Romans 10:11 - All Versions

Romanos 10:11 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Chupam u wuj i Dios, queje iri cu bij: “Niʼpa i quiqui cuba qui cʼux che ire, cril na ʼuri chi sakil wach i xroyʼej che.” (Queje ile cu bij.)

Romanam 10:11 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Yuse chichame tu aarmawaitai: “Cristo nekasampita tu nintimtina nuka natsaarchartinuitai.”

Romeine 10:11 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Want in die Ou Testament is geskryf: Die mense wat in Hom glo, sal wen, Hy sal hulle nie alleen los nie.

ROMEINE 10:11 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Want die Skrif sê: Elkeen wat in Hom glo, sal nie beskaam word nie.

ROMEINE 10:11 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Die Skrif sê tog: “Niemand wat in Hom glo, sal teleurgestel word nie.”

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ رُومِيَةَ 10:11 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

لِأَنَّ ٱلْكِتَابَ يَقُولُ: «كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ لَا يُخْزَى».

رسالة رومة 10:11 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

فالكِتابُ يَقولُ: "مَنْ آمَنَ بِه لا يَخيبُ".

رومية 10:11 كتاب الحياة (NAV)

لأَنَّ الْكِتَابَ يَقُولُ: «كُلُّ مَنْ هُوَ مُؤْمِنٌ بِهِ، لاَ يَخِيبُ.

رومية 10:11 Arabic Bible (WBAR)

فَالكِتابُ يَقُولُ: «الَّذِي يُؤمِنُ بِهِ لا يَخِيبُ لَهُ رَجاءٌ.»

ROMANOS 10:11 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ʉmʉreco Pacʉ wederique o biro ĩi: “Niipetirã cʉ̃re ca tʉo nʉnʉjeerã, boboro tamʉotirucuma” ĩi.

ROM 10:11 Bibel (BBC-BBC)

Ai didok surat i do: “Ndang sipailaon nasa na porsea di Ibana!”

Римляни 10:11 Цариградски (BG1871)

Защото казва писанието: "Всеки който вярва в него няма да се посрами."

Римляни 10:11 Ревизиран (BG1940)

Защото писанието казва: "Никой, който вярва в Него, не ще се посрами".

Римляни 10:11 Верен (VBG)

Защото Писанието казва: „Никой, който вярва в Него, няма да се посрами.“

Римляни 10:11 Bulgarian New Testament (WBBG)

В Писанието е казано: „Всеки, който повярва в него, няма да се посрами.“

রোমীয় 10:11 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

পাক-কিতাব বলে, “যে কেউ তাঁর উপর ঈমান আনে সে নিরাশ হবে না।”

রোমীয় 10:11 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

পবিত্র শাস্ত্র বলে, “যে কেউ তাঁর উপরে বিশ্বাস করে সে নিরাশ হবে না।”

ROME 10:11 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Surat-kudus nang, “Asi asi adi sabah di Ayŭh dŭh re asa.”

ROM 10:11 Bibel (BTS-BTS)

Ai ihatahon surat in do: Sagala na porsaya Bani, seng pabadoron. (Jes. 28:16.)

ROMA 10:11 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

I bas Pustaka Si Badia lit tersurat, “Ise tek man baNa la kecewa.”

Послание к Римлянам 10:11 славенский язык (CSLAV-CHU)

Глаголет бо писание: всяк веруяй в онь не постыдится.

Římanům 10:11 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Nebo dí Písmo: Všeliký, kdož věří v něj, nebude zahanben.

Romerne 10:11 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Skriften siger jo: hver den, som troer paa ham, skal ikke beskæmmes.

Römer 10:11 Luther Bible 1912 (DELUT)

Denn die Schrift spricht: "Wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden."

Römer 10:11 Elberfelder 1905 (ELB)

Denn die Schrift sagt: "Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden".

Römer 10:11 Elberfelder 1871 (ELB71)

Denn die Schrift sagt: "Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden".

Römer 10:11 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Sagt doch die Schrift: Alle, die an ihn glauben, sollen nicht zuschanden werden.

Römer 10:11 Hoffnung für Alle (HFA)

So heißt es schon in der Heiligen Schrift: »Wer auf ihn vertraut, steht fest und sicher.«

Römer 10:11 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Darum heißt es in der Schrift: »Jeder, der ihm vertraut, wird vor dem Verderben bewahrt werden. «

Römer 10:11 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

denn die Schrift spricht: »Jeder, deran ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden!«

Römer 10:11 Schlachter 1951 (SCH51)

denn die Schrift spricht: Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden!

