Revelation 21:2 - All Versions

Apocalipsis 21:2 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Teʼuri yin, chi in ma Wan, xwil i loʼlaj tinimit chi are i Jerusalen cʼacʼ. I tinimit-le ca tijin li u kajic chicaj; lic ruʼ i Dios ca tijin li u petic. Lic chom ni u yijbaxic ʼantalic, pacha coʼon jun ali lic u wikom rib are ya ca cʼuliʼic.

Apocalipsis 21:2 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Wikia yamaram yakat Jerusalén tutain Yus nayaimpinmaya akupkau asamtai, nekas pengker aa nuna wainkamjai. Nuwa aintsun ninumkatas shiirman iwiarmamrawa nunisang nu yaktaka nekas pengker aun wainkamjai.

Openbaring 21:2 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Toe sien ek die gewyde stad, die Nuwe Jerusalem, kom af uit die hemel, van God af. Die stad was gereed, soos ’n bruid wat haarself mooi gemaak het vir haar man.

OPENBARING 21:2 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

En ek, Johannes, het die heilige stad, die nuwe Jerusalem, sien neerdaal van God uit die hemel, toeberei soos ’n bruid wat vir haar man versier is.

DIE OPENBARING 21:2 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

En ek het die heilige stad, die nuwe Jerusalem, van God af uit die hemel uit sien afkom. Die stad was gereed soos 'n bruid wat vir haar man versier is.

Openbaring 21:2 Die Boodskap (DB)

Ek sien toe ook hoe God sy stad, die nuwe Jerusalem, uit die hemel laat afkom. Die stad was pragtig, soos 'n bruid wat haar vir haar bruidegom mooigemaak het.

OPENBARING 21:2 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Ek het ook die heilige stad, die nuwe Jerusalem, van God af uit die hemel sien neerkom. Die nuwe Jerusalem was soos 'n bruid wat vir haar eggenoot mooigemaak is.

رُؤْيَا يُوحَنَّا ٱللَّاهُوتِيِّ 21:2 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَأَنَا يُوحَنَّا رَأَيْتُ ٱلْمَدِينَةَ ٱلْمُقَدَّسَةَ أُورُشَلِيمَ ٱلْجَدِيدَةَ نَازِلَةً مِنَ ٱلسَّمَاءِ مِنْ عِنْدِ ٱللهِ مُهَيَّأَةً كَعَرُوسٍ مُزَيَّنَةٍ لِرَجُلِهَا.

رؤيا يوحَنا اللّاهوتيِّ 21:2 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

وأنا يوحَنا رأيتُ المدينةَ المُقَدَّسَةَ أورُشَليمَ الجديدَةَ نازِلَةً مِنَ السماءِ مِنْ عِندِ اللهِ مُهَيّأةً كعَروسٍ مُزَيَّنَةٍ لرَجُلِها.

رؤيا يوحنا 21:2 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وأنا يوحنّا رأَيتُ المدينةَ المُقَدّسَةَ، أُورُشليمَ الجَديدةَ، نازِلَةً مِنَ السّماءِ مِنْ عِندِ اللهِ، كَعَروسٍ تَزَيّنَتْ واَستَعَدّتْ لِلقاءِ عَريسِها.

رؤيا 21:2 كتاب الحياة (NAV)

وَأَنَا رَأَيْتُ الْمَدِينَةَ الْمُقَدَّسَةَ، أُورُشَلِيمَ الْجَدِيدَةَ، نَازِلَةً مِنَ السَّمَاءِ مِنْ عِنْدِ اللهِ، مُجَهَّزَةً كَأَنَّهَا عَرُوسٌ مُزَيَّنَةٌ لِعَرِيسِهَا.

الرؤيا 21:2 الكتاب الشريف (SAB)

ورأيت المدينة المقدسة، القدس الجديدة، نازلة من السماء من عند الله كعروس تزينت واستعدت للقاء عريسها.

رؤيا 21:2 Arabic Bible (WBAR)

كَما رَأيتُ المَدِينَةَ المُقَدَّسَةَ، القُدسَ الجَدِيدَةَ، تَنزِلُ مِنَ السَّماءِ مِنْ عِندِ اللهِ. كانَتْ مُهَيَّأةً كَعَرُوسٍ مُزَيَّنَةٍ لِزَوجِها.

APOCALIPSIS 21:2 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ñucã ca ñañarije maniri macã, wãma macã Jerusalén, Ʉmʉreco Pacʉ pʉtopʉ ca niirica macã ca duwi dooro yʉ ĩawʉ. Añuro quenorica macã, jĩcõ nomio amo jiago doogo, añuro cõ ca wãma yue niirore biro niiwʉ.

PANGUNGKAPON 21:2 Bibel (BBC-BBC)

Jala huida ma huta na badia i tuat sian banua ginjang sian Debata, i ma Jerusalem na imbaru, na pinature songon oroan na sinanggulan mandapothon harajaanna.

Откровение 21:2 Цариградски (BG1871)

И аз Иоан видях светия град, Ерусалим новий, че слязваше от Бога из небето приготвен както невяста украсена за мъжа си.

Откровение 21:2 Ревизиран (BG1940)

Видях и светия град, новия Ерусалим, да слиза из небето от Бога, приготвен като невеста украсена за мъжа си.

Откровение 21:2 Верен (VBG)

И видях и светия град, новия Ерусалим, да слиза от небето от Бога, приготвен като невяста, украсена за мъжа си.

Откровение 21:2 Bulgarian New Testament (WBBG)

И видях святия град, новия Ерусалим. Той идваше от Бога и се спускаше от небето, приготвен като невеста, красиво пременена за своя съпруг.

