Romans 1:1 - All Versions

Romanos 1:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Yin in a-Páblo quin tzʼibaj bi i wuj-i chiwe; in rajchac i Jesucrísto, man i Dios xin u chaʼo; xin u siqʼuij che in patan-i chi in rapóstol, y xin u tak bi chu paxsaxic i ʼutz laj tzij re i ʼelbal chi sak.

Romanam 1:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Wiitjai Pabloitjai. Jesucristo inatirinjai. Tura asamtai Cristo wína eatak, Yusnum uwemratin chicham etserkata tusa akuptukmiayi.

Romeine 1:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Ek, Paulus, skryf hierdie brief vir julle. Ek is ’n dienaar van Christus Jesus. Christus het my gekies om ’n apostel te wees en Hy het vir my die werk gegee om die goeie boodskap van God te bring.

ROMEINE 1:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

PAULUS, ’n dienskneg van Jesus Christus, ’n geroepe apostel, afgesonder tot die evangelie van God —

ROMEINE 1:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Van Paulus, 'n dienaar van Christus Jesus, geroep om apostel te wees, afgesonder vir die evangelie van God.

Romeine 1:1 Die Boodskap (DB)

Van Paulus. Ek dien Christus Jesus. Hy het my aangestel as apostel. Dit is my taak om God se goeie nuus oral bekend te maak.

ROMEINE 1:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Hierdie brief kom van Paulus. Ek is 'n dienskneg van Christus Jesus. Hy het my geroep om sy apostel te wees. Ek is afgesonder om God se Goeie Nuus te verkondig.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ رُومِيَةَ 1:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

بُولُسُ، عَبْدٌ لِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ، ٱلْمَدْعُوُّ رَسُولًا، ٱلْمُفْرَزُ لِإِنْجِيلِ ٱللهِ،

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ روميَةَ 1:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

بولُسُ، عَبدٌ ليَسوعَ المَسيحِ، المَدعوُّ رَسولًا، المُفرَزُ لإنجيلِ اللهِ،

رسالة رومة 1:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

مِنْ بولُسَ عَبدِ المَسيحِ يَسوعَ، دَعاهُ اللهُ ليكونَ رَسولاً، واَختارَهُ ليُعلِنَ بِشارَتَهُ

رومية 1:1 كتاب الحياة (NAV)

مِنْ بُولُسَ عَبْدِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ، الرَّسُولِ الْمَدْعُوِّ وَالْمُفْرَزِ لإِنْجِيلِ اللهِ،

الرسالة إلى المؤمنين في روما 1:1 الكتاب الشريف (SAB)

من: بولس عبد المسيح عيسـى. إن الله دعاني لأكون رسولا، واختارني لأنادي بالبشرى.

رومية 1:1 Arabic Bible (WBAR)

مِنْ بُولُسَ عَبْدِ المَسِيحِ يَسُوعَ، المَدْعُوِّ لأكُونَ رَسُولاً، وَلأُنادي بِبِشارَةِ اللهِ

ROMANOS 1:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Yʉ Pablo, Cristo Jesús yeere ca paderi majʉ, cʉ̃ yee quetire ca wede yujupʉ cʉ̃ niijato ĩigʉ cʉ̃ ca jʉoricʉ, Ʉmʉreco Pacʉ yee añurije quetire ca wedepʉ cʉ̃ ca ami dica wooricʉ, mʉjare yʉ añu doti.

ROM 1:1 Bibel (BBC-BBC)

Ahu surat tinongos ni si Paulus, naposo ni Jesus Kristus, na tarjou gabe apostel jala pinapulik tu ulaon mamaritahon barita na uli na sian Debata.

Римляни 1:1 Цариградски (BG1871)

Павел, раб Исус Христов, призван апостол, избран да проповяда евангелието Божие,

Римляни 1:1 Ревизиран (BG1940)

Павел, слуга Исус Христов, призван за апостол, отделен <да проповядва> благовестието от Бога,

Римляни 1:1 Верен (VBG)

Павел, слуга на Иисус Христос, призован за апостол, отделен за Божието благовестие,

Римляни 1:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

От Павел, слуга на Христос Исус, призован да бъде апостол, избран да проповядва Благата вест,