RUM 10:11 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Nokotulis no dot id suang do Buuk do Kinorohingan o poingkaa, “Tulun nopo di monongkuyaan om a' no oiman-iman,” ka.

Romans 10:11 American Standard Version (ASV)

For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.

Romans 10:11 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

As Scripture says, "Anyone who believes in him will never be put to shame."

Romans 10:11 Amplified Bible (AMP)

The Scripture says, No man who believes in Him [who adheres to, relies on, and trusts in Him] will [ever] be put to shame or be disappointed.

Romans 10:11 Common English Bible (CEB)

The scripture says, All who have faith in him won’t be put to shame.

Romans 10:11 Contemporary English Version (CEV)

The Scriptures say that no one who has faith will be disappointed,

Romans 10:11 Catholic Public Domain Version (CPDV)

For Scripture says: “All those who believe in him shall not be confounded.”

Romans 10:11 Douay Rheims (DRA)

For the scripture saith: Whosoever believeth in him, shall not be confounded.

Romans 10:11 English Standard Version (ESV)

For the Scripture says, "Everyone who believes in him will not be put to shame."

Romans 10:11 English Good News Translation (GNTD)

The scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”

Romans 10:11 GOD'S WORD Translation (GWT)

Scripture says, “Whoever believes in him will not be ashamed.”

Romans 10:11 King James Version (KJV)

For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.

Romans 10:11 The Message (MSG)

Scripture reassures us, "No one who trusts God like this-heart and soul-will ever regret it."

Romans 10:11 New Century Version (NCV)

As the Scripture says, “Anyone who trusts in him will never be disappointed.” 

Romans 10:11 New English Translation (NET)

For the scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”

Romans 10:11 NIV 1984 (NIV84)

As the Scripture says, “Anyone who trusts in him will never be put to shame.”

Romans 10:11 World English Bible (WEB)

For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”

ROMANOS 10:11 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Pues dice la Escritura: Nadie que ponga en él su confianza quedará defraudado

ROMANOS 10:11 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

La Escritura dice: “El que confía en él no se verá defraudado.”

Romanos 10:11 La Biblia de las Americas (LBLA)

Pues la Escritura dice: Todo el que cree en El no sera avergonzado.

Romanos 10:11 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Pues la Escritura dice: «Todo aquel que cree en él, no será defraudado.»

Romanos 10:11 Reina-Valera Antigua (RVES)

Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.

ROMANOS 10:11 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Pues la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.

Romanos 10:11 Reina Valera 1995 (RVR95)

La Escritura dice: «Todo aquel que en él cree, no será defraudado»,

ROMANOS 10:11 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

La Biblia dice: «Dios no deja en vergüenza a los que confían en él.»

Romanos 10:11 Spanish NT (WBES)

La Escritura dice: «Todo el que confíe en él no será defraudado»;

Romans 10:11 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Ecen erraiten du Scripturác, Nor-ere baita hura baithan sinhesten duena, ezta confus içanen.

رومیان 10:11 New Millenium Version (NMV-FAS)

چنانکه کتاب می‌گوید: «هر‌که بر او توکل کند، سرافکنده نشود.»

رومیان 10:11 Persian Old Version (POV-FAS)

و کتاب میگوید «هرکه به او ایمان آورد خجل نخواهدشد.»

رومیان 10:11 Today's Farsi (TPV-FA)

کتاب‌مقدّس می‌فرماید: «هرکه به او ایمان آورد هرگز خجل نخواهد شد.»

Roomalaisille 10:11 Finnish 1776 (FI1776)

Sillä Raamattu sanoo: jokainen, joka uskoo hänen päällensä, ei pidä häpiään tuleman.

Roomalaisille 10:11 Finnish 1938 (FINPR)

Sanoohan Raamattu: "Ei yksikään, joka häneen uskoo, joudu häpeään".

Romains 10:11 La Bible Du Semeur (BDS)

En effet, l’Ecriture dit: Celui qui met en lui sa *confiance | ne connaîtra jamais le déshonneur .

Romains 10:11 Martin 1744 (FMAR)

Car l'Ecriture dit : quiconque croit en lui ne sera point confus.

Lettre aux Romains 10:11 La Bible en français courant (FRC97-FR)

L’Écriture déclare en effet : « Quiconque croit en lui ne sera pas déçu. »

Romains 10:11 Bible Darby en français (FRDBY)

Car l'écriture dit: "Quiconque croit en lui ne sera pas confus".