প্রকাশিত কালাম 21:2 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

পরে আমি সেই পবিত্র শহরকে, অর্থাৎ নতুন জেরুজালেমকে বেহেশতের মধ্য থেকে এবং আল্লাহ্‌র কাছ থেকে নেমে আসতে দেখলাম। কনেকে যেমন তার বরের জন্য সাজানো হয়, এই শহরকেও ঠিক সেইভাবে সাজানো হয়েছিল।

প্রকাশিত বাক্য 21:2 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

পরে আমি সেই পবিত্র শহরকে, অর্থাৎ নতুন যিরূশালেমকে স্বর্গের মধ্য থেকে এবং ঈশ্বরের কাছ থেকে নেমে আসতে দেখলাম। কনেকে যেমন তার বরের জন্য সাজানো হয়, এই শহরকেও ঠিক সেইভাবে সাজানো হয়েছিল।

PINANDŬNG 21:2 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Ka aku kiris Kupo Kudus, anŭ inŭh Jerusalem adi bauh. Ayŭh mūn so shorga so Tapa, mbŭh dog ngatur ka dog sidia mun pingaten dayung re bidapŭd ngga banŭh-i.

PANGUNGKABON 21:2 Bibel (BTS-BTS)

Anjaha huidah ma huta na pansing ai, ai ma Jerusalem na bayu, susur hun nagori atas, humbani Naibata, na pinasirsir songon tunangan na pinajagar marayak paramangonni. (bd. 19:7, 8; Gal. 4:26; Heb. 11:10, 16; 12:22.)

KETANGKASEN 21:2 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Janah kuidah Kuta si Badia e, Jerusalem si mbaru, nusur i Surga nari, i bas Dibata nari, enggo sikap bagi sekalak penganten si enggo ipetik guna njumpai perbulangenna.

GIPADAYAG 21:2 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Ug nakita ko ang Balaan nga Siyudad, ang bag-o nga Jerusalem, nga gipakanaog sa Dios gikan sa langit. Kini nga siyudad andam na gayod, sama sa kaslonon nga babaye nga nakabistig pangkasal ug andam na sa pagsugat sa iyang pamanhonon.

Апокалипсис 21:2 славенский язык (CSLAV-CHU)

И аз иоанн видех град святый, Иерусалим нов сходящь от Бога с небесе, приготован яко невесту украшену мужу своему.

Zjevení 21:2 Bible 21 (B21)

Uviděl jsem svaté město, Nový Jeruzalém, jak sestupuje od Boha z nebe, připravený jako nevěsta okrášlená pro svého muže.

Zjevení 21:2 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

A já Jan viděl jsem město svaté, Jeruzalém nový, sstupující od Boha s nebe, připravený jako nevěstu okrášlenou muži svému.

Zjevení 21:2 Slovo na cestu (SNC)

A viděl jsem svaté město, nový Jeruzalém, sestupovat od Boha z nebe, jako když ozdobená nevěsta jde vstříc svému ženichovi.

Aabenbaringen 21:2 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Jeg så den hellige by, det ny Jerusalem, komme ned fra Himlen parat til at tage imod sine indbyggere som en brud, der har smykket sig og er parat til at møde sin brudgom.

Aabenbaringen 21:2 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Og jeg, Johannes, saae den hellige Stad, det nye Jerusalem, at stige ned af Himmelen fra Gud, beredet som Bruden, smykket for sin Brudgom.

Offenbarung 21:2 Luther Bible 1912 (DELUT)

Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabfahren, bereitet als eine geschmückte Braut ihrem Mann.

Offenbarung 21:2 Elberfelder 1905 (ELB)

Und ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, aus dem Himmel herniederkommen von Gott, bereitet wie eine für ihren Mann geschmückte Braut.

Offenbarung 21:2 Elberfelder 1871 (ELB71)

Und ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, aus dem Himmel herniederkommen von Gott, bereitet wie eine für ihren Mann geschmückte Braut.

Offenbarung 21:2 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Darauf sah ich die heilige Stadt, ein neues Jerusalem, von Gott aus dem Himmel niedersteigen, so herrlich wie eine für ihren Bräutigam geschmückte Braut.

Offenbarung 21:2 Hoffnung für Alle (HFA)

Ich sah, wie die Stadt Gottes, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabkam: festlich geschmückt wie eine Braut an ihrem Hochzeitstag.

Offenbarung 21:2 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabkommen, schön wie eine Braut, die sich für ihren Bräutigam geschmückt hat .

Offenbarung 21:2 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt ,das neue Jerusalem , von Gott aus dem Himmelherabsteigen, zubereitet wie eine für ihren Mann geschmückte Braut .

Offenbarung 21:2 Schlachter 1951 (SCH51)

Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabsteigen, zubereitet wie eine für ihren Mann geschmückte Braut.

PINOINTALANG 21:2 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om kokito ku noddi i bandar dot olidang, iri no i Yorusalim do wagu, do luminintuhun do mantad hilo'd surga do mantad id Kinorohingan. Om iri nopo bandar diri nga' nokosodia' no do miagal dot iso' o tondu' di kumawin do lumison tomod do ngoyon posolowoto' di kusai do mangawin dau.

Revelation 21:2 American Standard Version (ASV)

And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.

Revelation 21:2 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.

Revelation 21:2 Amplified Bible (AMP)

And I saw the holy city, the new Jerusalem, descending out of heaven from God, all arrayed like a bride beautified and adorned for her husband;

Revelation 21:2 Common English Bible (CEB)

I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride beautifully dressed for her husband.

Revelation 21:2 Contemporary English Version (CEV)

2 Then I saw New Jerusalem, that holy city, coming down from God in heaven. It was like a bride dressed in her wedding gown and ready to meet her husband.

