Romans 1:2 - All Versions

Romanos 1:2 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

I Dios ʼax u bim wi chi cu yijba jun ʼelsabal-ke chi sak; i ʼutz laj tzij-le qui tzʼibam i je ajbil u tzij ire ujer chupam i loʼlaj wuj chi xqui tzʼibaj canok.

Romanam 1:2-3 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Yaanchuik Yus ni Uchirin pachis ni chichamen etserin ainaun aamtikramiayi. Ni Uchirin pachis aamtikramia nunaka ni Uchiri Jesucristo taa miatrusang umikmiayi. Ii Apuri Jesucristo Yuse Uchiri ayat aints wajas, apu Davidta weari akiinamiayi.

Romeine 1:2 Bybel vir almal (ABD07-AF)

God het lank gelede vir die profete gesê hulle moet in die Ou Testament skryf dat Hy vir die mense die goeie boodskap belowe,

ROMEINE 1:2 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

wat Hy tevore beloof het deur sy profete in die heilige Skrifte,

ROMEINE 1:2 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Hierdie evangelie het Hy vooruit deur sy profete in die Heilige Skrif aangekondig,

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ رُومِيَةَ 1:2 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

ٱلَّذِي سَبَقَ فَوَعَدَ بِهِ بِأَنْبِيَائِهِ فِي ٱلْكُتُبِ ٱلْمُقَدَّسَةِ،

رسالة رومة 1:2 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

التي سبَقَ أنْ وعَدَ بِها على ألسِنَةِ أنبـيائِهِ في الكُتُبِ المُقَدّسَةِ،

رومية 1:2 كتاب الحياة (NAV)

هَذَا الإِنْجِيلِ الَّذِي وَعَدَ اللهُ بِهِ مِنْ قَبْلُ عَلَى أَلْسِنَةِ أَنْبِيَائِهِ فِي الْكُتُبِ الْمُقَدَّسَةِ،

الرسالة إلى المؤمنين في روما 1:2 الكتاب الشريف (SAB)

هذه هي البشرى التي وعد بها من قبل بواسطة أنبيائه، كما ورد في الكتاب.

رومية 1:2 Arabic Bible (WBAR)

الَّتي سَبَقَ أنْ وَعَدَنا اللهُ بِها مِنْ خِلالِ الأنبِياءُ فِي الكُتُبِ المُقَدَّسَةِ.

ROMANOS 1:2 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Mee, cʉ̃ yeere wede jʉgueri maja menapʉra añurije queti cʉ̃ja ca owariquepʉ, “To biro yʉ tiirucu,” ĩi cũucãquĩupi Ʉmʉreco Pacʉ.

ROM 1:2 Bibel (BBC-BBC)

I ma diparbagabaga hian di angka surat na badia marhitehite angka panurirangna.

Римляни 1:2 Цариградски (BG1871)

(което по-напред обеща Бог чрез пророците си в светите писания,

Римляни 1:2 Ревизиран (BG1940)

(което по-напред Той беше обещал чрез пророците Си в светите писания),

Римляни 1:2 Верен (VBG)

което Той беше обещал отпреди чрез пророците Си в светите Писания,

Римляни 1:2 Bulgarian New Testament (WBBG)

която Бог отдавна беше обещал чрез пророците си в Святите Писания.

রোমীয় 1:2 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

আল্লাহ্‌ তাঁর নবীদের মধ্য দিয়ে পাক-কিতাবের মধ্যে আগেই এই সুসংবাদের ওয়াদা করেছিলেন।

রোমীয় 1:2 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

ঈশ্বর তাঁর নবীদের মধ্য দিয়ে পবিত্র শাস্ত্রের মধ্যে আগেই এই সুখবরের প্রতিজ্ঞা করেছিলেন।

ROME 1:2 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Agah Kana anŭ mbŭh tui jah-i Tapa ko bijanji so baba bara nabi-I an nggen, nimun adi mbŭh dog nuris darŭm Surat-kudus.