রোমীয় 1:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

আমি মসীহ্‌ ঈসার গোলাম পৌল রোম শহরের ঈমানদারদের কাছে এই চিঠি লিখছি। তাঁর সাহাবী হবার জন্য আল্লাহ্‌ আমাকে ডেকেছেন এবং তাঁর দেওয়া সুসংবাদ তবলিগ করবার জন্য বেছে নিয়েছেন।

রোমীয় 1:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

আমি খ্রীষ্ট যীশুর দাস পৌল রোম শহরের বিশ্বাসীদের কাছে এই চিঠি লিখছি। তাঁর প্রেরিত্‌ হবার জন্য ঈশ্বর আমাকে ডেকেছেন এবং তাঁর দেওয়া সুখবর প্রচার করবার জন্য বেছে নিয়েছেন।

ROME 1:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

So Paul, urun Kristus Jesus, pinyuruh adi mbŭh dog mien ka dog bagan Tapa da nyuse Agah Kana-I.

ROM 1:1 Bibel (BTS-BTS)

Ahu Paulus, juak-juak ni Jesus Kristus, na tardilo gabe apostel, na pinapulig mangambilankon Ambilan Namadear na humbani Naibata, (Lah. 9:15, 13:2; Gal. 1:15.)

ROMA 1:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Surat enda rehna i bas aku nari, Paulus. Aku me suruh-suruhen Kristus Jesus, rasul si enggo ipilih dingen iserapken Dibata guna meritaken Berita Si Meriah si reh i bas Dibata nari.

ROMA 1:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

add Ako si Pablo nga alagad + 1:1 alagad: Sa literal, ulipon. ni Cristo Jesus. Gipili ako sa Dios nga mahimong apostol aron magwali sa iyang Maayong Balita.

Послание к Римлянам 1:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

павел, раб Иисус Христов, зван апостол, избран в блговестие Божие,

Římanům 1:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Pavel, služebník Jezukristův, povolaný apoštol, oddělený k kázaní evangelium Božího,

Římanům 1:1 Slovo na cestu (SNC)

Milí přát jako Kristův služebník posílám všem křesťanům v Římě srdečný pozdrav a přeji vám Boží milost a pokoj. Jak víte, byl jsem pověřen šířením radostné zprávy o Božím Synu Ježíši Kristu,

Romerne 1:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Paulus, Jesu Christi Tjener, kaldet til Apostel, beskikket til at forkynde Guds Evangelium,

Römer 1:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

Paulus, ein Knecht Jesu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert, zu predigen das Evangelium Gottes,

Römer 1:1 Elberfelder 1905 (ELB)

Paulus, Knecht Jesu Christi, berufener Apostel, abgesondert zum Evangelium Gottes

Römer 1:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

Paulus, Knecht Jesu Christi, berufener Apostel, abgesondert zum Evangelium Gottes

Römer 1:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Paulus, ein Knecht Jesu Christ, berufen zum Apostel und auserkoren, um Gottes Frohe Botschaft zu verkünden. —

Römer 1:1 Hoffnung für Alle (HFA)

Diesen Brief schreibt Paulus, der Jesus Christus dient und von ihm zum Apostel berufen worden ist. In Gottes Auftrag verkündet er die rettende Botschaft.

Römer 1:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Paulus, Diener Jesu Christi , ´an die Gemeinde in Rom`. Gott hat mich zum Apostel berufen und dazu bestimmt, seine Botschaft bekannt zu machen,

Römer 1:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Paulus, Knecht Jesu Christi, berufener Apostel , ausgesondert für das Evange-lium Gottes ,

Römer 1:1 Schlachter 1951 (SCH51)

Paulus, Knecht Jesu Christi, berufener Apostel, ausgesondert für das Evangelium Gottes

RUM 1:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Oi tobpinai-tobpinai ngai' ku do hiti'd Rum, i kosianan do Kinorohingan om i nolohou'd Kinorohingan do sumiliu'd tulun di songonuon dau. Nopili' oku no om natantu' oku nod Kinorohingan do sumiliu'd tulun di popinsusui di Habar dot Osonong do mantad id Kinorohingan.

Romans 1:1 American Standard Version (ASV)

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

Romans 1:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God—

Romans 1:1 Amplified Bible (AMP)

FROM PAUL, a bond servant of Jesus Christ (the Messiah) called to be an apostle, (a special messenger) set apart to [preach] the Gospel (good news) of and from God,

Romans 1:1 Common English Bible (CEB)

From Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for God’s good news.