ROMAINS 10:11 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Quiconque croit en lui ne sera point confus.

Aux Romains 10:11 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

L’Ecriture dit en effet : Quiconquecroit en lui ne sera pas pris de honte.

Romains 10:11 Ostervald (OST)

En effet, l'Écriture dit: Quiconque croit en lui, ne sera point confus.

Lettre aux Romains 10:11 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Oui, les Livres Saints disent : « Ceux qui croient en lui ne le regretteront pas. »

Romanos 10:11 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ñandejára Ñe'ẽ he'i: “Pe ojeroviáva hese ndopyta rei chéne.”

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:11 SBL Greek New Testament (SBLG)

λέγει γὰρ ἡ γραφή· Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:11 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Όπως λέει η Γραφή: Όποιος πιστεύει σ’ αυτόν δε θα ντροπιαστεί.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:11 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:11 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

λέγει γὰρ ἡ γραφή, Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.

ROM 10:11 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Gama Nassi ya ce, “Duk mai gaskatawa da shi ba zai kunyata ba.”

Poslanica Rimljanima 10:11 Knjiga O Kristu (CKK)

Jer u Svetome pismu piše: "Tko u njega vjeruje, neće se razočarati."

Rómaiakhoz 10:11 Károli 1590 (KAR)

Mert azt mondja az írás: Valaki hisz ő benne, meg nem szégyenül.

Rómaiakhoz 10:11 Hungarian New Testament (WBHU)

Azt mondja ugyanis az Írás: „Senki sem fog csalódni, aki benne hisz.”

Fo Da Rome Peopo 10:11 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Jalike da Bible say, “Whoeva trus God, no way dey goin come shame, cuz God goin do everyting wat he say.”

Romans 10:11 Western Armenian NT (WA53)

Քանի որ Գիրքը կ՚ըսէ. «Ո՛վ որ անոր հաւատայ՝ ամօթահար պիտի չըլլայ»:

Rome 10:11 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Munyi ti disebut Bup Kudus, “Orang ke arapka Iya sigi enda asa ngapa.”

ROMA 10:11 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Di dalam Alkitab tertulis, “Orang yang percaya tidak akan dikecewakan.”

Roma 10:11 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Karena Kitab Suci berkata: “Barangsiapa yang percaya kepada Dia, tidak akan dipermalukan.”

Roma 10:11 Indonesian NT (WBID)

Dalam Kitab Suci tertulis, "Siapa yang percaya kepada-Nya tidak akan kecewa."

NDI ROM 10:11 Bible Nso (IGBOB-IG)

N'ihi na ihe edeworo n'akwukwọ nsọ nāsi, Onye ọ bula nke kwere na Ya, agaghi-eme ka ihere me ya.

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~ROMANI 10:11 Diodati Bible (DO885-IT)

Perciocchè la scrittura dice: Chiunque crede in lui non sarà svergognato.

Romani 10:11 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Perciocchè la scrittura dice: Chiunque crede in lui non sarà svergognato.

Romani 10:11 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Difatti la Scrittura dice: Chiunque crede in lui, non sarà svergognato.

Romani 10:11 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Difatti la Scrittura dice:«Chiunque crede in lui, non sarà deluso» .

Romani 10:11 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Difatti la Scrittura dice: «Chiunque crede in lui, non sarà deluso».

EPISTOLE DI S. PAOLO AI~ROMANI 10:11 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Difatti la Scrittura dice: Chiunque crede in lui, non sarà svergognato.

ローマ人への手紙 10:11 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

聖書は、「すべて彼を信じる者は、失望に終ることがない」と言っている。

ローマ人への手紙 10:11 リビングバイブル (JLB)

聖書は私たちに、「キリスト様を信じる者は、決して失望させられることがない」と教えています。 

RUM 10:11 Kitab Sutji (JAV-JA)

Awit Kitab Suci ngandika mangkene: “Sapa kang pracaya marang Panjenengane, ora bakal kawirangan.”

រ៉ូម 10:11 Standard Version (KHSV-KM)

ដូចមានថ្លែងទុកក្នុងគម្ពីរថា «អ្នកណាជឿលើព្រះអង្គ អ្នកនោះមុខជាមិនខកចិត្ដឡើយ»។

로마서 10:11 현대인의 성경 (KLB)

성경에서도 5“누구든지 그를 믿는 사람은 부끄러움을 당하지 않을 것이다”라고 말합니다.