ROM 1:2 Bibel (BTS-BTS)

na pinarbagahNi ai hinan ibagas Surat na pansing in marhitei nabi-nabiNi, (bd. 16:25, 26; Tit 1:2.)

ROMA 1:2 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Berita Si Meriah e ipadanken Dibata nai-nai arah nabi-nabiNa janah enggo isuratken i bas Pustaka Si Badia.

ROMA 1:2 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Kining Maayong Balita gisaad sa Dios kaniadto pinaagi sa iyang mga propeta, ug nahisulat kini sa Balaan nga Kasulatan.

Послание к Римлянам 1:2 славенский язык (CSLAV-CHU)

еже прежде обеща пророки своими в писаниих святых,

Římanům 1:2 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

(Kteréžto zdávna zaslíbil skrze proroky své v Písmích svatých,)

Romerne 1:2 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

som han for længe siden talte om gennem sine profeter, og som er nedskrevet i de hellige Skrifter.

Romerne 1:2 Danske Bibel 1871 (DA1871)

hvilket han forud havde lovet ved sine Propheter i de hellige Skrifter,

Römer 1:2 Luther Bible 1912 (DELUT)

welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift,

Römer 1:2 Elberfelder 1905 (ELB)

(welches er durch seine Propheten in heiligen Schriften zuvor verheißen hat),

Römer 1:2 Elberfelder 1871 (ELB71)

(welches er durch seine Propheten in heiligen Schriften zuvor verheißen hat),

Römer 1:2 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Die hat Gott in den heiligen Schriften durch seine Propheten zuvor verheißen

Römer 1:2 Hoffnung für Alle (HFA)

Gott hat sie in der Heiligen Schrift schon lange durch seine Propheten angekündigt.

Römer 1:2 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

die er schon vor langer Zeit durch seine Propheten in der Heiligen Schrift angekündigt hatte.

Römer 1:2 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

das er zuvor verheißen hat in heiligen Schriften durchseine Propheten

Römer 1:2 Schlachter 1951 (SCH51)

(das er zuvor durch seine Propheten in heiligen Schriften verheißen hat)

RUM 1:2 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Iri nopo Habar dot Osonong diri, om nakabatos mantad nod Kinorohingan do mantad di gulu po do pinolombus di piro-piro o nabi dau om nokotulis dot id suang do Buuk do Kinorohingan.

Romans 1:2 American Standard Version (ASV)

which he promised afore through his prophets in the holy scriptures,

Romans 1:2 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures

Romans 1:2 Amplified Bible (AMP)

Which He promised in advance [long ago] through His prophets in the sacred Scriptures--

Romans 1:2 Contemporary English Version (CEV)

that he promised long ago by what his prophets said in the holy Scriptures.

Romans 1:2 Catholic Public Domain Version (CPDV)

which he had promised beforehand, through his Prophets, in the Holy Scriptures,

Romans 1:2 Douay Rheims (DRA)

Which he had promised before, by his prophets, in the holy scriptures,

Romans 1:2 English Standard Version (ESV)

which he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures,

Romans 1:2 English Good News Translation (GNTD)

The Good News was promised long ago by God through his prophets, as written in the Holy Scriptures.

Romans 1:2 GOD'S WORD Translation (GWT)

(God had already promised this Good News through his prophets in the Holy Scriptures.

Romans 1:2 King James Version (KJV)

(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

Romans 1:2 New Century Version (NCV)

God promised this Good News long ago through his prophets, as it is written in the Holy Scriptures.

Romans 1:2 New English Translation (NET)

This gospel he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,

Romans 1:2 World English Bible (WEB)

which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,

ROMANOS 1:2 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

que Dios mismo había prometido en las Escrituras santas por medio de los profetas.

Romanos 1:2 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Por medio de sus profetas, Dios ya lo había prometido en las santas Escrituras.

ROMANOS 1:2 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Por medio de sus profetas, Dios ya lo había prometido en las santas Escrituras.