Romans 1:1 Contemporary English Version (CEV)

From Paul, a servant of Christ Jesus. God chose me to be an apostle, and he appointed me to preach the good news

Romans 1:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Paul, a servant of Jesus Christ, called as an Apostle, separated for the Gospel of God,

Romans 1:1 Douay Rheims (DRA)

PAUL, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

Romans 1:1 English Standard Version (ESV)

Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,

Romans 1:1 English Good News Translation (GNTD)

From Paul, a servant of Christ Jesus and an apostle chosen and called by God to preach his Good News.

Romans 1:1 GOD'S WORD Translation (GWT)

From Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle and appointed to spread the Good News of God.

Romans 1:1 King James Version (KJV)

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

Romans 1:1 Lexham English Bible (LEB)

Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,

Romans 1:1 The Message (MSG)

I, Paul, am a devoted slave of Jesus Christ on assignment, authorized as an apostle to proclaim God's words and acts. I write this letter to all the Christians in Rome, God's friends.

Romans 1:1 New American Standard Bible (NASB)

Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God,

Romans 1:1 New Century Version (NCV)

From Paul, a servant of Christ Jesus. God called me to be an apostle and chose me to tell the Good News.

Romans 1:1 New English Translation (NET)

From Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God.

Romans 1:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

I, Paul, am writing this letter. I serve Christ Jesus. I have been appointed to be an apostle. God set me apart to tell others his good news.

Romans 1:1 NIV 1984 (NIV84)

Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God–

Romans 1:1 New King James Version (NKJV)

Paul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God

Kehilah in Rome 1:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)

From Sha'ul, an eved of Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua, summoned to be a Shliach, set apart for the Besuras HaGeulah of Hashem,

Romans 1:1 World English Bible (WEB)

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,

ROMANOS 1:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Pablo, siervo de Cristo Jesús, elegido por Dios para ser apóstol y destinado a proclamar la buena noticia,

Romanos 1:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Los saluda Pablo, siervo de Cristo Jesús llamado por él para ser apóstol y apartado para anunciar el evangelio de Dios.

ROMANOS 1:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Pablo, siervo de Cristo Jesús, llamado por él a ser apóstol y apartado para anunciar el evangelio de Dios.

Romanos 1:1 La Biblia de las Americas (LBLA)

Pablo, siervo de Cristo Jesús, llamado a ser apóstol, apartado para el evangelio de Dios,

Romanos 1:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Pablo, siervo de Cristo Jesús (el Mesías Redentor), llamado a ser apóstol, apartado para el evangelio (las buenas nuevas) de Dios,

Romanos 1:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Yo, Pablo, esclavo de Cristo Jesús y elegido por Dios para ser apóstol y enviado a predicar su Buena Noticia, escribo esta carta.

Romanos 1:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Yo, Pablo, siervo de Jesucristo, llamado a ser apóstol y apartado para el evangelio de Dios,

Romanos 1:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

PABLO, siervo de Jesucristo, llamado á ser apóstol, apartado para el evangelio de Dios,

ROMANOS 1:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Pablo, siervo de Jesucristo, llamado a ser apóstol, apartado para el evangelio de Dios,

Romanos 1:1 Reina Valera 1995 (RVR95)

Pablo, siervo de Jesucristo, llamado a ser apóstol, apartado para el evangelio de Dios,

ROMANOS 1:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Queridos hermanos y hermanas de la iglesia en Roma: Yo soy servidor y apóstol de Jesucristo porque Dios me eligió para anunciar las buenas noticias que él tiene para nosotros.

Romanos 1:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Queridos hermanos y hermanas de la iglesia en Roma: Yo soy servidor y apóstol de Jesucristo porque Dios me eligió para anunciar las buenas noticias que él tiene para nosotros.

Romanos 1:1 Spanish NT (WBES)

Esta carta la escribo yo, Pablo, siervo de Jesucristo, quien me designó para ser apóstol. Me designó para anunciar a todos las buenas noticias de Dios.

Romans 1:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

PAVLEC Iesus Christen cerbitzariac Apostolu içatera deithuac, Iaincoaren Euangelioaren predicatzeco bereciac.

ERROMATARREI 1:1-2 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Nik, Paulok, Jesu Kristoren zerbitzari honek, idazten dizuet. Jainkoak deitu ninduen apostolu izateko eta Liburu Santuetan profeten ahoz aurrez agindua zeukan berri ona hots egiteko.