Revelation 21:2 Catholic Public Domain Version (CPDV)

And I, John, saw the Holy City, the New Jerusalem, descending out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.

Revelation 21:2 Douay Rheims (DRA)

And I John saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.

Revelation 21:2 English Standard Version (ESV)

And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.

Revelation 21:2 Good News Translation (GNT)

And I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared and ready, like a bride dressed to meet her husband.

Revelation 21:2 English Good News Translation (GNTD)

And I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared and ready, like a bride dressed to meet her husband.

Revelation 21:2 GOD'S WORD Translation (GWT)

Then I saw the holy city, New Jerusalem, coming down from God out of heaven, dressed like a bride ready for her husband.

Revelation 21:2 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

I also saw the Holy City, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.

Revelation 21:2 King James Version (KJV)

And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

Revelation 21:2 Lexham English Bible (LEB)

And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.

Revelation 21:2 The Message (MSG)

I saw Holy Jerusalem, new-created, descending resplendent out of Heaven, as ready for God as a bride for her husband.

Revelation 21:2 New American Standard Bible (NASB)

And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.

Revelation 21:2 New English Translation (NET)

And I saw the holy city – the new Jerusalem – descending out of heaven from God, made ready like a bride adorned for her husband.

Revelation 21:2 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

I saw the Holy City, the new Jerusalem. It was coming down out of heaven from God. It was prepared like a bride beautifully dressed for her husband.

Revelation 21:2 NIV (NIV)

I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.

Revelation 21:2 NIV 1984 (NIV84)

I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.

Revelation 21:2 New International Version Anglicized (NIVUK)

I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.

Revelation 21:2 New King James Version (NKJV)

Then I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.

Hisgalus 21:2 Orthodox Jewish Bible (OJB)

And I saw the Ir Hakodesh, the Yerushalayim HaChadasha coming down and descending out of Shomayim from Hashem, having been made ready as a Kallah adorned for her Ba'al (Husband). [NECHEMYAH 11:18; YESHAYAH 52:1]

Revelation 21:2 TNIV (TNIV)

I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.

Revelation 21:2 World English Bible (WEB)

I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.

APOCALIPSIS 21:2 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Vi también bajar del cielo la ciudad santa, la nueva Jerusalén. Venía de Dios, ataviada como una novia que se engalana para su esposo.

Apocalipsis 21:2 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Vi la ciudad santa, la nueva Jerusalén, que bajaba del cielo, de la presencia de Dios. Estaba arreglada como una novia vestida para su prometido.

APOCALIPSIS 21:2 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Vi la ciudad santa, la nueva Jerusalén, que bajaba del cielo, de la presencia de Dios. Estaba dispuesta como una novia que se adorna para su prometido.

Apocalipsis 21:2 La Biblia de las Americas (LBLA)

Y vi la ciudad santa, la nueva Jerusalén, que descendía del cielo, de Dios, preparada como una novia ataviada para su esposo.

Apocalipsis 21:2 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Y vi la ciudad santa, la nueva Jerusalén, que descendía del cielo, de Dios, preparada como una novia ataviada para su esposo.

Apocalipsis 21:2 Nueva Version Internacional (NVI)

Vi además la ciudad santa, la nueva Jerusalén, que bajaba del cielo, procedente de Dios, preparada como una novia hermosamente vestida para su prometido.

Apocalipsis 21:2 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Y vi la ciudad santa, la nueva Jerusalén, que descendía del cielo desde la presencia de Dios, como una novia hermosamente vestida para su esposo.

Apocalipsis 21:2 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Vi también que la ciudad santa, la nueva Jerusalén, descendía del cielo, de Dios, ataviada como una novia que se adorna para su esposo.

Apocalipsis 21:2 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y yo Juan vi la santa ciudad, Jerusalem nueva, que descendía del cielo, de Dios, dispuesta como una esposa ataviada para su marido.

EL APOCALIPSIS 21:2 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Y yo Juan vi la santa ciudad, la nueva Jerusalén, descender del cielo, de Dios, dispuesta como una esposa ataviada para su marido.

Apocalipsis 21:2 Reina Valera 1995 (RVR95)

Y yo, Juan, vi la santa ciudad, la nueva Jerusalén, descender del cielo, de parte de Dios, ataviada como una esposa hermoseada para su esposo.

APOCALIPSIS 21:2 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Vi también que la ciudad santa, la nueva Jerusalén, bajaba del cielo, donde vive Dios. La ciudad parecía una novia vestida para su boda, lista para encontrarse con su novio.

Apocalipsis 21:2 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Vi también que la ciudad santa, la nueva Jerusalén, bajaba del cielo, donde vive Dios. La ciudad parecía una novia vestida para su boda, lista para encontrarse con su novio.

Apocalipsis 21:2 Spanish NT (WBES)

También vi la ciudad santa, la nueva Jerusalén que bajaba del cielo, desde donde está Dios. La ciudad estaba arreglada como una novia para su novio, lista para casarse.

Revelation 21:2 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta nic Ioannesec ikus neçan Ierusaleme berrico Ciuitate saindua iausten cela Iaincoaganic cerutic, appaindua sposa bere senharrarençat appaindubat beçala.

APOKALIPSIA 21:2 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Hiri santua ikusi nuen, Jerusalem berria, zerutik, Jainkoarengandik, jaisten, emaztegaia bere senarrarentzat bezala apaindua.

مکاشفه 21:2 New Millenium Version (NMV-FAS)

و شهر مقدّس اورشلیم جدید را دیدم که از آسمان از نزد خدا پایین می‌آمد، آمادهشده همچون عروسی که برای شوهر خود آراسته شده باشد.