Romanos 1:2 La Biblia de las Americas (LBLA)

que El ya había prometido por medio de sus profetas en las santas Escrituras,

Romanos 1:2 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

que El ya había prometido por medio de Sus profetas en las Sagradas Escrituras.

Romanos 1:2 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Dios prometió esa Buena Noticia hace tiempo por medio de sus profetas en las Sagradas Escrituras.

Romanos 1:2 Reina Valera Contemporánea (RVC)

que él ya había prometido por medio de sus profetas en las santas Escrituras,

Romanos 1:2 Reina-Valera Antigua (RVES)

Que él había antes prometido por sus profetas en las santas Escrituras,

ROMANOS 1:2 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

que él había prometido antes por sus profetas en las santas Escrituras,

Romanos 1:2 Reina Valera 1995 (RVR95)

que él había prometido antes por sus profetas en las santas Escrituras:

ROMANOS 1:2-4 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Dios había prometido enviarnos a su Hijo. Así lo habían anunciado sus profetas en la Biblia. Esas buenas noticias nos dicen que su hijo Jesucristo vino al mundo como descendiente del rey David. Jesucristo murió, pero Dios lo resucitó por el poder de su Espíritu, y con eso demostró que Jesucristo es el poderoso Hijo de Dios.

Romanos 1:2-4 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Dios había prometido enviarnos a su Hijo. Así lo habían anunciado sus profetas en la Biblia . Esas buenas noticias nos dicen que su hijo Jesucristo vino al mundo como descendiente del rey David. Jesucristo murió, pero Dios lo resucitó por el poder de su Espíritu, y con eso demostró que Jesucristo es el poderoso Hijo de Dios.

Romanos 1:2 Spanish NT (WBES)

Las buenas noticias fueron prometidas hace mucho tiempo, por medio de los profetas en las Sagradas Escrituras.

Romans 1:2 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

(Cein lehendanic bere Prophetéz Scriptura sainduetan Iaincoac promettatu vkan baitzuen)

ERROMATARREI 1:1-2 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Nik, Paulok, Jesu Kristoren zerbitzari honek, idazten dizuet. Jainkoak deitu ninduen apostolu izateko eta Liburu Santuetan profeten ahoz aurrez agindua zeukan berri ona hots egiteko.

رومیان 1:2 New Millenium Version (NMV-FAS)

همان انجیل که خدا از پیش، به‌واسطۀ پیامبران خود، وعده‌اش را در کتبمقدّس داده بود،

رومیان 1:2 Persian Old Version (POV-FAS)

که سابق وعده آن را داده بود به وساطت انبیای خود در کتب مقدسه،

رومیان 1:2 Today's Farsi (TPV-FA)

خدا انجیل را مدّتها پیش به وسیلهٔ انبیای خود در کتاب‌مقدّس وعده داد.

Roomalaisille 1:2 Finnish 1776 (FI1776)

(Jonka hän on ennen prophetainsa kautta pyhissä Raamatuissa luvannut,)

Roomalaisille 1:2 Finnish 1938 (FINPR)

jonka Jumala on edeltä luvannut profeettainsa kautta pyhissä kirjoituksissa,

Romains 1:2 La Bible Du Semeur (BDS)

Cette Bonne Nouvelle, c’est ce que Dieu a promis il y a bien longtemps par ses *prophètes dans les Saintes Ecritures.

Romains 1:2 Martin 1744 (FMAR)

Lequel il avait auparavant promis par ses Prophètes dans les saintes Ecritures ;

Lettre aux Romains 1:2 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Dieu avait promis cette Bonne Nouvelle depuis longtemps dans les saintes Écritures, par l’intermédiaire de ses prophètes.

