Revelation 21:1 - All Versions
Apocalipsis 21:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Teʼuri xwilo chi cʼacʼ chic i caj, xak i jyub taʼaj, man i nabe caj xsachsax u wach, xak queje i jyub taʼaj; xak queje i mar xsachsax u wach.
Apocalipsis 21:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Nunia jiimkaman, nayaimpisha tura nungkasha arut armia nuka mengkakaru asamtai, nayaim yamarman tura nungkancha yamarman wainkamjai. Antsu juun entsaka atsau asamtai nunaka wainkachmajai.
Openbaring 21:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Toe sien ek ’n nuwe hemel en ’n nuwe aarde. Want die eerste hemel en die eerste aarde was nie meer daar nie. Die see was ook nie meer daar nie.
OPENBARING 21:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
EN ek het ’n nuwe hemel en ’n nuwe aarde gesien, want die eerste hemel en die eerste aarde het verbygegaan; en die see was daar nie meer nie.
DIE OPENBARING 21:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Toe het ek 'n nuwe hemel en 'n nuwe aarde gesien. Die eerste hemel en die eerste aarde het verdwyn, en die see het nie meer bestaan nie.
Openbaring 21:1 Die Boodskap (DB)
Ek sien toe 'n splinternuwe hemel en aarde. Die aarde, soos ons dit ken, het verdwyn en die hemel, soos ons dit ken, was nie meer daar nie.
OPENBARING 21:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Toe het ek 'n nuwe hemel en 'n nuwe aarde gesien; want die eerste hemel en die eerste aarde het verbygegaan en die see het nie meer bestaan nie.
رُؤْيَا يُوحَنَّا ٱللَّاهُوتِيِّ 21:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
ثُمَّ رَأَيْتُ سَمَاءً جَدِيدَةً وَأَرْضًا جَدِيدَةً، لِأَنَّ ٱلسَّمَاءَ ٱلْأُولَى وَٱلْأَرْضَ ٱلْأُولَى مَضَتَا، وَٱلْبَحْرُ لَا يُوجَدُ فِي مَا بَعْدُ.
رؤيا يوحَنا اللّاهوتيِّ 21:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
ثُمَّ رأيتُ سماءً جديدَةً وأرضًا جديدَةً، لأنَّ السماءَ الأولَى والأرضَ الأولَى مَضَتا، والبحرُ لا يوجَدُ في ما بَعدُ.
رؤيا يوحنا 21:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
ثُمّ رأَيتُ سَماءً جَديدةً وأرضًا جَديدةً، لأنّ السّماءَ الأُولى والأرضَ الأولى زالَتا، وما بَقِـيَ لِلبحرِ وُجودٌ،
رؤيا 21:1 كتاب الحياة (NAV)
ثُمَّ رَأَيْتُ سَمَاءً جَدِيدَةً وَأَرْضاً جَدِيدَةً لاَ بَحْرَ فِيهَا، لأَنَّ السَّمَاءَ وَالأَرْضَ الْقَدِيمَتَيْنِ قَدْ زَالَتَا.
الرؤيا 21:1 الكتاب الشريف (SAB)
ثم رأيت سماء جديدة وأرضا جديدة، لأن السماء الأولى والأرض الأولى زالتا، ولم يبق للبحر وجود.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
رؤيا 21:1 Arabic Bible (WBAR)
ثُمَّ رَأيتُ سَماءً جَدِيدَةً وَأرْضاً جَدِيدَةً. فَالسَّماءُ الأُولَى وَالأرْضُ الأُولَى قَدْ زالَتا، وَالبَحرُ لَمْ يَعُدْ مَوجُوداً.
APOCALIPSIS 21:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Jiro wãma ʉmʉreco, wãma yepa, yʉ ĩawʉ. Ca nii jʉorique, ʉmʉreco, yepa, dia pairi yaa cãa, yai peticoawʉ.
PANGUNGKAPON 21:1 Bibel (BBC-BBC)
Dung i huida ma banua ginjang na imbaru dohot tano na imbaru, ai nunga salpu banua ginjang na parjolo dohot tano na parjolo i; laut i pe ndang adong be.
Откровение 21:1 Цариградски (BG1871)
И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преидоха: и море нямаше вече.
Откровение 21:1 Ревизиран (BG1940)
И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преминаха; и море нямаше вече.
Откровение 21:1 Верен (VBG)
И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преминаха и морето го няма вече.