مکاشفه 21:2 Persian Old Version (POV-FAS)

و شهر مقدس اورشلیم جدید را دیدم که از جانب خدا ازآسمان نازل میشود، حاضر شده چون عروسی که برای شوهر خود آراسته است.

مکاشفهٔ یوحنا 21:2 Today's Farsi (TPV-FA)

شهر مقدّس یعنی اورشلیم تازه را دیدم كه از آسمان از جانب خدا، مانند عروسی كه برای شوهرش آراسته و آماده شده باشد، به زیر می‌آمد.

Ilmestys 21:2 Finnish 1776 (FI1776)

Ja minä Johannes näin pyhän kaupungin, uuden Jerusalemin, astuvan alas taivaasta, Jumalalta valmistetun, niinkuin morsiamen kaunistetun hänen miehellensä.

Ilmestys 21:2 Finnish 1938 (FINPR)

Ja pyhän kaupungin, uuden Jerusalemin, minä näin laskeutuvan alas taivaasta Jumalan tyköä, valmistettuna niinkuin morsian, miehellensä kaunistettu.

Apocalypse 21:2 La Bible Du Semeur (BDS)

Je vis la ville sainte, la nouvelle *Jérusalem, descendre du ciel, d’auprès de Dieu, belle comme une mariée qui s’est parée pour son époux.

Apocalypse 21:2 Martin 1744 (FMAR)

Et moi, Jean, je vis la sainte Cité, la nouvelle Jérusalem, qui descendait du Ciel, de devers Dieu, parée comme une épouse qui s'est ornée pour son mari.

Apocalypse ou Révélation accordée à Jean 21:2 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Et je vis la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, qui descendait du ciel, envoyée par Dieu, prête comme une épouse qui s’est faite belle pour aller à la rencontre de son mari.

Apocalypse 21:2 Bible Darby en français (FRDBY)

Et je vis la sainte cité, nouvelle Jérusalem, descendant du ciel d'auprès de Dieu, préparée comme une épouse ornée pour son mari.

APOCALYPSE 21:2 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Et je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s’est parée pour son époux.

Apocalypse de Jean 21:2 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Et je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, la ville sainte, la Jérusalem nouvelle, prête comme une mariée qui s’est parée pour son mari.

Apocalypse 21:2 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Et je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s'est parée pour son époux.

Apocalypse 21:2 Ostervald (OST)

Et moi Jean je vis la sainte cité, la nouvelle Jérusalem, qui descendait du ciel d'auprès de Dieu, préparée comme une nouvelle mariée qui s'est ornée pour son époux.

Apocalypse 21:2 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Et je vois la ville sainte, la Jérusalem nouvelle. Elle descend du ciel, envoyée par Dieu. Elle s’est faite belle comme une jeune mariée qui attend son mari.

Apocalypse 21:2 Bible Segond 21 (S21)

Je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une mariée qui s'est faite belle pour son époux.

Apocalipsis 21:2 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ahecha pe táva marangatu, Jerusalén pyahu, oguejy pe yvágagui, Tupã renondégui. Oñemonde tembirekorãicha oñemondéva imenarãme.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:2 SBL Greek New Testament (SBLG)

καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καινὴν εἶδον καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ, ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:2 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Κι είδα την *άγια πόλη, τη νέα *Ιερουσαλήμ, να κατεβαίνει από τον ουρανό, από το Θεό, έτοιμη σαν τη νύφη που στολισμένη περιμένει τον άντρα της.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:2 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

και εγω ιωαννης ειδον την πολιν την αγιαν ιερουσαλημ καινην καταβαινουσαν απο του θεου εκ του ουρανου ητοιμασμενην ως νυμφην κεκοσμημενην τω ανδρι αυτης

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:2 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

καὶ ἐγὼ Ἰωάννης εἶδον τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καινὴν, καταβαίνουσαν ἀπὸ τοῦ Θεοῦ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς.

W. YAH 21:2 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Sai na ga tsattsarkan birni kuma, Sabuwar Urushalima, tana saukowa daga Sama daga wurin Allah, shiryayyiya kamar amaryar da ta yi ado saboda mijinta.

התגלות 21:2 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

ראיתי גם את עיר הקודש, ירושלים החדשה, יורדת מן השמים מאת אלוהים. היא נראתה הדורה ככלה בחתונתה.

PAHAYAG 21:2 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Kag nakita ko ang Balaan nga Siyudad, ang bag-o nga Jerusalem, nga ginapaidalom sang Dios halin sa langit. Ang ini nga siyudad preparado na gid, pareho sa kalaslon nga babayi nga nakatrahe na sa pagsugata sa iya pamanahon.

Otkrivenje 21:2 Knjiga O Kristu (CKK)

I vidim Sveti grad, novi Jeruzalem, kako silazi s neba, od Boga, poput zaručnice urešene za muža.

Jelenések 21:2 Károli 1590 (KAR)

És én János látám a szent várost, az új Jeruzsálemet, a mely az Istentől szálla alá a mennyből, elkészítve, mint egy férje számára felékesített menyasszony.

Jelenések 21:2 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

És én, János láttam a szent várost, az új Jeruzsálemet, amely Istentől, a mennyből szállt alá, felkészítve, mint a vőlegény számára felékesített menyasszony.

Jelenések 21:2 Hungarian New Testament (WBHU)

Láttam, hogy a Szent Város, az Új Jeruzsálem leszállt a Mennyből, Istentől. Olyan volt, mint egy menyasszony, akit a férje számára öltöztettek fel menyasszonyi ruhába, és ékszerekkel ékesítettek.

Wat Jesus Show John 21:2 Da Jesus Book (HWC-HWC)

An I see da new Jerusalem, da town dat stay spesho fo God, coming down from God in da sky, jalike one lady dat get nice dress, all ready fo meet an marry her husban.