Romains 1:2 Bible Darby en français (FRDBY)

(lequel il avait auparavant promis par ses prophètes dans de saintes écritures),

ROMAINS 1:2 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Écritures,

Aux Romains 1:2 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

– cette bonne nouvelle, Dieu l’avait promise par ses prophètes dans les Ecritures saintes ;

Romains 1:2 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

– Evangile qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Ecritures;

Romains 1:2 Ostervald (OST)

Qu'il avait promis auparavant par ses prophètes, dans les saintes Écritures,

Lettre aux Romains 1:2 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Cette Bonne Nouvelle, Dieu l’a promise depuis longtemps, par ses prophètes, dans les Livres Saints.

Romains 1:2 Bible Segond 21 (S21)

- Cet Evangile, Dieu l'avait promis auparavant par ses prophètes dans les saintes Ecritures.

Romanos 1:2 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Imaranduhára kuéra rupi, Tupã ome'ẽma vaekue voi iñe'ẽ ikuatia marangatúpe.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 SBL Greek New Testament (SBLG)

ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Ο Θεός είχε προαναγγείλει με τους *προφήτες του στις *άγιες *Γραφές το ευαγγέλιο

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις,

ROM 1:2 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

wadda Allah ya yi alkawari tun dā, ta bakin annabawansa a cikin Littattafai masu tsarki.

אגרת פולוס השליח אל-הרומיים 1:2 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אלוהים הבטיח לנו בשורה זאת לפני זמן רב באמצעות נביאיו בכתבי-הקודש.

ROMA 1:2 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Ining Maayong Balita ginpromisa sang Dios sang una paagi sa iya mga propeta, kag nasulat sa Balaan nga Kasulatan.

Poslanica Rimljanima 1:2 Knjiga O Kristu (CKK)

Tu je Radosnu vijest Bog već odavno obećao po svojim prorocima u Svetome pismu.

Rómaiakhoz 1:2 Károli 1590 (KAR)

Melyet eleve megígért az ő prófétái által a szentírásokban,

Rómaiakhoz 1:2 Hungarian New Testament (WBHU)

Prófétái által Isten már előre megígérte azt, amiről az örömhír szól. Ez az ígéret a szent Írásokban található. Az örömhír Isten Fiáról szól, Urunkról, Jézus Krisztusról.

Fo Da Rome Peopo 1:2 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Befo time, God wen make his talka guys write his Good An Spesho Bible fo um. Dat time, God wen promise um dat bumbye he goin tell peopo da Good Kine Stuff

Romans 1:2 Western Armenian NT (WA53)

(որ նախապէս խոստացած էր իր մարգարէներուն միջոցով՝ Սուրբ գիրքերուն մէջ,)

Rome 1:2 Bup Kudus (TDIR-IBA)

ti udah disemaya Allah Taala dulu kelia nengah sida nabi Iya, dalam Bup Kudus,

ROMA 1:2 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Kabar Baik itu sudah dijanjikan oleh Allah pada zaman dahulu melalui nabi-nabi-Nya dan sudah tertulis dalam Alkitab.

Roma 1:2 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Injil itu telah dijanjikan-Nya sebelumnya dengan perantaraan nabi-nabi-Nya dalam kitab-kitab suci,

Roma 1:2 Indonesian NT (WBID)

Allah telah berjanji tentang Kabar Baik itu sejak dahulu melalui para nabi dan janji itu tertulis dalam Kitab Suci.

NDI ROM 1:2 Bible Nso (IGBOB-IG)

nke O buru uzọ kwere na nkwa site n'ọnu ndi-amuma-Ya n'ihe nile edeworo n'akwukwọ nsọ,

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~ROMANI 1:2 Diodati Bible (DO885-IT)

appartato per l'Evangelo di Dio, il quale egli avea innanzi promesso, per li suoi profeti, nelle scritture sante,

Romani 1:2 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

appartato per l’Evangelo di Dio, il quale egli avea innanzi promesso, per li suoi profeti, nelle scritture sante,

Romani 1:2 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

ch’Egli avea già promesso per mezzo de’ suoi profeti nelle sante Scritture

Romani 1:2 La Parola è Vita (LM)

Questo messaggio di salvezza fu promesso già molto tempo fa dai profeti di Dio nell’Antico Testamento.