رومیان 1:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

از پولُس، غلام مسیحْ عیسی، که به رسالت فراخوانده شده و وقف انجیل خدا شده است؛

رومیان 1:1 Persian Old Version (POV-FAS)

پولس، غلام عیسی مسیح و رسول خوانده شده و جدا نموده شده برای انجیل خدا،

رومیان 1:1 Today's Farsi (TPV-FA)

از طرف پولس بندهٔ عیسی ‌مسیح و رسولی كه خدا برای بشارت انجیل برگزیده و فراخوانده است.

Roomalaisille 1:1 Finnish 1776 (FI1776)

Paavali, Jesuksen Kristuksen palvelia, kutsuttu apostoliksi, eroitettu Jumalan evankeliumiin,

Roomalaisille 1:1 Finnish 1938 (FINPR)

Paavali, Jeesuksen Kristuksen palvelija, kutsuttu apostoli, erotettu julistamaan Jumalan evankeliumia,

Romains 1:1 La Bible Du Semeur (BDS)

Cette lettre vous est adressée par Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être *apôtre et choisi pour proclamer la Bonne Nouvelle de la part de Dieu.

Romains 1:1 Martin 1744 (FMAR)

Paul serviteur de Jésus-Christ, appelé à être Apôtre, mis à part pour annoncer l'Evangile de Dieu.

Lettre aux Romains 1:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

De la part de Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre et choisi par Dieu pour annoncer sa Bonne Nouvelle.

Romains 1:1 Bible Darby en français (FRDBY)

Paul, esclave de Jésus Christ, apôtre appelé, mis à part pour l'évangile de Dieu

ROMAINS 1:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l’Évangile de Dieu,

Aux Romains 1:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Paul, esclave de Jésus-Christ, apôtre par appel, mis à part pour la bonne nouvelle de Dieu

Romains 1:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l'Evangile de Dieu

Romains 1:1 Ostervald (OST)

Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l'Évangile de Dieu,

Lettre aux Romains 1:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Moi, Paul, serviteur du Christ Jésus, je vous écris. Dieu m’a appelé pour être apôtre et il m’a mis à part pour annoncer sa Bonne Nouvelle.

Romains 1:1 Bible Segond 21 (S21)

De la part de Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l'Evangile de Dieu.

Romanos 1:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Pomomaitei che, Pablo, Jesucristo rembiguái. Ha'e che renói vaekue aiko haguã ijapóstol ramo, ha che poravo vaekue aikuaauka haguã Tupã marandu porã.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:1 SBL Greek New Testament (SBLG)

Παῦλος δοῦλος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Ο Παύλος, δούλος του Ιησού Χριστού, που τον κάλεσε ο Θεός να γίνει απόστολος και τον ξεχώρισε για να διαδώσει το ευαγγέλιο.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

παυλος δουλος ιησου χριστου κλητος αποστολος αφωρισμενος εις ευαγγελιον θεου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Παῦλος, δοῦλος Ἰησοῦ Χριστοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ,

ROM 1:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Daga Bulus, bawan Yesu Almasihu, manzo kirayayye, keɓaɓɓe domin yin bisharar Allah,

אגרת פולוס השליח אל-הרומיים 1:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

מאת פולוס, עבדו של ישוע המשיח, אשר נקרא להיות שליח והוקדש להפצת בשורת אלוהים.

ROMA 1:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

it Ako si Pablo nga alagad + 1 alagad: sa literal, ulipon. ni Cristo Jesus. Ginpili ako sang Dios nga mangin apostol sa pagwali sang iya Maayong Balita.

Poslanica Rimljanima 1:1 Knjiga O Kristu (CKK)

Ovo je pismo od Pavla, sluge Isusa Krista, koji je izabran za apostola, poslan propovijedati Božju Radosnu vijest.

Rómaiakhoz 1:1 Károli 1590 (KAR)

Pál, Jézus Krisztusnak szolgája, elhívott apostol, elválasztva Isten evangyéliomának hirdetésére.

Rómaiakhoz 1:1 Hungarian New Testament (WBHU)

Üdvözlet Páltól, aki a Krisztus Jézus szolgája és elhívott apostol. Isten arra választott ki engem, hogy örömhírét elmondjam mindenkinek.

Fo Da Rome Peopo 1:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Dis letta from me, Paul. I one worka fo Jesus Christ, da Spesho Guy God Wen Send. God wen tell me fo come be his guy, cuz he like send me all ova da place fo talk fo him. God wen make me one spesho talka fo tell peopo da Good Kine Stuff From Him.