Revelation 21:2 Western Armenian NT (WA53)

Տեսայ սուրբ քաղաքը՝ նո՛ր Երուսաղէմը, որ կ՚իջնէր երկինքէն՝ Աստուծմէ, իր ամուսինին համար զարդարուած հարսի մը պէս պատրաստուած:

Pemandang 21:2 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Aku lalu tepedaka nengeri ti kudus, iya nya Jerusalem ti baru, nurun ari serega, ari Allah Taala, dikemas baka indu ke deka ditikah enggau laki iya;

WAHYU 21:2 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Maka saya melihat kota suci itu, yaitu Yerusalem yang baru, turun dari surga dari Allah. Kota itu sudah disiapkan seperti seorang pengantin perempuan didandani untuk menemui pengantin laki-laki.

Wahyu 21:2 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Dan aku melihat kota yang kudus, Yerusalem yang baru, turun dari sorga, dari Allah, yang berhias bagaikan pengantin perempuan yang berdandan untuk suaminya.

Wahyu 21:2 Indonesian NT (WBID)

Kemudian aku melihat kota yang kudus turun dari surga dari Allah. Kota itu ialah Yerusalem yang baru. Kota itu telah dipersiapkan seperti pengantin yang dihias untuk suaminya.

NKPUGHE 21:2 Bible Nso (IGBOB-IG)

M'we hu obodo nsọ ahu, bú Jesusalem ọhu, ka ọ nēsi n'elu-igwe ridata, site n'ebe Chineke nọ, edoziwo ya dika nwanyi anālu ọhu nke achọworo ya nma nye di-ya.

APOCALISSE 21:2 Diodati Bible (DO885-IT)

Ed io Giovanni vidi la santa città, la nuova Gerusalemme, che scendeva dal cielo, d'appresso a Dio, acconcia come una sposa, adorna per il suo sposo.

Apocalisse 21:2 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Ed io Giovanni vidi la santa città, la nuova Gerusalemme, che scendeva dal cielo, d’appresso a Dio, acconcia come una sposa, adorna per il suo sposo.

Apocalisse 21:2 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

E vidi la santa città, la nuova Gerusalemme, scender giù dal cielo d’appresso a Dio, pronta come una sposa adorna per il suo sposo.

Apocalisse 21:2 La Parola è Vita (LM)

E io, Giovanni, vidi la città santa, la nuova Gerusalemme, scendere dal cielo da parte di Dio: splendente, bella come una sposa alle sue nozze.

Apocalisse 21:2 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

E vidi la santa città, la nuova Gerusalemme, scendere dal cielo da presso Dio, pronta come una sposa adorna per il suo sposo.

Apocalisse 21:2 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

E vidi la santa città, la nuova Gerusalemme, scendere dal cielo da presso Dio, pronta come una sposa adorna per il suo sposo.

APOCALISSE 21:2 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

E vidi la santa città, la nuova Gerusalemme, scender giù dal cielo d'appresso a Dio, pronta come una sposa adorna per il suo sposo.

ヨハネの黙示録 21:2 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

また、聖なる都、新しいエルサレムが、夫のために着飾った花嫁のように用意をととのえて、神のもとを出て、天から下って来るのを見た。

ヨハネの黙示録 21:2 リビングバイブル (JLB)

また、私ヨハネは、神様のもとを出て天から下って来る、聖なる都、新しいエルサレムに目を奪われました。 その眺めのすばらしさは、まるで、結婚式に美しく着飾った花嫁のようでした。

WAHYU 21:2 Kitab Sutji (JAV-JA)

Lan aku weruh kutha suci, Yerusalem kang anyar, tumurun saka ing swarga, saka ing Allah, kang pinaesan kaya panganten wadon kang dinandanan lumadi marang priyane.

វិវរណៈ 21:2 Standard Version (KHSV-KM)

បន្ទាប់មក ខ្ញុំឃើញក្រុងដ៏វិសុទ្ធ*ជាក្រុងយេរូសាឡឹមថ្មី ចុះពីស្ថានបរមសុខ* គឺចុះមកពីព្រះជាម្ចាស់ ទាំងតែងខ្លួនដូចភរិយាថ្មោងថ្មីតុបតែងខ្លួនទទួលស្វាមី។

요한계시록 21:2 현대인의 성경 (KLB)

나는 거룩한 성 새 예루살렘이 하나님에게서부터 하늘에서 내려오는 것을 보았는데 마치 신부가 신랑을 위해 단장한 것 같았습니다.

요한계시록 21:2 개역한글 (KRV)

또 내가 보매 거룩한 성 새 예루살렘이 하나님께로부터 하늘에서 내려오니 그 예비한 것이 신부가 남편을 위하여 단장한 것 같더라

요한계시록 21:2 새번역 (RNKSV)

나는 또 거룩한 도성 새 예루살렘이, 남편을 위하여 단장한 신부와 같이 차리고, 하나님께로부터 하늘에서 내려오는 것을 보았습니다.

Hpeu‸maˍ ve li‸ 21:2 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Oˇ htaˇ, da‸ kehˬ ve venˇ teh‸ kʼoˆ ve Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ awˬ suh lehˬ, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ Gʼuiˬsha geh lo tawˆ la leh ya‸ la chehˇ ve hta‸ ngaˬ gʼa mawˬ ve yoˬ. Venˇ oˇ ve lehˬ, awˬ hpawˇ heuˆ tuˬ awˬ pon awˬ hkiˇ shawˍ taˍ ve yaˇ miˇ haˉ hkʼa shuˍ shuˍ hkʼa deh‸ gu taˍ ve yoˬ.

