se pasea en medio de los siete candelabros de oro:

Apocalipsis 2:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

»Escribe esta carta al ángel de la iglesia de Éfeso. Este es el mensaje de aquél que tiene las siete estrellas en la mano derecha, del que camina en medio de los siete candelabros de oro:

Apocalipsis 2:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)

»Escribe al ángel de la iglesia en Éfeso: Así dice el que lleva siete estrellas en su mano derecha y anda en medio de los siete candeleros de oro:

Apocalipsis 2:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

ESCRIBE al ángel de la iglesia en EFESO: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el cual anda en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas:

Apocalipsis 2:1 Reina-Valera 1960 (RVR60)

Escribe al ángel de la iglesia en Éfeso: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el que anda en medio de los siete candeleros de oro, dice esto:

EL APOCALIPSIS 2:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Escribe al ángel de la iglesia en Éfeso: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el que anda en medio de los siete candeleros de oro, dice esto:

Apocalipsis 2:1 Reina Valera 1995 (RVR95)

»Escribe al ángel de la iglesia en Éfeso: »“El que tiene las siete estrellas en su diestra, el que camina en medio de los siete candelabros de oro, dice esto:

APOCALIPSIS 2:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

»Escribe al ángel de la iglesia de Éfeso: “Yo sostengo las siete estrellas en mi mano derecha, y camino entre los siete candelabros de oro. Pon atención a lo que te voy a decir:

Apocalipsis 2:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

»Escribe al ángel de la iglesia de Éfeso: “Yo sostengo las siete estrellas en mi mano derecha, y camino entre los siete candelabros de oro. Pon atención a lo que te voy a decir:

Apocalipsis 2:1 Spanish NT (WBES)

»Escribe esto al ángel de la iglesia de Éfeso: "Esto es lo que dice el que tiene las siete estrellas en su mano derecha y que camina entre los siete candelabros de oro:

Revelation 2:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Ephesen den Eliçaco Aingueruäri scriba ieçóc, Çazpi içarrac bere escu escuinean dadutzanac, çazpi candeler vrrhezcoén artean dabilanac, gauça hauc erraiten citic:

APOKALIPSIA 2:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Idatz iezaiozu Efesoko eliz elkartearen aingeruari: Hona zer dioen zazpi izarrak bere eskuineko eskuan dauzkanak, urrezko zazpi argimutilen erdian dabilenak:

مکاشفه 2:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

«به فرشتۀ کلیسای اِفِسُس بنویس: «آن که هفت ستاره در دست راست دارد و در میان هفت چراغدان طلا گام می‌زند، چنین می‌گوید:

مکاشفه 2:1 Persian Old Version (POV-FAS)

«به فرشته کلیسای در افسس بنویس که این را میگوید او که هفت ستاره را بدست راست خود دارد و در میان هفت چراغدان طلامی خرامد.

مکاشفهٔ یوحنا 2:1 Today's Farsi (TPV-FA)

«به فرشته كلیسای افسس بنویس: «این است سخنان آن کسی‌که هفت ستاره را به دست راست خود دارد و در میان هفت چراغپایهٔ زرّین گردش می‌کند.

Ilmestys 2:1 Finnish 1776 (FI1776)

Kirjoita Epheson seurakunnan enkelille: näitä sanoo se, joka seitsemän tähteä pitää oikiassa kädessänsä, joka käy seitsemän kultaisen kynttiläjalan keskellä:

Ilmestys 2:1 Finnish 1938 (FINPR)

"Efeson seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo hän, joka pitää niitä seitsemää tähteä oikeassa kädessään, hän, joka käyskelee niiden seitsemän kultaisen lampunjalan keskellä:

Apocalypse 2:1 La Bible Du Semeur (BDS)

—A l’*ange de l’Eglise d’Ephèse, écris: «Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or:

Apocalypse 2:1 Martin 1744 (FMAR)