Откровение 21:1 Bulgarian New Testament (WBBG)
И тогава видях ново небе и нова земя. Първото небе и първата земя бяха изчезнали и морето вече го нямаше.
প্রকাশিত কালাম 21:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
তারপর আমি একটা নতুন আসমান ও একটা নতুন জমীন দেখলাম। প্রথম আসমান ও প্রথম জমীন শেষ হয়ে গিয়েছিল এবং সমুদ্রও আর ছিল না।
প্রকাশিত বাক্য 21:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
তারপর আমি একটা নতুন মহাকাশ ও একটা নতুন পৃথিবী দেখলাম। প্রথম মহাকাশ ও প্রথম পৃথিবী শেষ হয়ে গিয়েছিল এবং সমুদ্রও আর ছিল না।
PINANDŬNG 21:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Komŭnŭ aku kiris rangit bauh ngga ong bauh. Rangit adi diŭ ngga ong adi diŭ mbŭh manyap, ka rawŭt ani.
PANGUNGKABON 21:1 Bibel (BTS-BTS)
Dob ai huidah ma langit na bayu pakon tanoh na bayu; ai domma salpu langit na parlobei ai pakon tanoh na parlobei ai, laut ai pe seng dong be. (bd. 20:11; Jes. 65:17; 66:22; 2 Ptr. 3:13.)
KETANGKASEN 21:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Jenari kuidah Surga si mbaru ras doni si mbaru. Langit si pemenana ras doni si pemenana enggo lesap, dingen lawit pe lanai lit.
GIPADAYAG 21:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Human niadto, nakita ko ang bag-o nga langit ug ang bag-o nga yuta, tungod kay ang daan nga langit ug ang daan nga yuta apil ang dagat nawala na.
Апокалипсис 21:1 славенский язык (CSLAV-CHU)
И видех небо ново и землю нову: первое бо небо и земля первая преидоста, и моря несть ктому.
Zjevení 21:1 Bible 21 (B21)
Potom jsem uviděl nové nebe a novou zemi. Neboť první nebe a první země pominuly a moře již nebylo.
Zjevení 21:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Potom viděl jsem nebe nové a zemi novou. Nebo první nebe a první země byla pominula, a moře již nebylo.
Zjevení 21:1 Slovo na cestu (SNC)
Pak jsem uviděl nové nebe a novou zemi. Staré nebe a stará země zmizely. Moře už na nové zemi nebylo.
Aabenbaringen 21:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Derefter så jeg en ny himmel og en ny jord, for den første himmel og den første jord var forsvundet, og havet var der ikke mere.
Aabenbaringen 21:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Og jeg saae en ny Himmel og en ny Jord; thi de første Himmel og den første Jord varforgaaet, og Havet var ikke mere.
Offenbarung 21:1 Luther Bible 1912 (DELUT)
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr.
Offenbarung 21:1 Elberfelder 1905 (ELB)
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
Offenbarung 21:1 Elberfelder 1871 (ELB71)
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
Offenbarung 21:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde waren nicht mehr da, und das Meer war verschwunden.
Offenbarung 21:1 Hoffnung für Alle (HFA)
Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der vorige Himmel und die vorige Erde waren vergangen, und auch das Meer war nicht mehr da.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Offenbarung 21:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Danach sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde. Der frühere Himmel und die frühere Erde waren vergangen; auch das Meer gab es nicht mehr.
Offenbarung 21:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde warenvergangen, und das Meer gibt es nicht mehr.
Offenbarung 21:1 Schlachter 1951 (SCH51)
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
PINOINTALANG 21:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om kokito ku noddi o tawan do wagu om pomogunan do wagu. Om katanus noddi i tawan om i pomogunan dit id gulu, om i rahat nga' tuminanus nogi'.
Revelation 21:1 American Standard Version (ASV)
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
Revelation 21:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
Then I saw "a new heaven and a new earth," for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
Revelation 21:1 Amplified Bible (AMP)
THEN I saw a new sky (heaven) and a new earth, for the former sky and the former earth had passed away (vanished), and there no longer existed any sea.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Revelation 21:1 Common English Bible (CEB)
Then I saw a new heaven and a new earth, for the former heaven and the former earth had passed away, and the sea was no more.
Revelation 21:1 Contemporary English Version (CEV)
I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared, and so had the sea.
Revelation 21:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)
I saw the new heaven and the new earth. For the first heaven and the first earth passed away, and the sea is no more.