Romans 1:1 Western Armenian NT (WA53)

Պօղոս, ծառայ Յիսուս Քրիստոսի, կանչուած՝ առաքեալ ըլլալու, նշանակուած՝ քարոզելու Աստուծոյ աւետարանը,

Rome 1:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Surat ari Paul, ulun Jesus Kristus, ke dikangauka nyadi rasul, lalu dipilih nusui Berita Manah Allah Taala,

ROMA 1:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Saudara-saudara sekalian di Roma yang dikasihi Allah dan yang sudah dipanggil oleh Allah untuk menjadi umat-Nya. Allah sudah memilih dan mengangkat saya khusus untuk memberitakan Kabar Baik dari Allah.

Roma 1:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Dari Paulus, hamba Kristus Yesus, yang dipanggil menjadi rasul dan dikuduskan untuk memberitakan Injil Allah.

Roma 1:1 Indonesian NT (WBID)

Dari Paulus, hamba Kristus Yesus. Allah telah memanggil aku menjadi seorang rasul. Aku dipilih untuk memberitakan Kabar Baik Allah kepada semua orang.

NDI ROM 1:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

Pọl, orù nke Jisus Kraist, onye akpọrọ ibu onye-ozi, onye ekewapuru nye ozi ọma Chineke,

Romani 1:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

PAOLO, servo di Gesù Cristo, chiamato ad essere apostolo,

Romani 1:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Paolo, servo di Cristo Gesù, chiamato ad essere apostolo, appartato per l’Evangelo di Dio,

Romani 1:1 La Parola è Vita (LM)

Cari fratelli di Roma, chi vi scrive è Paolo, servo di Gesù Cristo, scelto come missionario e mandato a predicare il Vangelo di Dio.

Romani 1:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

La Letteraai Romaniè opera dell'apostolo Paolo, un Giudeo che non faceva parte dei dodici discepoli che avevano seguito Gesù durante il suo ministero sulla terra. Secondo alcuni indizi forniti dal testo stesso, la sua redazione può essere collocata tra il 56 e il 58 d.C. a Corinto. La lettera illustra la fede cristiana e i motivi della venuta di Gesù Cristo e della sua morte. Paolo, servo di Cristo Gesù, chiamato a essere apostolo, messo a parte per il vangelo di Dio,

Romani 1:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Paolo, servo di Cristo Gesú, chiamato a essere apostolo, messo a parte per il vangelo di Dio,

EPISTOLE DI S. PAOLO AI~ROMANI 1:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Paolo, servo di Cristo Gesù, chiamato ad essere apostolo, appartato per l'Evangelo di Dio,

ローマ人への手紙 1:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

キリスト・イエスの僕、神の福音のために選び別たれ、召されて使徒となったパウロから-

ローマ人への手紙 1:1 リビングバイブル (JLB)

キリスト・イエスの奴隷であり、伝道者として選ばれ、神様の良い知らせを伝えるために遣わされたパウロが、この手紙を送ります。 

RUM 1:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

Saka Paulus, abdine Sang Kristus Yesus, kang katimbalan dadi rasul, kapiji nggelarake Injile Gusti Allah,

រ៉ូម 1:1 Standard Version (KHSV-KM)

ខ្ញុំប៉ូល ជាអ្នកបំរើ របស់ព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូព្រះជាម្ចាស់*បានត្រាស់ហៅខ្ញុំ អោយធ្វើជាសាវ័ក* និង ជ្រើសរើសខ្ញុំ អោយប្រកាសដំណឹងល្អរបស់ព្រះអង្គ។

로마서 1:1 현대인의 성경 (KLB)

그리스도 예수님의 종이 된 나 바울은 하나님의 기쁜 소식을 전하기 위해 사도 로 부르심을 받고 거룩하게 구별되었습니다.

로마서 1:1 개역한글 (KRV)

예수 그리스도의 종 바울은 사도로 부르심을 받아 하나님의 복음을 위하여 택정함을 입었으니

로마서 1:1 새번역 (RNKSV)

그리스도 예수의 종인 나 바울은 부르심을 받아 사도가 되었습니다. 나는 하나님의 복음을 전하기 위하여 따로 세우심을 받았습니다.