Ecris à l'Ange de l'Eglise d'Ephèse : celui qui tient les sept étoiles en sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d'or, dit ces choses :

Apocalypse ou Révélation accordée à Jean 2:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

« Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : « Voici ce que déclare celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept lampes d’or :

Apocalypse 2:1 Bible Darby en français (FRDBY)

A l'ange de l'assemblée qui est à Éphèse, écris: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d'or:

APOCALYPSE 2:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or:

Apocalypse de Jean 2:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

A l’ange de l’Eglise d’Ephèse, écris : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept porte-lampes d’or :

Apocalypse 2:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Ecris à l'ange de l'Eglise d'Ephèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or:

Apocalypse 2:1 Ostervald (OST)

Ecris à l'ange de l'Église d'ÉPHESE: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d'or:

Apocalypse 2:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

« Écris à l’ange de l’Église qui est à Éphèse : « Voici le message de celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept lampes en or.

Apocalypse 2:1 Bible Segond 21 (S21)

»Ecris à l'ange de l'Eglise d'Ephèse: 'Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or:

Apocalipsis 2:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Emoĩ kuatiáre marandu Tupã remimbou Éfeso pegua iglésiape guarã: Kóicha he'i pe oguerekóva 7 mbyja ipo akatúape ha oikóva umi 7 tataindy renda órova pa'ũme:

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 SBL Greek New Testament (SBLG)

Τῷ ἀγγέλῳ ⸀τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·

ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

«Στον *άγγελο της εκκλησίας της Εφέσου γράψε: Να τι λέει αυτός που κρατάει τα εφτά αστέρια στο δεξί του χέρι και περπατάει ανάμεσα στους εφτά χρυσούς λυχνοστάτες:

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

τω αγγελω της εφεσινης εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Τῷ ἀγγέλῳ τῆς Ἐφέσίνης ἐκκλησίας γράψον, Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·

W. YAH 2:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

“Sai ka rubuta wa mala'ikan ikkilisiyar da take a Afisa haka, ‘Ga maganar wadda take riƙe da taurarin nan bakwai a hannunsa na dama, wadda kuma take tafiya a tsakiyar fitilun nan bakwai na zinariya.

התגלות 2:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

"את המכתב הראשון כתוב אל ראש קהילת אפסוס." אלה דבריו של האוחז ביד ימינו את שבעת הכוכבים, והמתהלך בין שבע מנורות הזהב:

PAHAYAG 2:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Amo ini ang ginasiling sang nagauyat sang pito ka bituon sa iya tuo nga kamot kag nagalakat sa tunga sang pito ka suga nga bulawan:

Otkrivenje 2:1 Knjiga O Kristu (CKK)

Anđelu Crkve u Efezu napiši: "Ovo govori Onaj koji drži sedam zvijezda u desnici, Onaj koji hodi između sedam zlatnih svijećnjaka:

Jelenések 2:1 Károli 1590 (KAR)

Az Efézusbeli gyülekezet angyalának írd meg: Ezeket mondja az, a ki az ő jobbkezében tartja a hét csillagot, a ki jár a hét arany gyertyatartó között:

Jelenések 2:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Az efezusi gyülekezet angyalának írd meg: Ezt mondja az, aki jobb kezében tartja a hét csillagot, aki a hét arany gyertyatartó között jár:

Jelenések 2:1 Hungarian New Testament (WBHU)

„Az efezusi gyülekezet angyalának ezt írd: Ezt üzeni, aki jobb kezében tartja a hét csillagot, és aki a hét arany olajmécs-tartó között jár:

Wat Jesus Show John 2:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Den da One I wen see tell me, “Da angel messenja guy I wen send fo help da peopo dat come togedda fo church Efesus side, write one letta to him, an say dis: ‘Da One dat hold da seven stars inside his right hand, an walk aroun wea get da seven gold stands fo put lamps on top, dis wat he tell:

Revelation 2:1 Western Armenian NT (WA53)

«Գրէ՛ Եփեսոսի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ ա՛ն՝ որ իր աջ ձեռքին մէջ կը բռնէ եօթը աստղերը, եւ կը շրջի եօթը ոսկիէ աշտանակներուն միջեւ.