Revelation 21:1 Douay Rheims (DRA)
And I saw a new heaven and a new earth. For the first heaven and the first earth was gone, and the sea is now no more.
Revelation 21:1 English Standard Version (ESV)
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Revelation 21:1 Good News Translation (GNT)
Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth disappeared, and the sea vanished.
Revelation 21:1 English Good News Translation (GNTD)
Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth disappeared, and the sea vanished.
Revelation 21:1 GOD'S WORD Translation (GWT)
I saw a new heaven and a new earth, because the first heaven and earth had disappeared, and the sea was gone.
Revelation 21:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea no longer existed.
Revelation 21:1 King James Version (KJV)
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
Revelation 21:1 Lexham English Bible (LEB)
And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea did not exist any longer.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Revelation 21:1 The Message (MSG)
I saw Heaven and earth new-created. Gone the first Heaven, gone the first earth, gone the sea.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Revelation 21:1 New American Standard Bible (NASB)
Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Revelation 21:1 New Century Version (NCV)
Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared, and there was no sea anymore.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Revelation 21:1 New English Translation (NET)
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.
Revelation 21:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth were completely gone. There was no longer any sea.
Revelation 21:1 NIV (NIV)
Then I saw "a new heaven and a new earth," for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
Revelation 21:1 NIV 1984 (NIV84)
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Revelation 21:1 New International Version Anglicized (NIVUK)
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
Revelation 21:1 New King James Version (NKJV)
Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Revelation 21:1 New Living Translation (NLT)
Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.
Hisgalus 21:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And I saw Shomayim Chadashim (New Heavens) and Eretz Chadasha (a New Earth), for the shomayim harishonah (the first heaven) and haaretz harishonah (the first earth) were passed away, and there is no longer any Yam (Sea).
Revelation 21:1 TNIV (TNIV)
Then I saw “a new heaven and a new earth,” for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
Revelation 21:1 World English Bible (WEB)
I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
APOCALIPSIS 21:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Entonces vi un cielo nuevo y una tierra nueva. Nada quedaba del primer cielo ni de la primera tierra; nada del antiguo mar.
Apocalipsis 21:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Después vi un cielo nuevo y una tierra nueva; porque el primer cielo y la primera tierra habían dejado de existir, y también el mar.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
APOCALIPSIS 21:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Vi después un cielo nuevo y una tierra nueva; el primer cielo y la primera tierra habían dejado de existir, y también el mar.
Apocalipsis 21:1 La Biblia de las Americas (LBLA)
Y vi un cielo nuevo y una tierra nueva, porque el primer cielo y la primera tierra pasaron, y el mar ya no existe.
Apocalipsis 21:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Entonces vi un cielo nuevo y una tierra nueva, porque el primer cielo y la primera tierra pasaron, y el mar ya no existe.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Apocalipsis 21:1 Nueva Version Internacional (NVI)
Después vi un cielo nuevo y una tierra nueva, porque el primer cielo y la primera tierra habían dejado de existir, lo mismo que el mar.
Apocalipsis 21:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Entonces vi un cielo nuevo y una tierra nueva, porque el primer cielo y la primera tierra habían desaparecido y también el mar.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Apocalipsis 21:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Vi entonces un cielo nuevo y una tierra nueva, porque el primer cielo y la primera tierra habían dejado de existir, y el mar tampoco existía ya.
Apocalipsis 21:1 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y VI un cielo nuevo, y una tierra nueva: porque el primer cielo y la primera tierra se fueron, y el mar ya no es.
Apocalipsis 21:1 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Vi un cielo nuevo y una tierra nueva; porque el primer cielo y la primera tierra pasaron, y el mar ya no existía más.
EL APOCALIPSIS 21:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Vi un cielo nuevo y una tierra nueva; porque el primer cielo y la primera tierra pasaron, y el mar ya no existía más.
Apocalipsis 21:1 Reina Valera 1995 (RVR95)
Entonces vi un cielo nuevo y una tierra nueva, porque el primer cielo y la primera tierra habían pasado y el mar ya no existía más.
APOCALIPSIS 21:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Después vi un cielo nuevo y una tierra nueva, pues ya el primer cielo y la primera tierra habían dejado de existir, lo mismo que el mar.
Apocalipsis 21:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Después vi un cielo nuevo y una tierra nueva, pues ya el primer cielo y la primera tierra habían dejado de existir, lo mismo que el mar.
Apocalipsis 21:1 Spanish NT (WBES)
Luego vi un cielo nuevo y una tierra nueva. El primer cielo y la primera tierra habían desaparecido. El mar ya no existía.