Romani 1:2 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

che egli aveva già promesso per mezzo dei suoi profeti nelle sante Scritture

Romani 1:2 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

che egli aveva già promesso per mezzo dei suoi profeti nelle sante Scritture

EPISTOLE DI S. PAOLO AI~ROMANI 1:2 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

ch'Egli avea già promesso per mezzo de’ suoi profeti nelle sante Scritture

ローマ人への手紙 1:2 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

この福音は、神が、預言者たちにより、聖書の中で、あらかじめ約束されたものであって、

ローマ人への手紙 1:2 リビングバイブル (JLB)

この良い知らせは、ずっと以前から、神様が預言者を通して、旧約聖書の中で約束しておられたもので、 

RUM 1:2 Kitab Sutji (JAV-JA)

kang sadurunge wus kaprasetyakake lumantar para nabine ana ing kitab-kitab suci,

រ៉ូម 1:2 Standard Version (KHSV-KM)

ដំណឹងល្អនេះព្រះជាម្ចាស់បានសន្យាទុកជាមុនក្នុងព្រះគម្ពីរ តាមរយៈពួកព្យាការី*របស់ព្រះអង្គ

로마서 1:2 개역한글 (KRV)

이 복음은 하나님이 선지자들로 말미암아 그의 아들에 관하여 성경에 미리 약속하신 것이라

로마서 1:2 새번역 (RNKSV)

이 복음은 하나님께서 예언자들을 통하여 성경에 미리 약속하신 것으로

Roˉma‸ li‸ 1:2 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Ha lehˬ ve bon hkawˇ chi lehˬ, Gʼuiˬsha pe‸ laˇ tuˬ yoˬ teh‸ aˬ sho-eˬ htaˇ ka‸ yawˇ kʼoˆ taˍ ve yoˬ. Yawˇ ve tcuh kaˍ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ cuˇ leh Li‸ hpu hkʼaw lo bvuh‸ tcuh taˍ ve yoˬ.

Romana 1:2 Malagasy Bible (MG1865)

izay nampilazainy ny mpaminany rahateo teo amin'ny Soratra Masina,

Romans 1:2 Maori Bible (MAOR)

I korerotia ra e ia i mua, ara e ana poropiti i roto i nga karaipiture tapu,

ROMA 1:2 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

nifafaboeʼoeʼõnia fõna ba zamaʼeleʼõ andrõ chõnia, ba zoera niʼamoniʼõ, (Tit. 1, 2. 3. Loek. 24, 44),

Romeinen 1:2 Het Boek (HTB)

namelijk dat God nú heeft gedaan wat Hij lang geleden door zijn profeten in de Boeken al had beloofd.

Romeinen 1:2 Statenvertaling (SV1750)

(Hetwelk Hij te voren beloofd had door Zijn profeten, in de heilige Schriften).

Romarane 1:2 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

det som Gud på førehand hadde lova gjennom profetane sine i heilage skrifter.

Romarane 1:2 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Dette evangeliet har Gud føreåt gjeve lovnad om gjennom profetane sine i heilage skrifter,

Romerne 1:2 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

det som Gud på forhånd har gitt løfte om gjennom sine profeter i hellige skrifter.

Romerne 1:2 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Dette evangelium har Gud på forhånd gitt løfte om gjennom sine profeter i hellige skrifter,

Romerne 1:2 Norsk Bibel 88/07 (NB)

det som han forut har gitt løfte om ved sine profeter i hellige skrifter,

Romerne 1:2 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

som han forut lovte ved sine profeter i hellige skrifter,

BAROMA 1:2 BIBELE (NSO51-NSO)

yeo a bego a re holofeditše yona ka baporofeta ba gagwe Mangwalong a makgethwa,

Rzymian 1:2 Biblia Gdańska (PBG)

Którą przedtem obiecał przez proroki swoje w pismach świętych,

Rzymian 1:2 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

(Którą przedtem obiecał przez swoich proroków w Pismach świętych);

RUM 1:2 Rengah Jian (PNT-PNE)

Rengah Jian inah lepah pejajii' Allah neu' kekat nabi éh bara' ha' Néh ngan kelunan sahau, pu'un éh senurat réh dalem surat Allah.