Apokalypsy 21:2 Malagasy Bible (MG1865)

Ary nahita aho fa, indro, ny tanàna masina, dia Jerosalema vaovao, nidina avy any an-danitra tamin'Andriamanitra, voaomana tahaka ny ampakarina efa mihaingo hihaona amin'ny vadiny.

Revelation 21:2 Maori Bible (MAOR)

I kite ano ahau i te pa tapu, i Hiruharama hou, e heke iho ana i te rangi i te Atua, rite rawa, ano he wahine marena hou kua oti te whakapaipai mo tana tane.

FAMAʼELEʼÕ 21:2 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba oeʼila mbanoea niʼamoniʼõ andrõ, Jeroezalema si bohooe, silalõ mitooe moroi ba mbanoea si jaw̃a, moroi ba Lowalangi, nihaogõ, hoelõ nono nihalõ, si no mangehao chõ zangai jaʼia. (F. 3, 12. Heb. 12, 22).

Openbaring 21:2 Het Boek (HTB)

Ik zag de heilige stad, het nieuwe Jeruzalem, uit de hemel naar beneden komen, bij God vandaan. Zij zag er feestelijk uit, als een bruid die zich mooi heeft gemaakt voor de bruidegom en hem opwacht.

Openbaring 21:2 Statenvertaling (SV1750)

En ik, Johannes, zag de heilige stad, het nieuwe Jeruzalem, nederdalende van God uit den hemel, toebereid als een bruid, die voor haar man versierd is.

Johannes' openberring 21:2 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Og eg såg den heilage byen, det nye Jerusalem, koma ned frå himmelen, frå Gud, gjord i stand lik ei brur som er pynta for sin brudgom.

Johannes' openberring 21:2 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Og eg såg den heilage byen, det nye Jerusalem, koma ned frå himmelen, frå Gud, budd som ei brur som er pynta for sin brudgom.

Johannes' åpenbaring 21:2 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Og jeg så den hellige byen, det nye Jerusalem, stige ned fra himmelen, fra Gud, gjort i stand og pyntet som en brud for sin brudgom.

Åpenbaringen 21:2 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Jeg så Guds by, det nye Jerusalem, komme ned fra himmelen, fra Gud. Den var pyntet som en brud som er klar til å møte sin brudgom.

Johannes' åpenbaring 21:2 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Og jeg så den hellige by, det nye Jerusalem, stige ned fra himmelen, fra Gud, gjort i stand og pyntet som en brud for sin brudgom.

Åpenbaringen 21:2 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Og jeg så den hellige by, det nye Jerusalem, stige ned ut av himmelen fra Gud, gjort i stand som en brud som er prydet for sin brudgom.

Åpenbaringen 21:2 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Og jeg så den hellige stad, det nye Jerusalem, stige ned av himmelen fra Gud, gjort i stand som en brud som er prydet for sin brudgom.

KUTOLLO 21:2 BIBELE (NSO51-NSO)

Nna Johane ka bona Motsemokgethwa wa Jerusalema o mofsa, ka o bona o fologa o etšwa go Modimo legodimong, o thakgilwe wa monyalwa e a hlophišeditšwego monna wa gagwe.

Objawienie św. Jana 21:2 Biblia Gdańska (PBG)

A ja Jan widziałem ono święte miasto, Jeruzalem nowe, zstępujące z nieba od Boga zgotowane, jako oblubienicę ubraną mężowi swemu.

Objawienie św. Jana 21:2 Słowo Życia (PSZ)

I ujrzałem święte miasto – nową Jerozolimę, zstępującą z nieba, od Boga. Wyglądała wspaniale – jak panna młoda, która pięknie ubrała się dla swojego męża.

Objawienie św. Jana 21:2 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

A ja, Jan, zobaczyłem święte miasto, nowe Jeruzalem, zstępujące z nieba od Boga, przygotowane jak oblubienica przyozdobiona dla swego męża.

ÉH POLÉNG 21:2 Rengah Jian (PNT-PNE)

La'ah ta'an ké' leboo' ni'ai, inah éh Yérusalem éh maréng éh tuai jin seruga jin Allah. Pu'un éh lepah petenup tenéh barei' redo éh lepah petenup usah néh ke' néh tai temeu' ngan lakei' néh.

Apocalipse 21:2 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.

Apocalipse 21:2 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.

Apocalipse 21:2 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia dos céus, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.

Apocalipse 21:2 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Vi também a Cidade Santa, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para seu noivo.

Apocalipse 21:2 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus. Ela estava vestida como uma noiva enfeitada para o seu marido.

Apocalipsis 21:2 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Juanmi, ñuca quiquintaj Diospajlla caj mushuj Jerusalén pueblotaca, jahua pachamanta Taita Dios cachajpi uriyamucujta ricurcani. Cusata japingapaj sumajta allichirishca novia shinami shamurca.

Apocalipsa 21:2 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Și am văzut Cetatea Sfântă, Noul Ierusalim, coborând din cer, de la Dumnezeu, pregătită ca o mireasă împodobită pentru soțul ei.

Apocalipsa 21:2 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Și eu am văzut coborîndu-se din cer dela Dumnezeu, cetatea sfîntă, noul Ierusalim, gătită ca o mireasă împodobită pentru bărbatul ei.

Apocalipsa 21:2 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Și eu am văzut coborându-se din cer, de la Dumnezeu, cetatea sfântă, Noul Ierusalim, gătită ca o mireasă împodobită pentru bărbatul ei.

Откровение 21:2 Slovo Zhizny (RSZ)

Я увидел святой город – новый Иерусалим. Он спускался с небес от Бога, приготовленный как невеста, украшенная для своего мужа.