Pemandang 2:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

“Tuliska tu ngagai melikat eklisia di Epesus: ‘Tu jaku ari Iya ke megai tujuh igi bintang ba jari kanan Iya, ke bejalai ba tengah-tengah tujuh iti penuduk lampu.

WAHYU 2:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

“Kepada malaikat jemaat di Efesus, tulislah begini: Inilah pesan dari Dia yang memegang ketujuh bintang pada tangan kanan-Nya, dan berjalan di antara ketujuh kaki lampu emas itu. Tujuh kaki lampu emas

Wahyu 2:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

“Tuliskanlah kepada malaikat jemaat di Efesus: Inilah firman dari Dia, yang memegang ketujuh bintang itu di tangan kanan-Nya dan berjalan di antara ketujuh kaki dian emas itu.

Wahyu 2:1 Indonesian NT (WBID)

"Tuliskanlah ini kepada malaikat jemaat di Efesus: Inilah yang dikatakan oleh yang memegang ketujuh bintang di tangan kanan-Nya dan yang berjalan di antara ketujuh kaki pelita emas itu.

NKPUGHE 2:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

Degara mọ-ozi nke nzukọ Kraist di n'Efesọs akwukwọ, si, Ihe ndia ka Ọ nēkwu, bú Onye nēji kpakpando asa ahu n'aka-nri-Ya, Onye nējeghari n'etiti ihe-idọba-oriọna asa ahu nke eji ọla-edo me:

APOCALISSE 2:1 Diodati Bible (DO885-IT)

ALL'ANGELO della chiesa d'Efeso scrivi: Queste cose dice colui che tiene le sette stelle nella sua destra, il qual cammina in mezzo de'~sette candellieri d'oro:

Apocalisse 2:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

ALL’ANGELO della chiesa d’Efeso scrivi: Queste cose dice colui che tiene le sette stelle nella sua destra, il qual cammina in mezzo de’ sette candellieri d’oro:

Apocalisse 2:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

All’angelo della chiesa d’Efeso scrivi: Queste cose dice colui che tiene le sette stelle nella sua destra, e che cammina in mezzo ai sette candelabri d’oro:

Apocalisse 2:1 La Parola è Vita (LM)

Al responsabile della chiesa di Èfeso scrivi: “Ecco che cosa ti dice colui che tiene le sette stelle nella sua destra e cammina in mezzo ai sette candelabri d’oro. Egli ti dice:

Apocalisse 2:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

«All'angelo della chiesa di Efeso scrivi: queste cose dice colui che tiene le sette stelle nella sua destra e cammina in mezzo ai sette candelabri d'oro:

Apocalisse 2:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

«All'angelo della chiesa di Efeso scrivi: Queste cose dice colui che tiene le sette stelle nella sua destra e cammina in mezzo ai sette candelabri d'oro:

APOCALISSE 2:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

All'angelo della chiesa d'Efeso scrivi: Queste cose dice colui che tiene le sette stelle nella sua destra, e che cammina in mezzo ai sette candelabri d'oro:

ヨハネの黙示録 2:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

エペソにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『右の手に七つの星を持つ者、七つの金の燭台の間を歩く者が、次のように言われる。

ヨハネの黙示録 2:1 リビングバイブル (JLB)

エペソにある教会の指導者あてに、次のような手紙を送りなさい。 『各教会を巡り、右手で教会の指導者を支えておられる方が、こう言われます。

WAHYU 2:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

“Sira nulisa marang malaekate pasamuwan ing Efesus: Iki pangandikane kang ngasta lintang pepitu ing astane tengen lan kang mlampah-mlampah ing antarane padamaran mas pepitu iku.