Romanos 1:2 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus *profetas, e escrita nas *Escrituras Sagradas.

Romanos 1:2 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Há muito tempo Deus tinha prometido estas Boas Novas, por meio dos profetas, nas Sagradas Escrituras.

Romanos 1:2 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Diosca, cai alli huillaita cachanataca ñaupamanmi, pai ima nishcata huillajcunahuan, pai cushca jucha illaj Quillcachishcacunapi huillachishca.

Romani 1:2 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

pe care o făgăduise mai înainte prin proorocii Săi în Sfintele Scripturi.

Romani 1:2 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

pe care o făgăduise mai înainte prin prorocii Săi în Sfintele Scripturi.

К Римлянам 1:2 Slovo Zhizny (RSZ)

которая была заранее обещана через Его пророков в святых Писаниях.

К Римлянам 1:2 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях,

Послание к Римлянам 1:2 Синодальный перевод (SYNO-RU)

которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях,

К Римлянам 1:2 Russian New Testament (WBRU)

которое ещё в далёкие времена Бог обещал через Своих пророков в Священных Писаниях.

ROMA 1:2 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Tu Naallu’ dolomo Puang Matua, napokadai nabinNa lan Sura’ Madatu,

Rooma 1:2 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Injiilkaas ayuu Ilaah markii hore nebiyadii ku ballanqaaday xagga Qorniinka quduuska ah,

Romakëve 1:2 Albanian Bible (ALBB)

siç i kishte premtuar ai me anë të profetëve të tij në Shkrimet e shenjta,

Romakëve 1:2 Së bashku (INT-SQ)

Ky ungjill, që Perëndia e premtoi që më parë përmes profetëve të tij në Shkrimet e shenjta,

Посланица Римљанима 1:2 Serbian New Testament (WBSR)

које је Бог унапред обећао преко својих пророка у Светим писмима,

Romarbrevet 1:2 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

som Gud har utlovat genom sina profeter i de heliga skrifterna,

Romarbrevet 1:2 Karl XII 1873 (SK73)

Hvilket han tillförene utlofvat hafver, genom sina Propheter i den Helga Skrift,

Romabrevet 1:2 Svenska 1917 (SVEN)

vilket Gud redan förut genom sina profeter hade i heliga skrifter utlovat,

Waroma 1:2 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Hapo kale, Mungu aliwaahidi watu hii Habari Njema kwa njia ya manabii wake katika Maandiko Matakatifu.

RUM. 1:2 Swahili Union Version (SUV-SW)

ambayo Mungu amekwisha kuiahidi kwa kinywa cha manabii wake katika maandiko matakatifu;

โรม 1:2 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

คือข่าวประเสริฐซึ่งพระองค์ทรงสัญญาไว้ล่วงหน้าผ่านทางเหล่าผู้เผยพระวจนะของพระองค์ในพระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์

โรม 1:2 Thai Standard Version Revision (THSV)

คือ​ข่าว​ประ‍เสริฐ​ที่​ได้​ทรง​สัญ‍ญา​ไว้​ล่วง​หน้า โดย​ทาง​พวก​ผู้​เผย​พระ‌วจนะ​ของ​พระ‌องค์ ใน​พระ​คัม‍ภีร์​ศักดิ์‌สิทธิ์

โรม 1:2 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

(คือข่าวประเสริฐที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้ล่วงหน้าโดยพวกศาสดาพยากรณ์ของพระองค์ในพระคัมภีร์อันบริสุทธิ์)

โรม 1:2 Thai New Testament (WBTH)

พวก_ผู้_พูด_แทน_พระเจ้า_ได้_ประกาศ_ข่าว_ดี_นี้_ไว้_ก่อน_หน้า_นี้_แล้ว_ใน_พระคัมภีร์ อัน_ศักดิ์สิทธิ์

ROMA 1:2 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Tanou Moonsoi no binantu' noyo ri Aki Kapuuno' ra nabi' No rano ra galing i am pinabatik noyo ra Alkitab.