Revelation 21:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Guero ikus neçan ceru berribat eta lur berribat: ecen lehen ceruä eta lehen lurra ioan içan cen: eta itsassoa etzen guehiagoric.
APOKALIPSIA 21:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Zeru berria eta lur berria ikusi nituen, suntsituak baitziren lehenengo zerua eta lehenengo lurra, eta jadanik itsasorik ere ez zen.
مکاشفه 21:1 New Millenium Version (NMV-FAS)
سپس آسمانی جدید و زمینی جدید دیدم، زیرا آسمان اوّل و زمین اوّل سپری شده بود و دیگر دریایی وجود نداشت.
مکاشفه 21:1 Persian Old Version (POV-FAS)
و دیدم آسمانی جدید و زمینی جدید، چونکه آسمان اول و زمین اول درگذشت و دریا دیگر نمی باشد.
مکاشفهٔ یوحنا 21:1 Today's Farsi (TPV-FA)
آنگاه آسمانی تازه و زمینی تازه دیدم. زیرا آن آسمان و زمین نخستین ناپدید شدند و دیگر دریایی وجود نداشت.
Ilmestys 21:1 Finnish 1776 (FI1776)
Ja minä näin uuden taivaan ja uuden maan, sillä ensimäinen taivas ja ensimäinen maa katosi, ja ei meri silleen ole.
Ilmestys 21:1 Finnish 1938 (FINPR)
Ja minä näin uuden taivaan ja uuden maan; sillä ensimmäinen taivas ja ensimmäinen maa ovat kadonneet, eikä merta enää ole.
Apocalypse 21:1 La Bible Du Semeur (BDS)
Puis je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle , car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’existait plus.
Apocalypse 21:1 Martin 1744 (FMAR)
Puis je vis un nouveau Ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.
Apocalypse ou Révélation accordée à Jean 21:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Alors je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre. Le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n’y avait plus de mer.
Apocalypse 21:1 Bible Darby en français (FRDBY)
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre s'en étaient allés, et la mer n'est plus.
APOCALYPSE 21:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.
Apocalypse de Jean 21:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Alors je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.
Apocalypse 21:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.
Apocalypse 21:1 Ostervald (OST)
Je vis ensuite un ciel nouveau et une terre nouvelle; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.
Apocalypse 21:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Ensuite, je vois un ciel nouveau et une terre nouvelle. En effet, le premier ciel et la première terre ont disparu, la mer n’existe plus.
Apocalypse 21:1 Bible Segond 21 (S21)
Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre avaient disparu et la mer n'existait plus.
Apocalipsis 21:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Upéi ahecha peteĩ ára ipyahúva ha peteĩ yvy ipyahúva; pe ára tenonde guare ha pe yvy tenonde guare niko ndaipóri véima, ha upéicha avei pe yguasu.
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:1 SBL Greek New Testament (SBLG)
Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Τότε είδα έναν καινούριο ουρανό και μια καινούρια γη. Ο πρώτος ουρανός κι η πρώτη γη είχαν εξαφανιστεί κι η θάλασσα δεν υπήρχε πια.
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη παρηλθεν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ παρῆλθε, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
W. YAH 21:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Sa'an nan na ga sabuwar sama da sabuwar ƙasa, don sama ta farko da ƙasa ta farko sun shuɗe, ba kuma sauran teku.
התגלות 21:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
לאחר מכן ראיתי שמים חדשים וארץ חדשה ללא ימים, כי השמים והארץ שקיימים היום נעלמו.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
PAHAYAG 21:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Pagkatapos sadto, nakita ko ang bag-o nga langit kag ang bag-o nga duta, tungod kay ang daan nga langit kag ang daan nga duta nadula, pati ang dagat nadula man.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Otkrivenje 21:1 Knjiga O Kristu (CKK)
Ugledam zatim novo nebo i novu Zemlju jer su staro nebo i Zemlja iščeznuli. Ni mora više nema.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Jelenések 21:1 Károli 1590 (KAR)
Ezután láték új eget és új földet; mert az első ég és az első föld elmúlt vala; és a tenger többé nem vala.
Jelenések 21:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Ezután új eget és új földet láttam, mert az első ég és az első föld elmúlt és tenger sem volt többé.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Jelenések 21:1 Hungarian New Testament (WBHU)
Ezután újra láttam: Új Ég és Új Föld tűnt elő, mert a régi Ég és a régi Föld eltűnt, és tenger sem volt többé.