로마서 10:11 개역한글 (KRV)

성경에 이르되 누구든지 저를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하니

로마서 10:11 새번역 (RNKSV)

성경은 “그를 믿는 사람은 누구나 부끄러움을 당하지 않을 것이다” 하고 말합니다.

Roˉma‸ li‸ 10:11 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Li‸ hpu hkʼaw kʼoˆ ve, Yawˇ hta‸ hkʼa yonˍ ve chaw hkʼa peu-eˬ lehˬ, maˇ gʼa ya‸ taw teh‸ kʼoˆ taˍ ve yoˬ.

Romana 10:11 Malagasy Bible (MG1865)

Fa hoy ny Soratra Masina: Tsy ho menatra izay rehetra mino Azy (Isa. 28. 16).

Romans 10:11 Maori Bible (MAOR)

E mea ana hoki te karaipiture, Ko nga tangata katoa e whakapono ana ki a ia e kore e meinga kia whakama.

ROMA 10:11 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Si mané sa ba zoera: ”Dozi samati chõnia ba tenga saila dania.” (F. 9, 33. Jes. 28, 16).

Romeinen 10:11 Statenvertaling (SV1750)

Want de Schrift zegt: Een iegelijk, die in Hem gelooft, die zal niet beschaamd worden.

Romarane 10:11 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Skrifta seier: Ingen som trur på han, skal bli til skamme.

Romarane 10:11 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Skrifta seier: Ingen som trur på han, skal verta til skammar.

Romerne 10:11 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Skriften sier: Ingen som tror på ham, skal bli til skamme.

Romerne 10:11 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Skriften sier: Ingen som tror på ham, skal bli til skamme.

Romerne 10:11 Norsk Bibel 88/07 (NB)

For Skriften sier: Hver den som tror på ham, skal ikke bli til skamme.

Romerne 10:11 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

For Skriften sier: Hver den som tror på ham, skal ikke bli til skamme.

BAROMA 10:11 BIBELE (NSO51-NSO)

Hleng lengwalo le re: E a dumelago a ka se lešwe dihlong.

Rzymian 10:11 Biblia Gdańska (PBG)

Bo Pismo mówi: Wszelki, kto w niego wierzy, nie będzie pohańbiony;

Rzymian 10:11 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Mówi bowiem Pismo: Każdy, kto w niego wierzy, nie będzie zawstydzony.

RUM 10:11 Rengah Jian (PNT-PNE)

Uban pu'un jah ha' lem surat Allah kepéh éh bara', Kekat kelunan éh ngelan tong Iah, bé' iah pu'un pekawaa', ha' Néh.

Romanos 10:11 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Porque as *Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”

Romanos 10:11 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Pois as Escrituras dizem: "Quem tem fé nessa rocha não será envergonhado".

Romani 10:11 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

după cum zice Scriptura: «Oricine crede în el, nu va fi dat de rușine.»

К Римлянам 10:11 Slovo Zhizny (RSZ)

Писание говорит: «Верующий в Него не будет постыжен».

К Римлянам 10:11 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Ибо Писание говорит: "всякий, верующий в Него, не постыдится".

Послание к Римлянам 10:11 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.

К Римлянам 10:11 Russian New Testament (WBRU)

Потому что Писание гласит: «Кто верует в Него, никогда не разочаруется».

ROMA 10:11 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Belanna nakua lan Sura’ Madatu: Minda-minda tu umpatonganni, tae’ nala kasirisan.

Rooma 10:11 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Waayo, Qorniinku wuxuu leeyahay, Ku alla kii rumaysta isaga, ceeboobi maayo.

Romakëve 10:11 Albanian Bible (ALBB)

sepse Shkrimi thotë: ''Kushdo që beson në të, nuk do të turpërohet''.

Romakëve 10:11 Së bashku (INT-SQ)

Shkrimi i shenjtë thotë: Kush beson në të, nuk do të turpërohet.

Посланица Римљанима 10:11 Serbian New Testament (WBSR)

Писмо, наиме, каже: »Ко год у њега верује, неће се постидети.«

Romarbrevet 10:11 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Skriften säger ju: Ingen som tror på honom skall stå där med skam.

Romarbrevet 10:11 Karl XII 1873 (SK73)

Ty Skriften säger: Hvar och en, som tror på honom, skall icke komma på skam.