វិវរណៈ 2:1 Standard Version (KHSV-KM)

«ចូរសរសេរទៅកាន់ទេវតា*របស់ក្រុមជំនុំនៅក្រុងអេភេសូ ដូចតទៅ៖ ព្រះអង្គដែលកាន់ផ្កាយទាំងប្រាំពីរនៅព្រះហស្ដស្ដំា ហើយដែលយាងនៅកណ្ដាលជើងចង្កៀងមាសទាំងប្រាំពីរ ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថាៈ

요한계시록 2:1 현대인의 성경 (KLB)

“에베소 교회의 지도자에게 이 편지를 써서 보내라. ‘오른손에 일곱 별을 잡고 일곱 금촛대 사이에 다니는 이가 말한다:

요한계시록 2:1 개역한글 (KRV)

에베소 교회의 사자에게 편지하기를 오른손에 일곱 별을 붙잡고 일곱 금 촛대 사이에 다니시는 이가 가라사대

요한계시록 2:1 새번역 (RNKSV)

“에베소 교회의 심부름꾼에게 이렇게 써 보내라. ‘오른손에 일곱 별을 쥐시고, 일곱 금 촛대 사이를 거니시는 분이 말씀하신다.

Hpeu‸maˍ ve li‸ 2:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Eˇfeˇsu‸ venˇ awˬ hkʼaw lo cawˬ ve Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ ve tcuh yaˇ hta‸ li‸ chi hkʼe bvuh‸ piˇ-oˆ. La‸ sha paˉ ve la‸ sheh awˬ hkʼaw lo meu‸ keu shiˍ suhˍ shiˍ vawˆ taˍ leh, shi kawˆ faiˇ suhˍ maˬ awˬ kʼaw ji lo yiˬ yiˬ laˬ laˬ te chehˇ ve teˇ gʼaˇ chi hkʼe kʼoˆ ve yoˬ.

Apokalypsy 2:1 Malagasy Bible (MG1865)

Soraty ho amin'ny anjelin'ny fiangonana any Efesosy. Izao no lazain'ilay miharona ny kintana fito eny an-tànany ankavanana sady mandeha eo afovoan'ny fanaovan-jiro volamena fito:

Revelation 2:1 Maori Bible (MAOR)

Tuhituhi atu ki te anahera o te hahi i Epeha; Ko nga kupu enei a te kaipupuri i nga whetu e whitu i tona matau, e haereere ana i waenganui o nga turanga rama koura e whitu;

FAMAʼELEʼÕ 2:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Ba malaʼika mbanoea andrõ, ba Nefeso, ba daʼõ soera: Daʼõ niw̃aʼõ zolohe tangania kambõlõ dofiandrõ si fitoe, sowaõwaõ ba gotaloea naha wandroe anaʼa andrõ, si fitoe: (F. 1, 13—20).

Openbaring 2:1 Het Boek (HTB)

EFEZE Schrijf aan de boodschapper van de gemeente in Efeze: Dit zijn de woorden van Hem die de zeven sterren in zijn rechterhand houdt en tussen de zeven gouden kandelaars loopt:

Openbaring 2:1 Statenvertaling (SV1750)

Schrijf aan den engel der Gemeente van Efeze: Dit zegt Hij, Die de zeven sterren in Zijn rechter hand houdt, Die in het midden der zeven gouden kandelaren wandelt:

Johannes' openberring 2:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Skriv til engelen for forsamlinga i Efesos: Dette seier han som held dei sju stjernene i si høgre hand, han som går omkring mellom dei sju gull-lysestakane:

Johannes' openberring 2:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Skriv til engelen for kyrkjelyden i Efesos: Dette seier han som held dei sju stjernene i si høgre hand, han som går omkring mellom dei sju gull-ljosestakane:

Johannes' åpenbaring 2:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Skriv til engelen for menigheten i Efesos: Dette sier han som holder de sju stjernene i sin høyre hånd, han som går omkring blant de sju lysestakene av gull:

Åpenbaringen 2:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Skriv til engelen for menigheten i Efesos: 'Dette er budskapet fra ham som holder de sju stjernene i sin høyre hånd og går omkring blant de sju lysestakene av gull. Han sier til menigheten:

Johannes' åpenbaring 2:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Skriv til engelen for menigheten i Efesos: Dette sier han som holder de sju stjerner i sin høyre hånd, han som går omkring blant de sju lysestaker av gull:

Åpenbaringen 2:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Skriv til engelen for menigheten i Efesus: Dette sier han som holder de sju stjernene i sin høyre hånd, han som går midt mellom de sju lysestaker av gull:

Åpenbaringen 2:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Skriv til engelen for menigheten i Efesus: Dette sier han som holder de syv stjerner i sin høire hånd, han som går midt imellem de syv gull-lysestaker:

KUTOLLO 2:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Motseta wa phuthego ya Efeso mo ngwalele o re: Go bolela e a swerego naledi tše šupago ka seatla sagwe, e a sepelago gare ga dihlomapone tše šupago tša gauta.

Objawienie św. Jana 2:1 Biblia Gdańska (PBG)

Aniołowi zboru Efeskiego napisz: To mówi ten, który trzyma siedm gwiazd w prawej ręce swojej, który się przechadza w pośród onych siedmiu świeczników złotych:

Objawienie św. Jana 2:1 Słowo Życia (PSZ)

Aniołowi kościoła w Efezie napisz tak: Oto słowa Tego, który trzyma w prawej dłoni siedem gwiazd i chodzi wśród siedmiu złotych świeczników.

Objawienie św. Jana 2:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Do anioła kościoła w Efezie napisz: To mówi ten, który trzyma siedem gwiazd w swojej prawej ręce, który się przechadza wśród siedmiu złotych świeczników:

ÉH POLÉNG 2:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

La'ah ha' Néh kepéh, Jian ke' nyurat ha' Ké' iteu' ngan meliket tong sidang Épesus. Ka' ha' jin Iah éh ngamit tujuu' kenyuhai lem ojoo' Néh saa' na'au', éh lakau belah tujuu' pelita' mas.

Apocalipse 2:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:

Apocalipse 2:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

— Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte: “Esta é a mensagem daquele que está segurando as sete estrelas na mão direita e que anda no meio dos sete *candelabros de ouro.

Apocalipse 2:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

“Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: “Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.

Apocalipse 2:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem as sete estrelas na sua destra, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:

Apocalipse 2:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

—Ao anjo da igreja em Éfeso escreva isto: Aquele que tem as sete estrelas na sua mão direita e que anda no meio dos sete candeeiros de ouro diz o seguinte:

Apocalipsis 2:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Efesopi tandanacushca crijcunapaj angelman quillcai: Chai canchis luźerocunata alli lado maquipi Charicujca, canchis curi candelerocunapaj chaupipi Puricujca cashnami nin:

Apocalipsa 2:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Îngerului bisericii din Efes scrie-i: «Acestea sunt cuvintele Celui Ce ține cele șapte stele în mâna Sa dreaptă și umblă printre cele șapte sfeșnice de aur:

Apocalipsa 2:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Îngerului Bisericii din Efes scrie-i: „Iată ce zice Cel ce ține cele șapte stele în mîna dreaptă, și Cel ce umblă prin mijlocul celor șapte sfeșnice de aur:

Apocalipsa 2:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Îngerului Bisericii din Efes scrie-i: „Iată ce zice Cel ce ține cele șapte stele în mâna dreaptă și Cel ce umblă prin mijlocul celor șapte sfeșnice de aur:

Откровение 2:1 Slovo Zhizny (RSZ)

– Ангелу церкви в Эфесе напиши: «Так говорит Держащий в правой руке семь звезд и Ходящий среди семи золотых светильников:

Откровение 2:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Ангелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:

Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 2:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Ангелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:

Откровение 2:1 Russian New Testament (WBRU)

Напиши Ангелу ефесской церкви: Вот что говорит тебе Тот, Кто держит в правой руке семь звёзд и проходит между семью золотыми светильниками:

KADA OMBO’ LAKO RASULU’ YOHANES 2:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Surasanni malaeka’ kombongan dio Efesus susite: Kumua iamote tu kada lu dio mai Puang tu untoe pitu bintoen lan lima kananNa, tu sumalong lu lako lu dio mai lan tangngana tu pitu tongkonan palita bulaan.