Wat Jesus Show John 21:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Den, jalike one dream, I wen see one new kine earth an one new kine sky. Cuz da first earth an da first sky wen pau, an no mo sea.
Revelation 21:1 Western Armenian NT (WA53)
Ապա տեսայ նո՛ր երկինք մը եւ նո՛ր երկիր մը, որովհետեւ առաջին երկինքն ու առաջին երկիրը անցան, եւ ա՛լ ծով չկար:
Pemandang 21:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Udah nya aku tepedaka langit ti baru enggau dunya ti baru; laban langit ti dulu enggau dunya ti dulu udah lesap, lalu tasik nadai agi.
WAHYU 21:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Lalu saya melihat langit yang baru dan bumi yang baru. Langit pertama dan bumi pertama pun hilang, serta laut lenyap.
Wahyu 21:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Lalu aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru, sebab langit yang pertama dan bumi yang pertama telah berlalu, dan laut pun tidak ada lagi.
Wahyu 21:1 Indonesian NT (WBID)
Kemudian aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru sebab langit yang pertama dan bumi yang pertama tidak ada lagi. Laut pun tidak ada lagi.
NKPUGHE 21:1 Bible Nso (IGBOB-IG)
M'we hu elu-igwe ọhu na uwa ọhu: n'ihi na elu-igwe mbu ahu na uwa mbu ahu gabigarari; oké osimiri adighi kwa ọzọ.
APOCALISSE 21:1 Diodati Bible (DO885-IT)
POI vidi nuovo cielo, e nuova terra; perciocchè il primo cielo, e la prima terra erano passati, e il mare non era più.
Apocalisse 21:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
POI vidi nuovo cielo, e nuova terra; perciocchè il primo cielo, e la prima terra erano passati, e il mare non era più.
Apocalisse 21:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Poi vidi un nuovo cielo e una nuova terra, perché il primo cielo e la prima terra erano passati, e il mare non era più.
Apocalisse 21:1 La Parola è Vita (LM)
Poi vidi una nuova terra (senza mari) e un nuovo cielo, perché il primo cielo e la prima terra erano scomparsi.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apocalisse 21:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Poi vidi un nuovo cielo e una nuova terra, poiché il primo cielo e la prima terra erano scomparsi, e il mare non c'era più.
Apocalisse 21:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Poi vidi un nuovo cielo e una nuova terra, poiché il primo cielo e la prima terra erano scomparsi, e il mare non c'era piú.
APOCALISSE 21:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Poi vidi un nuovo cielo e una nuova terra, perché il primo cielo e la prima terra erano passati, e il mare non era più.
ヨハネの黙示録 21:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
わたしはまた、新しい天と新しい地とを見た。先の天と地とは消え去り、海もなくなってしまった。
ヨハネの黙示録 21:1 リビングバイブル (JLB)
それから私は、新しい地と新しい空とを見ました〔そこには海はありません〕。 今までの地も空も、消え去ってしまいました。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
WAHYU 21:1 Kitab Sutji (JAV-JA)
Aku tumuli weruh langit anyar lan bumi anyar, awit langit kang kapisan lan bumi kang kapisan wus sirna, lan sagara uga wus ora ana maneh.
វិវរណៈ 21:1 Standard Version (KHSV-KM)
ពេលនោះខ្ញុំឃើញផ្ទៃមេឃថ្មី និង ផែនដីថ្មី ដ្បិតផ្ទៃមេឃពីមុន និង ផែនដីពីមុននោះ បាត់អស់ទៅហើយ ហើយក៏គ្មានសមុទ្រទៀតដែរ។
요한계시록 21:1 현대인의 성경 (KLB)
또 나는 새 하늘과 새 땅을 보았습니다. 전에 있던 하늘과 땅은 사라지고 바다도 없어졌습니다.
요한계시록 21:1 개역한글 (KRV)
또 내가 새 하늘과 새 땅을 보니 처음 하늘과 처음 땅이 없어졌고 바다도 다시 있지 않더라
요한계시록 21:1 새번역 (RNKSV)
나는 새 하늘과 새 땅을 보았습니다. 이전의 하늘과 이전의 땅이 사라지고, 바다도 없어졌습니다.