Откровение 21:2 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.

Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 21:2 Синодальный перевод (SYNO-RU)

И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.

Откровение 21:2 Russian New Testament (WBRU)

Увидел я и город святой, новый Иерусалим, спускающийся от Бога с Небес и украшенный, как невеста, нарядившаяся для мужа своего.

KADA OMBO’ LAKO RASULU’ YOHANES 21:2 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Kutiromi tu tondok maindan, Yerusalem ba’ru, songlo’ dao mai suruga, dao mai Puang Matua, sakka’ pakean susi misa’ baine ma’kapa’ umbeloi kalena, anna parannu tu muanena.

Zjavenie 21:2 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

A videl som, ako z neba od Boha zostupuje sväté mesto, nový Jeruzalem, vystrojené ako nevesta, ozdobená pre svojho ženícha.

ZVAKAZARURWA 21:2 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Ndakaona Guta Dzvene, Jerusarema idzva, richiburuka kubva kudengarichibva kuna Mwari, rakagadzirwa somwenga akashongera murume wakezvakaisvonaka.

Muujintii 21:2 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Oo haddana waxaan arkay magaalada quduuska ah, taasoo ah Yeruusaalem cusub oo samada ka soo degaysa xagga Ilaah, iyadoo loo diyaariyey sidii aroosad ninkeedii loo sharraxay.

Zbulesa 21:2 Albanian Bible (ALBB)

Dhe unë, Gjoni, pashë qytetin e shenjtë, Jeruzalemin e ri, që zbriste nga qielli, nga Perëndia, që ishte bërë gati si nuse e stolisur për burrin e vet.

Zbulesa 21:2 Së bashku (INT-SQ)

Pashë edhe qytetin e shenjtë, Jerusalemin e ri, që zbriste nga qielli prej Perëndisë, si një nuse e zbukuruar për dhëndrin e saj.

Откривење 21:2 Serbian New Testament (WBSR)

Видех и Свети град, нови Јерусалим, како са неба силази од Бога, опремљен као невеста која се украсила за свога мужа.

Uppenbarelseboken 21:2 Nya Levande Bibeln (BSV)

Och jag såg Guds stad, det nya Jerusalem, komma ner från himlen, från Gud. Den var smyckad som en brud som är färdig att möta sin brudgum.

Uppenbarelseboken 21:2 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Och jag såg den heliga staden, det nya Jerusalem, komma ner ur himlen, från Gud, redo som en brud som är smyckad för sin man.

Uppenbarelseboken 21:2 Karl XII 1873 (SK73)

Och jag, Johannes, såg den helga staden, det nya Jerusalem, nederkomma af himmelen, ifrå Gudi, tillredd såsom en prydd brud till sin man.

Uppenbarelseboken 21:2 Svenska 1917 (SVEN)

Och jag såg den heliga staden, ett nytt Jerusalem, komma ned från himmelen, från Gud, färdigsmyckad såsom en brud som är prydd för sin brudgum.

Ufunuo 21:2 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Nikaona mji mtakatifu, Yerusalemu mpya, ukishuka kutoka kwa Mungu mbinguni. Ulikuwa umetayarishwa vizuri kama bibi arusi aliyepambwa tayari kukutana na mumewe.

UFU. 21:2 Swahili Union Version (SUV-SW)

Nami nikauona mji ule mtakatifu, Yerusalemu mpya, ukishuka kutoka mbinguni kwa Mungu, umewekwa tayari, kama bibi-arusi aliyekwisha kupambwa kwa mumewe.

วิวรณ์ 21:2 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ข้าพเจ้าเห็นนครบริสุทธิ์ คือเยรูซาเล็มใหม่ที่พระเจ้าทรงให้เลื่อนลอยลงมาจากสวรรค์ นครนี้ได้รับการตระเตรียมไว้เหมือนเจ้าสาวแต่งกายงดงามรอรับผู้เป็นสามี

วิวรณ์ 21:2 Thai Standard Version Revision (THSV)

และ​ข้าพ‍เจ้า​ได้​เห็น​นคร​บริ‍สุทธิ์ คือ​นคร​เย‍รู‍ซา‍เล็ม​ใหม่​ลอย​ลง​มา​จาก​สวรรค์​และ​จาก​พระ‌เจ้า นคร​นี้​เตรียม​พร้อม​เหมือน​อย่าง​เจ้า‌สาว​ที่​แต่ง‌ตัว​ไว้​สำ‍หรับ​สามี

วิวรณ์ 21:2 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ข้าพเจ้า คือยอห์น ได้เห็นเมืองบริสุทธิ์ คือกรุงเยรูซาเล็มใหม่ เลื่อนลอยลงมาจากพระเจ้าและจากสวรรค์ กรุงนี้ได้จัดเตรียมไว้พร้อมแล้ว เหมือนอย่างเจ้าสาวแต่งตัวไว้สำหรับสามี

วิวรณ์ 21:2 Thai New Testament (WBTH)

ผม_เห็น_เมือง_ศักดิ์สิทธิ์ ซึ่ง_ก็_คือ_เมือง_เยรูซาเล็ม_แห่ง_ใหม่ ซึ่ง_มา_จาก_พระเจ้า_ลง_มา_จาก_สวรรค์ และ_เมือง_นี้_ได้_เตรียม_ไว้_พร้อม_แล้ว เหมือน_กับ_เจ้าสาว_ที่_แต่ง_ตัว_สวยงาม_รอ_สามี_ของ_เธอ

PINAINTALANG 21:2 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Bagu kakito ku Kota Matulai no, ioginio bandar Jirusalim bagu, tumuun intor ra suruga' intor ri Aki Kapuuno'. Kota no pinatampos noyo koson ra ruandu' uoton nakatampos noyo mongoi uma' ra ralaki nano.