Roˉma‸ li‸ 1:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Ngaˬ lehˬ Yeˍsuˆ Hkri‸ ve awˬ ceˬ Pawˇlu‸ yoˬ. Yawˇ ve tcuh yaˇ te tuˬ Gʼuiˬsha ngaˬ hta‸ kuˬ yuˬ laˇ peuˬ. Ha lehˬ ve bon hkawˇ kʼaoˍ maˍ piˇ tuˬ Gʼuiˬsha ngaˬ hta‸ fuiˍ teh taˍ peuˬ.

Romana 1:1 Malagasy Bible (MG1865)

Paoly, mpanompon'i Jesosy Kristy, voantso ho Apostoly, voatokana ho amin'ny filazantsaran'Andriamanitra,

Romans 1:1 Maori Bible (MAOR)

Na Paora, na te pononga a Ihu Karaiti, i karangatia hei apotoro, i motuhia ki te rongopai a te Atua,

ROMA 1:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Faoelo zanoera daʼe, enoni Keriso Jesoe, nikaoni sinenge, nitoejoe, ba wangombacha toeria somoeso dõdõ andrõ chõ Lowalangi, (Gal. 1, 10. 15 b. t. Hal. zin. 9, 15),

Romeinen 1:1 Het Boek (HTB)

Van: Paulus, een dienaar van Christus Jezus. Hij heeft mij uitgekozen om zijn apostel te zijn en overal het goede nieuws bekend te maken,

Romeinen 1:1 Statenvertaling (SV1750)

Paulus, een dienstknecht van Jezus Christus, een geroepen apostel, afgezonderd tot het Evangelie van God,

Romarane 1:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Paulus, Kristi Jesu tenar, helsar dykk, eg som er kalla til apostel og utvald til å forkynna Guds evangelium,

Romarane 1:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Paulus, Jesu Kristi tenar, kalla til apostel og utvald til å forkynna Guds evangelium, helsar dei kristne i Roma.

Romerne 1:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Paulus, Kristi Jesu tjener, hilser dere, jeg som er kalt til apostel og utvalgt til å forkynne Guds evangelium,

Romerne 1:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Hilsen fra Paulus, som er Jesu Kristi tjener. Jeg er valgt ut av Gud for å være hans utsending og spre det glade budskapet som han for lenge siden lovet oss ved profetene sine i den Hellige Skriften.

Romerne 1:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Paulus, Jesu Kristi tjener, som er kalt til apostel og utvalgt til å forkynne Guds evangelium, hilser de kristne i Roma.

Romerne 1:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Paulus, Jesu Kristi tjener, kalt til apostel, utskilt for Guds evangelium,

Romerne 1:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Paulus, Jesu Kristi tjener, kalt til apostel, utkåret til å forkynne Guds evangelium,

BAROMA 1:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Paulo mohlanka wa Jesu Kriste, Moapostola wa go bitšwa le go hlaolelwa Ebangedi ya Modimo,

Rzymian 1:1 Biblia Gdańska (PBG)

Paweł, sługa Jezusa Chrystusa, powołany Apostoł, odłączony ku opowiadaniu Ewangielii Bożej;

Rzymian 1:1 Słowo Życia (PSZ)

Piszę do was ja, Paweł, sługa Chrystusa Jezusa, powołany na apostoła, aby głosić dobrą nowinę od Boga.

Rzymian 1:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Paweł, sługa Jezusa Chrystusa, powołany apostoł, odłączony do głoszeniu ewangelii Boga;

RUM 1:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

Surat iteu' jin akeu' Paulus éh kelunan sohoo' Kristus Yésus, akeu' pu'un kevéléé' Allah ngan tenebai Néh dokoo' ké' lawah Néh ngan perengah Rengah Jian.

Romanos 1:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,

Romanos 1:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Eu, Paulo, *servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me *chamou e me separou para ser seu *apóstolo, a fim de que eu anuncie a boa notícia do *evangelho de Deus.

Romanos 1:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o Evangelho de Deus,

Romanos 1:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, fui chamado por Deus para ser apóstolo e escolhido para proclamar a sua mensagem de salvação, as Boas Novas.

Romanos 1:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Ñucaca huillagrichun Jesucristo cayashpa mingajpi, paita servij Pablomi cani. Taita Dios cushca alli huillaita huillachun ch'icanyachishcami cani.