Hpeu‸maˍ ve li‸ 21:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Oˇ htaˇ, mvuhˇ naw ma awˬ suhˉ leh miˬ guiˬ awˬ suhˉ hta‸ ngaˬ gʼa mawˬ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, awˉ lawˉ ve mvuhˇ naw ma leh awˉ lawˉ ve miˬguiˬ lehˬ, mehˉ kʼai peuˬ. Laˇ tsuhˇ gʼuiˬ htawˇ maˇ kʼaw‸ cawˬ.
Apokalypsy 21:1 Malagasy Bible (MG1865)
Ary nahita lanitra vaovao sy tany vaovao aho; fa efa lasa ny lanitra voalohany sy ny tany voalohany, ary ny ranomasina dia tsy misy intsony.
Revelation 21:1 Maori Bible (MAOR)
A i kite ahau i te rangi hou, i te whenua hou: kua pahemo hoki te rangi tuatahi, me te whenua tuatahi; a kahore atu he moana.
FAMAʼELEʼÕ 21:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
I. Ba oeʼila mbanoea si jaw̃a, si bohooe, ba tanõ si bohooe; noa sa noemalõ mbanoea si jaw̃a si fõfõna, awõ danõ si fõfõna andrõ, ba lõ asi saʼae. (F. 20, 11. Jes. 65, 17; 66, 22. Fet. II. 3, 13).
Openbaring 21:1 Het Boek (HTB)
Ik zag een nieuwe hemel en een nieuwe aarde. De tegenwoordige hemel en de tegenwoordige aarde waren er niet meer, en ook de zee was verdwenen.
Openbaring 21:1 Statenvertaling (SV1750)
En ik zag een nieuwen hemel en een nieuwe aarde; want de eerste hemel, en de eerste aarde was voorbijgegaan, en de zee was niet meer.
Johannes' openberring 21:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Og eg såg ein ny himmel og ei ny jord. For den første himmel og den første jord var borte, og havet var ikkje meir.
Johannes' openberring 21:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Eg såg ein ny himmel og ei ny jord. For den fyrste himmel og den fyrste jord hadde kvorve bort, og havet var ikkje meir.
Johannes' åpenbaring 21:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Og jeg så en ny himmel og en ny jord. For den første himmel og den første jord var borte, og havet fantes ikke mer.
Åpenbaringen 21:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Jeg så en ny himmel og en ny jord. Den første himmelen og den første jorden var borte, og havet var ikke mer.
Johannes' åpenbaring 21:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Og jeg så en ny himmel og en ny jord, for den første himmel og den første jord var borte, og havet fantes ikke mer.
Åpenbaringen 21:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Og jeg så en ny himmel og en ny jord. For den første himmel og den første jord var veket bort, og havet er ikke mer.
Åpenbaringen 21:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Og jeg så en ny himmel og en ny jord; for den første himmel og den første jord var veket bort, og havet er ikke mere.
KUTOLLO 21:1 BIBELE (NSO51-NSO)
Ka bona legodimo le lefsa, le lefase le lefsa. Gobane legodimo la pele le be le tlogile le lona lefase la pele. Le lewatle ga le sa le gona.
Objawienie św. Jana 21:1 Biblia Gdańska (PBG)
Potemem widział niebo nowe i ziemię nową; albowiem pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęła, a morza już więcej nie było.
Objawienie św. Jana 21:1 Słowo Życia (PSZ)
Potem zobaczyłem nowe niebo i nową ziemię, bowiem obecna ziemia i niebo zniknęły. Nie było również morza.
Objawienie św. Jana 21:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Potem zobaczyłem nowe niebo i nową ziemię. Pierwsze niebo bowiem i pierwsza ziemia przeminęły i nie było już morza.
ÉH POLÉNG 21:1 Rengah Jian (PNT-PNE)
La'ah ta'an ké' langit éh maréng ngan tana' éh maréng. Langit éh bu'un ngan tana' éh bu'un bé' pu'un La'ah, ngan baa' banget péh salai.
Apocalipse 21:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
Apocalipse 21:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
Apocalipse 21:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Então vi novos céus e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apocalipse 21:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Vi um novo céu e uma nova terra, porque o primeiro céu e a primeira terra já se foram, e o mar já não é.
Apocalipse 21:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Depois vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra tinham desaparecido e o mar já não existia mais.