Pahayag 21:2 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

At nakita ko ang Banal na Lunsod, ang bagong Jerusalem na bumababa mula sa langit buhat sa Diyos, gaya ng isang babaing ikakasal. Maganda ang bihis at handa na siya sa pagsalubong sa lalaking kanyang mapapangasawa.

Apocalipsis 21:2 Ang Biblia (TLAB)

At nakita ko ang bayang banal, ang bagong Jerusalem, na nananaog mula sa langit buhat sa Dios, na nahahandang gaya ng isang babaing kasintahan na nagagayakang talaga sa kaniyang asawa.

TSHENOLO 21:2 BEIBELE (TSW70-TN)

Ka ba ka bona motse o o boitshepo wa Jerusalema o mošwa o fologa kwa legodimong, o tswa kwa Modimong, o etleetsegile jaaka monyalwi yo o kgabetseng monna wa gagwe.

NHLAVUTELO 21:2 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Kutani ndzi vona muti lowo hlawuleka, Yerusalema lowuntshwa, wu xika hi le tilweni wu huma eka Xikwembu, wu tilulamisile tanihi mutekiwa loko a tibombisele nuna wa yena.

VAHİY 21:2 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Kutsal kentin, yeni Yeruşalim'in gökten, Tanrı'nın yanından indiğini gördüm. Güveyi için hazırlanmış süslü bir gelin gibiydi.

Об'явлення 21:2 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

І я, Іван, бачив місто святе, Новий Єрусалим, що сходив із неба від Бога, що був приготований, як невіста, прикрашена для чоловіка свого.

Одкриттє 21:2 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

А я Йоан бачив город той сьвятий, новий Єрусалим, що сходив від Бога з неба, приготований, як невіста украшена чоловікові своєму.

Об'явлення 21:2 Ukrainian New Testament (WBUK)

Також побачив я святе місто, Новий Єрусалим, що сходив з Небес від Бога, як наречена, вбрана для свого нареченого.

مکاشفہ 21:2 اردو جیو ورژن (UGV)

مَیں نے نئے یروشلم کو بھی دیکھا۔ یہ مُقدّس شہر دُلھن کی صورت میں اللہ کے پاس سے آسمان پر سے اُتر رہا تھا۔ اور یہ دُلھن اپنے دُولھے کے لئے تیار اور سجی ہوئی تھی۔

مُکاشفہ 21:2 Revised Urdu Bible (URD-UR)

پِھر مَیں نے شہرِ مُقدّس نئے یروشلِیم کو آسمان پرسے خُدا کے پاس سے اُترتے دیکھا اور وہ اُس دُلہن کی مانِند آراستہ تھا جِس نے اپنے شَوہر کے لِئے سِنگار کِیا ہو۔

Khải Huyền 21:2 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Tôi thấy thành thánh, là Giê-ru-sa-lem mới từ Đức Chúa Trời, từ trời hạ xuống, và đã được chuẩn bị sẵn như cô dâu trang sức sẵn để đón chồng nàng.

Khải Huyền 21:2 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Tôi cũng thấy thành thánh, là Giê-ru-sa-lem mới, từ nơi Đức Chúa Trời ở trên trời xuống, chuẩn bị sẵn như cô dâu trang điểm chờ chồng mình.

Khải-huyền 21:2 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Tôi cũng thấy thành thánh, là Giê-ru-sa-lem mới, từ trên trời, ở nơi Đức Chúa Trời mà xuống, sửa soạn sẵn như một người vợ mới cưới trang sức cho chồng mình.

Khải-huyền 21:2 Vietnamese NT (WBVI)

Tôi cũng thấy thành thánh là Giê-ru-sa-lem mới từ thiên đàng của Thượng Đế xuống. Thành ấy được chuẩn bị như cô dâu ăn mặc sẵn sàng chờ chồng mình.

Ifi 21:2 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Mo si ri ilu mimọ́ nì, Jerusalemu titun nti ọrun sọkalẹ lati ọdọ Ọlọrun wá, ti a mura silẹ bi iyawo ti a ṣe lọṣọ́ fun ọkọ rẹ̀.

启示录 21:2 当代译本 (CCB)

我又看见圣城新耶路撒冷从天上的上帝那里降下,预备好了,像妆饰整齐等候新郎的新娘。

启示录 21:2 新标点和合本 (CUNPSS)

我又看见圣城新耶路撒冷由 神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。

启示录 21:2 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

我又看见圣城新 耶路撒冷由上帝那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。

启示录 21:2 新译本(简体字版) (CNVS)

我又看见圣城,新耶路撒冷,从天上由 神那里降下来,预备好了,好像打扮整齐等候丈夫的新娘。

启示录 21:2 中文标准译本 (CSB)

我也看见圣城新耶路撒冷,从神那里、从天上降下来,已经被预备好了,就像为自己的丈夫装饰整齐的新娘那样。

启示录 21:2 和合本修订版 (RCUVSS)

我又看见圣城,新耶路撒冷由上帝那里,从天而降,预备好了,就如新娘打扮整齐,等候丈夫。

啟示錄 21:2 新標點和合本 (CUNP)

我又看見聖城新耶路撒冷由上帝那裏從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。

啟示錄 21:2 和合本修訂版 (RCUV)

我又看見聖城,新耶路撒冷由上帝那裏,從天而降,預備好了,就如新娘打扮整齊,等候丈夫。

Kilaakna 21:2 Zokam International Version (ZIV)

Pasian kiang vantung panin Jerusalem thak, Khuapi Siangtho, a pasal kianga mothak ding, kilawm taka kizem mo bangin hong paisuk ka mu hi.