Mga Taga-Roma 1:2 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Ang Magandang Balitang ito na ipinangako niya noong una pa man sa pamamagitan ng mga propeta, at sinasabi sa mga Banal na Kasulatan,

Mga Taga-Roma 1:2 Ang Biblia (TLAB)

Na kaniyang ipinangako nang una sa pamamagitan ng kaniyang mga propeta sa mga banal na kasulatan,

BAROMA 1:2 BEIBELE (TSW70-TN)

e o e solofeditseng ka baporofeti ba ona mo Dikwalong tse di boitshepo,

VARHOMA 1:2 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Evhangeli leyi, hi yona leyi Xikwembu xi yi tshembiseke khale, hi vaprofeta va xona, eMatsalweni layo hlawuleka;

ROMALILAR 1:2-4 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Tanrı, Oğlu Rabbimiz İsa Mesih'le ilgili bu Müjde'yi peygamberleri aracılığıyla Kutsal Yazılar'da önceden vaat etti. Rabbimiz İsa Mesih beden açısından Davut'un soyundandır; kutsallık ruhu açısından ise ölümden dirilmekle Tanrı'nın Oğlu olduğu kudretle ilan edildi.

До римлян 1:2 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

яке Він перед тим приобіцяв через Своїх пророків у святих Писаннях,

Римляни 1:2 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

(котре наперед обіцяв [Бог] через пророків своїх у сьвятих писаннях,)

До римлян 1:1-2 Ukrainian New Testament (WBUK)

Павло, слуга Христа Ісуса, покликаний Богом апостол, вибраний для того, щоб нести людям Добру Звістку Божу. Про неї ще раніше сповіщали пороки у Святому Писанні.

رومیوں 1:2 اردو جیو ورژن (UGV)

پاک نوشتوں میں درج اِس خوش خبری کا وعدہ اللہ نے پہلے ہی اپنے نبیوں سے کر رکھا تھا۔

رُومِیوں 1:2 Revised Urdu Bible (URD-UR)

جِس کا اُس نے پیشتر سے اپنے نبِیوں کی معرفت کِتابِ مُقدّس میں۔

Rô-ma 1:2 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

là Tin Mừng đã được hứa từ trước qua các vị tiên tri của Ngài trong Kinh Thánh,

Rô-ma 1:2 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

là Tin Lành mà Đức Chúa Trời phán hứa từ trước qua các nhà tiên tri của Ngài trong Kinh Thánh.

Rô-ma 1:2 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

là Tin Lành xưa kia Đức Chúa Trời đã dùng các đấng tiên tri Ngài mà hứa trong Kinh Thánh,

Rô-ma 1:2 Vietnamese NT (WBVI)

Từ xưa, qua các nhà tiên tri của Ngài, Thượng Đế đã hứa ban Tin Mừng theo Thánh Kinh viết.

Rom 1:2 Yoruba, Bible (YCE-YO)

(Ti o ti ṣe ileri tẹlẹ rí ninu iwe-mimọ́, lati ọwọ awọn woli rẹ̀),

罗马书 1:2 新标点和合本 (CUNPSS)

这福音是 神从前借众先知在圣经上所应许的,

罗马书 1:2 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

这福音是上帝从前借众先知在圣经上所应许的,

罗马书 1:2 中文标准译本 (CSB)

这福音是神先前藉着他的先知们,在圣经上所应许的,

罗马书 1:2 和合本修订版 (RCUVSS)

这福音是上帝从前藉众先知,在圣经上所应许的。

羅馬書 1:2 新標點和合本 (CUNP)

這福音是上帝從前藉眾先知在聖經上所應許的,

羅馬書 1:2 和合本修訂版 (RCUV)

這福音是上帝從前藉眾先知,在聖經上所應許的。