Apocalipsis 21:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Chai q'uipaca, mushuj jahua pachata, mushuj cai pachatami ricurcani. Ñaupa jahua pachapish, ñaupa cai pachapish ñami tucui chingarirca. Mama cuchapish, ña mana tiyarcachu.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apocalipsa 21:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Apoi am văzut un cer nou și un pământ nou, căci primul cer și primul pământ trecuseră, și nici marea nu mai era.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apocalipsa 21:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Apoi am văzut un cer nou și un pămînt nou; pentrucă cerul dintîi și pămîntul dintîi pieriseră, și marea nu mai era.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Apocalipsa 21:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Apoi am văzut un cer nou și un pământ nou; pentru că cerul dintâi și pământul dintâi pieriseră, și marea nu mai era.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Откровение 21:1 Slovo Zhizny (RSZ)
Потом я увидел новое небо и новую землю. Первого неба и первой земли уже не было, моря тоже больше не было.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Откровение 21:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 21:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)
И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
Откровение 21:1 Russian New Testament (WBRU)
И тогда я увидел новое небо и новую землю, так как прежние небо и земля исчезли, и моря больше не существовало.
KADA OMBO’ LAKO RASULU’ YOHANES 21:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Pakalan kutiro polemi tu langi’ ba’ru sia lino ba’ru, belanna iatu langi’ sia lino bunga’na lanna’mo, sia iatu tasik tae’ dukamo.
Zjavenie 21:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Videl som nové nebo a novú zem, lebo prvé nebo a prvá zem sa pominuli a ani mora už niet.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
ZVAKAZARURWA 21:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Ipapo ndakaona denga idzva nenyika itsva, nokutidenga rokutanga nenyika yokutanga zvakanga zvapfuura, uye pakanga pasisinagungwa.
Muujintii 21:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Oo waxaan arkay samo cusub iyo dhul cusub; waayo, samadii hore iyo dhulkii hore way dhammaadeen; oo baddiina mar dambe ma ay jirin.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Zbulesa 21:1 Albanian Bible (ALBB)
Dhe pashë një qiell të ri dhe një dhe të ri; sepse qielli i parë dhe dheu i parë kishin shkuar, dhe deti nuk ishte më.
Zbulesa 21:1 Së bashku (INT-SQ)
Pastaj pashë një qiell të ri dhe një tokë të re. Qielli i parë dhe toka e parë ishin zhdukur dhe as deti nuk ishte më.
Откривење 21:1 Serbian New Testament (WBSR)
И видех ново небо и нову земљу, јер су прво небо и прва земља прошли, а ни мора више није било.
Uppenbarelseboken 21:1 Nya Levande Bibeln (BSV)
Sedan såg jag en ny himmel och en ny jord, för den första himlen och den första jorden var borta, och havet fanns inte mer.
Uppenbarelseboken 21:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Och jag såg en ny himmel och en ny jord. Ty den första himlen och den första jorden var borta, och havet fanns inte mer.
Uppenbarelseboken 21:1 Svenska Folkbibeln (SFB)
Och jag såg en ny himmel och en ny jord. Ty den första himlen och den första jorden hade försvunnit, och havet fanns inte mer.
Uppenbarelseboken 21:1 Karl XII 1873 (SK73)
Och jag såg en ny himmel och en ny jord; ty den förste himmelen och den första jorden förgingos; och hafvet är icke mer.
Uppenbarelseboken 21:1 Svenska 1917 (SVEN)
Och jag såg en ny himmel och en ny jord; ty den förra himmelen och den förra jorden voro förgångna, och havet fanns icke mer.
Ufunuo 21:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Kisha, nikaona mbingu mpya na dunia mpya. Mbingu ile ya kwanza na dunia ile ya kwanza vilikuwa vimetoweka, nayo bahari pia haikuwako tena.
UFU. 21:1 Swahili Union Version (SUV-SW)
Kisha nikaona mbingu mpya na nchi mpya; kwa maana mbingu za kwanza na nchi ya kwanza zimekwisha kupita, wala hapana bahari tena.