Romani 1:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Pavel, rob al lui Cristos Isus, chemat să fie apostol, pus deoparte pentru Evanghelia lui Dumnezeu,

Romani 1:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Pavel, rob al lui Isus Hristos, chemat să fie apostol, pus deoparte ca să vestească Evanghelia lui Dumnezeu,

Romani 1:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Pavel, rob al lui Isus Hristos, chemat să fie apostol, pus deoparte ca să vestească Evanghelia lui Dumnezeu,

К Римлянам 1:1 Slovo Zhizny (RSZ)

От Павла, слуги Иисуса Христа, призванного быть Его апостолом и избранного для возвещения Божьей Радостной Вести,

К Римлянам 1:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Павел, раб Иисуса Христа, призванный Апостол, избранный к благовестию Божию,

Послание к Римлянам 1:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Павел, раб Иисуса Христа, призванный Апостол, избранный к благовестию Божию,

К Римлянам 1:1 Russian New Testament (WBRU)

Павел, слуга Христа Иисуса, шлёт свои приветствия. Я был избран Богом стать апостолом, а также нести людям Благовествование Божье,

ROMA 1:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Dio mai Paulus taunNa Kristus Yesu, tu ditambai mendadi rasulu’ sia dipamarimbangan la umpa’peisanan Kareba-kaparannuanNa Puang Matua.

Rimanom 1:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Pavol, služobník Krista Ježiša, povolaný za apoštola, vybraný hlásať Božie evanjelium,

VAROMA 1:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Pauro, muranda waJesu Kristu, akadanwa kuti avemupostori uye akatsaurirwa kuvhangeri raMwari,

Rooma 1:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Waxaa warqaddan qoraya Bawlos oo ah addoonkii Ciise Masiix, oo loogu yeedhay inuu rasuul ahaado, oo gooni looga dhigay injiilka Ilaah.

Romakëve 1:1 Albanian Bible (ALBB)

Pali, shërbëtor i Jezu Krishtit, i thirrur për të qenë apostull, i veçuar për ungjillin e Perëndisë,

Romakëve 1:1 Së bashku (INT-SQ)

Unë, Pali, jam shërbëtor i Krishtit Jezu dhe Perëndia më ka thirrur për të qenë apostull e më ka ndarë veç për të predikuar ungjillin e Perëndisë.

Посланица Римљанима 1:1 Serbian New Testament (WBSR)

Павле, слуга Христа Исуса, позван за апостола, одређен за Божије еванђеље,

Romarbrevet 1:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Från Paulus, Kristi Jesu tjänare, kallad till apostel, avdelad för att förkunna Guds evangelium,

Romarbrevet 1:1 Karl XII 1873 (SK73)

Paulus, Jesu Christi tjenare, kallad till Apostel, afskild till att predika Guds Evangelium;

Romabrevet 1:1 Svenska 1917 (SVEN)

Paulus, Jesu Kristi tjänare, kallad till apostel, avskild till att förkunna Guds evangelium,

Waroma 1:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kutoka kwangu mimi Paulo, mtumishi wa Kristo Yesu, na mtume niliyeteuliwa na kuitwa kwa ajili ya kuhubiri Habari Njema ya Mungu.

RUM. 1:1 Swahili Union Version (SUV-SW)

Paulo, mtumwa wa Kristo Yesu, aliyeitwa kuwa mtume, na kutengwa aihubiri Injili ya Mungu;

โรม 1:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโล ผู้เป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ เป็นผู้ที่ได้รับการทรงเรียกให้เป็นอัครทูต และทรงแยกไว้เพื่อข่าวประเสริฐของพระเจ้า

โรม 1:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

เปา‍โล ผู้​รับ‌ใช้​ของ​พระ‌เยซู‌คริสต์ ที่​ได้​รับ​การ​ทรง​เรียก​ให้​เป็น​อัคร‍ทูต และ​การ​ตั้ง‌ไว้​ให้​ประ‌กาศ​ข่าว​ประ‍เสริฐ​ของ​พระ‌เจ้า

โรม 1:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เปาโล ผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ ผู้ซึ่งพระองค์ทรงเรียกให้เป็นอัครสาวก และได้ถูกแยกตั้งไว้สำหรับข่าวประเสริฐของพระเจ้า

โรม 1:1 Thai New Testament (WBTH)

จาก_เปาโล_ทาส_ของ_พระ_เยซูคริสต์ พระเจ้า_เรียก_ผม_ให้_มา_เป็น_ศิษย์_เอก และ_แต่ง_ตั้ง_ผม_ให้_มา_ประกาศ_ข่าวดี_ที่_มา_จาก_พระเจ้า

ROMA 1:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Pabukat kau ngaangai', aku i Paulus, ulipon ri Jisus Kristus am rasul ondo' pinili' am piniau ri Aki Kapuuno' mampabala' ra Tanou Moonsoi Nano.