Romabrevet 10:11 Svenska 1917 (SVEN)

Skriften säger ju:  »Ingen som tror på honom skall komma på skam.»

Waroma 10:11 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Maandiko Matakatifu yasema: “Kila anayemwamini hataaibishwa.”

RUM. 10:11 Swahili Union Version (SUV-SW)

Kwa maana andiko lanena, Kila amwaminiye hatatahayarika.

โรม 10:11 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ตามที่พระคัมภีร์กล่าวไว้ว่า " ผู้ใดที่วางใจใน พระองค์จะไม่ได้รับความอับอายเลย "

โรม 10:11 Thai Standard Version Revision (THSV)

เพราะ​มี​ข้อ​พระ​คัม‍ภีร์​ว่า “ทุก‌คนที่​เชื่อ​ใน​พระ‌องค์​จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับ‌อาย” 

โรม 10:11 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เพราะมีข้อพระคัมภีร์ว่า `ผู้ใดที่เชื่อในพระองค์นั้นก็จะไม่ได้รับความอับอาย'

โรม 10:11 Thai New Testament (WBTH)

เพราะ_พระคัมภีร์_บอก_ว่า “ทุก_คน_ที่_ไว้วางใจ_พระองค์_จะ_ไม่_มี_วัน_อับอาย”

ROMA 10:11 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Kon poyo ru Alkitab; “Osoi ak mangintopot Riso kalo mangkaus.”

Mga Taga-Roma 10:11 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Sinabi nga ng kasulatan, “Walang sinumang sumasampalataya sa kanya ang mapapahiya.”

Mga Taga-Roma 10:11 Ang Biblia (TLAB)

Sapagka't sinasabi ng kasulatan, Ang lahat na sa kaniya'y nagsisisampalataya ay hindi mapapahiya.

BAROMA 10:11 BEIBELE (TSW70-TN)

Gonne Lokwalo lo a re: “Mongwe le mongwe yo o dumelang mo go ene ga a nke a tlhajwa ke ditlhong.”

VARHOMA 10:11 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Tsalwa ri te: “Un'wana ni un'wana la pfumelaka ka yena, a nga ka a nga khomiwi hi tingana.”

ROMALILAR 10:11 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Kutsal Yazı, “O'na iman eden utandırılmayacak” diyor.

До римлян 10:11 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Каже бо Писання: Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоромлений.

Римляни 10:11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Глаголе бо писаннє: Всяк, хто вірує в Него, не осоромить ся.

До римлян 10:11 Ukrainian New Testament (WBUK)

Бо сказано у Святому Писанні: «Хто вірить у Нього, не буде розчарований».

رومیوں 10:11 اردو جیو ورژن (UGV)

یوں کلامِ مُقدّس فرماتا ہے، ”جو بھی اُس پر ایمان لائے اُسے شرمندہ نہیں کیا جائے گا۔“

رُومِیوں 10:11 Revised Urdu Bible (URD-UR)

چُنانچہ کِتابِ مُقدّس یہ کہتی ہے کہ جو کوئی اُس پر اِیمان لائے گا وہ شرمِندہ نہ ہو گا۔

Rô-ma 10:11 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

vì Kinh Thánh dạy, "Ai tin Ngài sẽ không bị hổ thẹn."

Rô-ma 10:11 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Kinh Thánh nói: “Người nào tin Ngài sẽ không bị hổ thẹn.”

Rô-ma 10:11 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Vả, Kinh-Thánh nói rằng: Kẻ nào tin Ngài sẽ chẳng bị hổ thẹn.

Rô-ma 10:11 Vietnamese NT (WBVI)

Như Thánh Kinh nói, "Hễ ai tin Ngài thì chẳng bao giờ thất vọng."

Rom 10:11 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Nitori iwe-mimọ́ wipe, Ẹnikẹni ti o ba gbà a gbọ́ oju ki yio ti i.

罗马书 10:11 新标点和合本 (CUNPSS)

经上说:「凡信他的人必不至于羞愧。」

罗马书 10:11 中文标准译本 (CSB)

因为经上说:“所有信靠他的人将不至于蒙羞。”

羅馬書 10:11 新標點和合本 (CUNP)

經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」

羅馬書 10:11 和合本修訂版 (RCUV)

經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」

Rome-te 10:11 Zokam International Version (ZIV)

Laisiangtho in: “Amah a muang peuh mah a kimaizumsak ngei kei ding hi,” ci hi.