วิวรณ์ 21:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
และข้าพเจ้าเห็นฟ้าใหม่และโลกใหม่เพราะฟ้าเดิมและโลกเดิมได้ดับสูญไปแล้ว ทะเลก็ไม่มีอีกแล้ว
วิวรณ์ 21:1 Thai Standard Version Revision (THSV)
และข้าพเจ้าเห็นฟ้าสวรรค์ใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ เพราะว่าฟ้าสวรรค์เดิมและแผ่นดินโลกเดิมนั้นหายไปแล้ว และทะเลก็ไม่มีอีกต่อไป
วิวรณ์ 21:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ข้าพเจ้าได้เห็นท้องฟ้าใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ เพราะท้องฟ้าเดิมและแผ่นดินโลกเดิมนั้นหายไปหมดสิ้นแล้ว และทะเลก็ไม่มีอีกแล้ว
วิวรณ์ 21:1 Thai New Testament (WBTH)
หลัง_จาก_นั้น ผม_เห็น_สวรรค์_และ_โลก_ใหม่ เพราะ_สวรรค์_และ_โลก_แห่ง_แรก_หาย_ไป_แล้ว และ_ไม่_มี_ทะเล_อีก_ต่อ_ไป
PINAINTALANG 21:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Kalupus ginii, kakito ku limbowon am tana' bagu. Limbowon am tana' kasaa' naliom noyo am raat no kalio bo.
Pahayag 21:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Pagkatapos nito, nakita ko ang isang bagong langit at isang bagong daigdig. Wala na ang dating langit at daigdig, wala na rin ang dagat.
Apocalipsis 21:1 Ang Biblia (TLAB)
At nakita ko ang isang bagong langit at ang isang bagong lupa: sapagka't ang unang langit at ang unang lupa ay naparam; at ang dagat ay wala na.
TSHENOLO 21:1 BEIBELE (TSW70-TN)
Jaanong ka bona legodimo le lešwa le lefatshe le lešwa gonne legodimo la ntlha le lefatshe la ntlha di fetile, le lewatle ga le tlhole le le teng.
NHLAVUTELO 21:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Kutani ndzi vona tilo lerintshwa ni misava leyintshwa, hikuva tilo lero sungula ni misava leyo sungula a swi hundzile, ni lwandle a ri nga ha ri kona.
VAHİY 21:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Bundan sonra yeni bir gökle yeni bir yeryüzü gördüm. Çünkü önceki gökle yeryüzü ortadan kalkmıştı. Deniz de yoktu artık.
Об'явлення 21:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
І бачив я небо нове й нову землю, перше бо небо та перша земля проминули, і моря вже не було.
Одкриттє 21:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І бачив я нове небо й нову землю; перве бо небо і перва земля перейшла, а моря вже більше не було.
Об'явлення 21:1 Ukrainian New Testament (WBUK)
Тоді побачив я «нове небо і нову Землю», бо ті небо й Земля зникли, і моря більше не існувало.
مکاشفہ 21:1 اردو جیو ورژن (UGV)
پھر مَیں نے ایک نیا آسمان اور ایک نئی زمین دیکھی۔ کیونکہ پہلا آسمان اور پہلی زمین ختم ہو گئے تھے اور سمندر بھی نیست تھا۔
مُکاشفہ 21:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)
پِھر مَیں نے ایک نئے آسمان اور نئی زمِین کو دیکھا کیونکہ پہلا آسمان اور پہلی زمِین جاتی رہی تھی اور سمُندر بھی نہ رہا۔
Khải Huyền 21:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Sau đó tôi thấy trời mới và đất mới, vì trời thứ nhất và đất thứ nhất đã qua rồi, và biển cũng không còn nữa.
Khải Huyền 21:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Khi ấy tôi thấy trời mới đất mới; vì trời thứ nhất và đất thứ nhất đã qua đi, và biển cũng không còn nữa.
Khải-huyền 21:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Đoạn, tôi thấy trời mới và đất mới; vì trời thứ nhất và đất thứ nhất đã biến đi mất, và biển cũng không còn nữa.
Khải-huyền 21:1 Vietnamese NT (WBVI)
Rồi tôi thấy trời mới và đất mới vì trời và đất thứ nhất đã biến mất, biển cũng không còn.
Ifi 21:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)
MO si ri ọrun titun kan ati aiye titun kan: nitoripe ọrun ti iṣaju ati aiye iṣaju ti kọja lọ; okun kò si si mọ́.
启示录 21:1 当代译本 (CCB)
接着我看见一个新天新地,因为以前的天地都消逝了,海洋也不复存在了。
启示录 21:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
启示录 21:1 新译本(简体字版) (CNVS)
我又看见一个新天新地,因为先前的天地都过去了,海也再没有了。
启示录 21:1 和合本修订版 (RCUVSS)
我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
啓示錄 21:1 新譯本(繁體字版) (CNV)
我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。
Kilaakna 21:1 Zokam International Version (ZIV)
Tua ciangin a masa van le a masa lei mangthang a, tuipi lah om nawn lo ahi manin van thak le lei thak ka mu hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League