Zjavenie 2:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Anjelovi efezskej cirkvi napíš: Toto hovorí ten, čo drží sedem hviezd vo svojej pravici, ktorý prechádza medzi siedmimi zlatými svietnikmi:

ZVAKAZARURWA 2:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

“Kumutumwa wekereke iri muEfeso nyora kuti: Aya ndiwo mashoko aiye akabata nyeredzi nomwe muruoko rwakerworudyi uye anofamba pakati pezvigadziko zvinomwe zvemwenje:

Muujintii 2:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Kiniisadda Efesos ku taal malaa'igteeda waxaad u qortaa: Kan toddobada xiddigood gacantiisa midigtaa ku haystaa oo toddobada laambadood oo dahabka badhtankooda ku socdaa wuxuu kugu leeyahay waxyaalahan,

Zbulesa 2:1 Albanian Bible (ALBB)

Unë i njoh veprat e tua, mundin tënd dhe durimin tënd edhe se ti s'mund t'i durosh të këqijtë; ti i vure në provë ata që pretendojnë se janë apostuj dhe nuk janë dhe i gjete gënjeshtarë.

Zbulesa 2:1 Së bashku (INT-SQ)

«Engjëllit të kishës në Efes shkruaji: Kështu thotë ai që mban shtatë yjet në dorën e tij të djathtë, ai që ecën mes shtatë shandanëve të artë:

Откривење 2:1 Serbian New Testament (WBSR)

»Анђелу цркве у Ефесу напиши: »‚Ово говори Онај који држи седам звезда у својој десници и који хода између седам свећњака:

Uppenbarelseboken 2:1 Nya Levande Bibeln (BSV)

Skriv till ängeln för församlingen i Efesos: 'Detta är ett budskap från honom som håller de sju stjärnorna i sin högra hand och går omkring bland de sju lampställen av guld. Han säger till församlingen:

Uppenbarelseboken 2:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Skriv till ängeln för församlingen i Efesos: Så säger han som håller de sju stjärnorna i sin högra hand, han som går bland de sju lampställen av guld.

Uppenbarelseboken 2:1 Svenska Folkbibeln (SFB)

Skriv till församlingens ängel i Efesus: Så säger han som håller de sju stjärnorna i sin högra hand, han som går omkring bland de sju ljusstakarna av guld:

Uppenbarelseboken 2:1 Karl XII 1873 (SK73)

Och skrif den församlings Ängel i Epheso: Detta säger han, som hafver sju stjernor i sine högra hand, den der vandrar midt ibland de sju gyldene ljusastakar.

Uppenbarelseboken 2:1 Svenska 1917 (SVEN)

Skriv till Efesus' församlings ängel: »Så säger han som håller de sju stjärnorna i sin högra hand, han som går omkring bland de sju gyllene ljusstakarna:

Ufunuo 2:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

“Kwa malaika wa kanisa la Efeso andika: “Mimi nishikaye zile nyota saba katika mkono wangu wa kulia na ambaye hutembea katikati ya vinara saba vya taa vya dhahabu, nasema hivi:

UFU. 2:1 Swahili Union Version (SUV-SW)

Kwa malaika wa kanisa lililoko Efeso andika; Haya ndiyo anenayo yeye azishikaye hizo nyota saba katika mkono wake wa kuume, yeye aendaye katikati ya vile vinara saba vya dhahabu.