Mga Taga-Roma 1:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Mula kay Pablo na isang alipin ni Jesu-Cristo, tinawag upang maging apostol at hinirang upang mangaral ng Magandang Balita ng Diyos.

Mga Taga-Roma 1:1 Ang Biblia (TLAB)

Si Pablo na alipin ni Jesucristo, na tinawag na maging apostol, ibinukod sa evangelio ng Dios,

BAROMA 1:1 BEIBELE (TSW70-TN)

Nna Paulo, motlhanka wa ga Jesu Keresete, yo ke biditsweng go nna moapostolo, ka tlhaolelwa Efangele ya Modimo

VARHOMA 1:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Ku tsala mina Pawulo, nandza wa Kriste Yesu, muapostola loyi a nga hlawuriwa ni ku vitaniwa leswaku a ta twarisa Evhangeli ya Xikwembu.

ROMALILAR 1:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

İsa Mesih'in kulu, Tanrı'nın Müjdesi'ni yaymak üzere seçilip elçi olmaya çağrılan ben Pavlus'tan selam!

До римлян 1:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Павло, раб Ісуса Христа, покликаний апостол, вибраний для звіщання Євангелії Божої,

Римляни 1:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Павел, слуга Ісуса Христа, покликаний апостол, вибраний на благовістуваннє Боже,

До римлян 1:1-2 Ukrainian New Testament (WBUK)

Павло, слуга Христа Ісуса, покликаний Богом апостол, вибраний для того, щоб нести людям Добру Звістку Божу. Про неї ще раніше сповіщали пороки у Святому Писанні.

رومیوں 1:1 اردو جیو ورژن (UGV)

یہ خط مسیح عیسیٰ کے غلام پولس کی طرف سے ہے جسے رسول ہونے کے لئے بُلایا اور اللہ کی خوش خبری کی منادی کرنے کے لئے الگ کیا گیا ہے۔

رُومِیوں 1:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

پَولُس کی طرف سے جو یِسُو ع مسِیح کا بندہ ہے اور رسُول ہونے کے لِئے بُلایا گیا اور خُدا کی اُس خُوشخبری کے لِئے مخصُوص کِیا گیا ہے۔

Rô-ma 1:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Phao-lô, đầy tớ của Đức Chúa Jesus Christ, được kêu gọi làm sứ đồ, được biệt riêng để rao truyền Tin Mừng của Đức Chúa Trời,

Rô-ma 1:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Phao-lô, đầy tớ của Đấng Christ Jêsus, được kêu gọi làm sứ đồ và được biệt riêng cho Tin Lành của Đức Chúa Trời,

Rô-ma 1:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Phao-lô, tôi tớ Đức Chúa Jêsus Christ, được gọi làm sứ đồ, để riêng ra đặng giảng Tin Lành Đức Chúa Trời,

Rô-ma 1:1 Vietnamese NT (WBVI)

Phao-lô, tôi tớ của Chúa Cứu Thế Giê-xu, được Thượng Đế gọi làm sứ đồ và được chọn rao Tin Mừng của Ngài cho mọi người.

Rom 1:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

PAULU, iranṣẹ Jesu Kristi, ti a pè lati jẹ aposteli, ti a yà sọ̀tọ fun ihinrere Ọlọrun,

罗马书 1:1 新标点和合本 (CUNPSS)

耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传 神的福音。

罗马书 1:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

耶稣基督的仆人 保罗,奉召为使徒,特派传上帝的福音。

罗马书 1:1 中文标准译本 (CSB)

我保罗做基督耶稣的奴仆、蒙召的使徒,是为了神的福音被分别出来的。

罗马书 1:1 和合本修订版 (RCUVSS)

基督耶稣的仆人保罗,蒙召为使徒,奉派传上帝的福音。

羅馬書 1:1 新標點和合本 (CUNP)

耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳上帝的福音。

羅馬書 1:1 和合本修訂版 (RCUV)

基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳上帝的福音。

Rome-te 1:1 Zokam International Version (ZIV)

Sawltakpi dinga kisam Pasian lungdamna-thu hilh dinga kisehtuama, Christ Jesu nasem keimah Paul in –