วิวรณ์ 2:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

" จงเขียนถึงทูตสวรรค์ แห่งคริสตจักรที่เมืองเอเฟซัสว่า พระองค์ผู้ทรงถือดาวทั้งเจ็ดไว้ในพระหัตถ์ขวาและทรงดำเนินอยู่ท่ามกลางคันประทีปทองคำทั้งเจ็ดนั้นตรัสว่า

วิวรณ์ 2:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

“จง​เขียน​ถึง​ทูต‌สวรรค์​ของ​คริสต‍จักร​ที่​เมือง​เอ‍เฟ‍ซัส​ว่า ‘พระ‌องค์​ผู้​ทรง​ถือ​ดาว​ทั้ง​เจ็ด​ไว้​ใน​พระ‌หัตถ์​ขวา และ​ทรง​ดำ‍เนิน​อยู่​ท่าม‌กลาง​คัน​ประ‍ทีป​ทอง‌คำ​ทั้ง​เจ็ด​นั้น​ตรัส​ดัง‌นี้​ว่า

วิวรณ์ 2:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

"จงเขียนถึงทูตสวรรค์แห่งคริสตจักรที่เมืองเอเฟซัสว่า `พระองค์ผู้ทรงถือดาวทั้งเจ็ดไว้ในพระหัตถ์เบื้องขวาของพระองค์ และดำเนินอยู่ท่ามกลางคันประทีปทองคำทั้งเจ็ดนั้นตรัสดังนี้ว่า

วิวรณ์ 2:1 Thai New Testament (WBTH)

ให้_เขียน_ถึง_ทูตสวรรค์_ของ_หมู่_ประชุม_ใน_เมือง_เอเฟซัส_ว่า “พระองค์_ผู้_ที่_ถือ_ดาว_ทั้ง_เจ็ด_ดวง_ใน_มือ_ขวา และ_เดิน_อยู่_ท่าม_กลาง_โคม_ไฟ_ยืน_ทองคำ_ทั้ง_เจ็ด_อัน_พูด_ว่า

PINAINTALANG 2:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

“Batiki' koson ragitio ra masundu ru pasisimpungan ulun Kristian ra bandar Ipisus: Gitio noyo bilin intor Riso ondo' mampaguut ra tulu' butitin ra kalindu' pamiris Nano, ondo' mugar ra taatanga' ru tulu' papatampakan ra pilasut maas. |BK00154|||Tulu' pilasut maas (2.1)

Pahayag 2:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

“Isulat mo sa anghel ng iglesya sa Efeso: “Ito ang ipinapasabi ng may hawak ng pitong bituin sa kanyang kanang kamay at lumalakad sa gitna ng pitong ilawang ginto.

Apocalipsis 2:1 Ang Biblia (TLAB)

Sa anghel ng iglesia sa Efeso ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may hawak ng pitong bituin sa kaniyang kanang kamay, na yaong lumalakad sa gitna ng pitong kandelerong ginto:

TSHENOLO 2:1 BEIBELE (TSW70-TN)

“Kwalela moengele wa phuthego ya kwa Efeso o re: ‘Yo o tshotseng dinaledi di supa mo seatleng se se jang, yo o tsamayang mo gare ga ditlhomo tsa dipone tsa gouta di supa, o bua jaana a re:

NHLAVUTELO 2:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

“Tsalela ntsumi ya kereke ya le Efesa, u ku: ‘Marito ya loyi a tamelaka tinyeleti ta 7 evokweni ra yena ra xinene, la fambaka exikarhi ka switlhoma-timboni swa 7 swa nsuku, hi lawa:

VAHİY 2:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

“Efes'teki kilisenin meleğine yaz. Yedi yıldızı sağ elinde tutan, yedi altın kandilliğin ortasında yürüyen şöyle diyor:

Об'явлення 2:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

До Ангола Церкви в Ефесі напиши: Оце каже Той, Хто тримає сім зір у правиці Своїй, Хто ходить серед семи свічників золотих:

Одкриттє 2:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Ангелові Єфеської церкви напиши: Се глаголе Той, що держить сїм звізд у правицї своїй, що ходить посеред семи сьвічників золотих:

Об'явлення 2:1 Ukrainian New Testament (WBUK)

Напиши Ангелу Ефеської церкви: Ось що говорить тобі Той, Хто тримає сім зірок у Своїй правиці й ходить між семи золотими світильниками:

مکاشفہ 2:1 اردو جیو ورژن (UGV)

اِفسس میں موجود جماعت کے فرشتے کو یہ لکھ دینا: یہ اُس کا فرمان ہے جو اپنے دہنے ہاتھ میں سات ستارے تھامے رکھتا اور سونے کے سات شمع دانوں کے درمیان چلتا پھرتا ہے۔

مُکاشفہ 2:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اِفِسُس کی کلِیسیا کے فرِشتہ کو یہ لِکھ کہ جو اپنے دہنے ہاتھ میں سِتارے لِئے ہُوئے ہے اور سونے کے ساتوں چراغ دانوں میں پِھرتا ہے وہ یہ فرماتا ہے کہ۔

Khải Huyền 2:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

"Hãy viết cho thiên sứ của Hội Thánh Ê-phê-sô: Đấng cầm trong tay phải bảy ngôi sao, Đấng đi giữa bảy cây đèn bằng vàng, phán thế nầy:

Khải Huyền 2:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

“Hãy viết cho thiên sứ của Hội Thánh Ê-phê-sô rằng: Đây là lời phán của Đấng cầm bảy ngôi sao trong tay phải, và đi giữa bảy chân đèn bằng vàng:

Khải-huyền 2:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Ê-phê-sô rằng: Nầy là lời phán của Đấng cầm bảy ngôi sao trong tay hữu và đi chính giữa bảy chân đèn vàng:

Khải-huyền 2:1 Vietnamese NT (WBVI)

"Hãy viết cho thiên sứ của hội thánh Ê-phê-sô như sau: Đấng cầm bảy ngôi sao trong tay phải và đi giữa bảy chân đèn vàng phán:

Ifi 2:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

SI angẹli ijọ ni Efesu kọwe: Nkan wọnyi li ẹniti o mu irawọ meje na li ọwọ́ ọtún rẹ̀, ẹniti nrìn li arin ọpá wura fitila meje na wipe,

启示录 2:1 当代译本 (CCB)

“你要写信告诉以弗所教会的天使,那位右手拿着七颗星、往来于七个金灯台当中的主说,

启示录 2:1 新标点和合本 (CUNPSS)

「你要写信给以弗所教会的使者,说:『那右手拿着七星、在七个金灯台中间行走的,说:

启示录 2:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

「你要写信给 以弗所教会的使者,说:『那右手拿着七星、在七个金灯台中间行走的,说:

启示录 2:1 中文标准译本 (CSB)

“你要给那在以弗所教会的使者写信说:“那位右手握着七颗星、在七座金灯台中间行走的,这样说:

启示录 2:1 和合本修订版 (RCUVSS)

“你要写信给以弗所教会的使者,说:‘那右手拿着七颗星,在七个金灯台中间行走的这样说:

啟示錄 2:1 新標點和合本 (CUNP)

「你要寫信給以弗所教會的使者,說:『那右手拿著七星、在七個金燈臺中間行走的,說:

啟示錄 2:1 和合本修訂版 (RCUV)

「你要寫信給以弗所教會的使者,說:『那右手拿著七顆星,在七個金燈臺中間行走的這樣說:

Kilaakna 2:1 Zokam International Version (ZIV)

"Ephesus a pawlpi vansawltak tungah gelh in: Hihte in a khut taklam-a aksi sagihte tawi-a, kham meivak tunna sagih laka a vakpa kammal ahi hi: