Romans 10:11 - All Versions
Romanos 10:11 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Chupam u wuj i Dios, queje iri cu bij: “Niʼpa i quiqui cuba qui cʼux che ire, cril na ʼuri chi sakil wach i xroyʼej che.” (Queje ile cu bij.)
Romanam 10:11 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Yuse chichame tu aarmawaitai: “Cristo nekasampita tu nintimtina nuka natsaarchartinuitai.”
Romeine 10:11 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Want in die Ou Testament is geskryf: Die mense wat in Hom glo, sal wen, Hy sal hulle nie alleen los nie.
ROMEINE 10:11 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Want die Skrif sê: Elkeen wat in Hom glo, sal nie beskaam word nie.
ROMEINE 10:11 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Die Skrif sê tog: “Niemand wat in Hom glo, sal teleurgestel word nie.”
Romeine 10:11 Die Boodskap (DB)
Die Bybel sê immers: "Niemand wat in God glo, sal ooit met leë hande wegstap nie."
ROMEINE 10:11 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Soos die Skrif sê: "Wie in Hom glo, sal nie beskaamd staan nie."
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ رُومِيَةَ 10:11 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
لِأَنَّ ٱلْكِتَابَ يَقُولُ: «كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ لَا يُخْزَى».
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ روميَةَ 10:11 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
لأنَّ الكِتابَ يقولُ: «كُلُّ مَنْ يؤمِنُ بهِ لا يُخزَى».
رسالة رومة 10:11 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
فالكِتابُ يَقولُ: "مَنْ آمَنَ بِه لا يَخيبُ".
رومية 10:11 كتاب الحياة (NAV)
لأَنَّ الْكِتَابَ يَقُولُ: «كُلُّ مَنْ هُوَ مُؤْمِنٌ بِهِ، لاَ يَخِيبُ.
الرسالة إلى المؤمنين في روما 10:11 الكتاب الشريف (SAB)
كما يقول الكتاب: "كل من يؤمن به لا يخجل."
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
رومية 10:11 Arabic Bible (WBAR)
فَالكِتابُ يَقُولُ: «الَّذِي يُؤمِنُ بِهِ لا يَخِيبُ لَهُ رَجاءٌ.»
ROMANOS 10:11 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Ʉmʉreco Pacʉ wederique o biro ĩi: “Niipetirã cʉ̃re ca tʉo nʉnʉjeerã, boboro tamʉotirucuma” ĩi.
ROM 10:11 Bibel (BBC-BBC)
Ai didok surat i do: “Ndang sipailaon nasa na porsea di Ibana!”
Римляни 10:11 Цариградски (BG1871)
Защото казва писанието: "Всеки който вярва в него няма да се посрами."
Римляни 10:11 Ревизиран (BG1940)
Защото писанието казва: "Никой, който вярва в Него, не ще се посрами".
Римляни 10:11 Верен (VBG)
Защото Писанието казва: „Никой, който вярва в Него, няма да се посрами.“
Римляни 10:11 Bulgarian New Testament (WBBG)
В Писанието е казано: „Всеки, който повярва в него, няма да се посрами.“
রোমীয় 10:11 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
পাক-কিতাব বলে, “যে কেউ তাঁর উপর ঈমান আনে সে নিরাশ হবে না।”
রোমীয় 10:11 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
পবিত্র শাস্ত্র বলে, “যে কেউ তাঁর উপরে বিশ্বাস করে সে নিরাশ হবে না।”
ROME 10:11 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Surat-kudus nang, “Asi asi adi sabah di Ayŭh dŭh re asa.”
ROM 10:11 Bibel (BTS-BTS)
Ai ihatahon surat in do: Sagala na porsaya Bani, seng pabadoron. (Jes. 28:16.)
ROMA 10:11 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
I bas Pustaka Si Badia lit tersurat, “Ise tek man baNa la kecewa.”
ROMA 10:11 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Kay nagaingon ang Kasulatan, + 10:11 Tan-awa usab ang Isa. 28:16.
Послание к Римлянам 10:11 славенский язык (CSLAV-CHU)
Глаголет бо писание: всяк веруяй в онь не постыдится.
Římanům 10:11 Bible 21 (B21)
Vždyť Písmo říká: „Kdokoli v něj věří, se jistě nezklame.“
Římanům 10:11 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Nebo dí Písmo: Všeliký, kdož věří v něj, nebude zahanben.
Římanům 10:11 Slovo na cestu (SNC)
Bible přece říká: Kdo mu uvěří, nebude zklamán.
Romerne 10:11 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Skriften siger også: De, der tror på ham, vil ikke blive skuffede.
Romerne 10:11 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Skriften siger jo: hver den, som troer paa ham, skal ikke beskæmmes.
Römer 10:11 Luther Bible 1912 (DELUT)
Denn die Schrift spricht: "Wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden."
Römer 10:11 Elberfelder 1905 (ELB)
Denn die Schrift sagt: "Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden".
Römer 10:11 Elberfelder 1871 (ELB71)
Denn die Schrift sagt: "Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden".
Römer 10:11 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Sagt doch die Schrift: Alle, die an ihn glauben, sollen nicht zuschanden werden.
Römer 10:11 Hoffnung für Alle (HFA)
So heißt es schon in der Heiligen Schrift: »Wer auf ihn vertraut, steht fest und sicher.«
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Römer 10:11 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Darum heißt es in der Schrift: »Jeder, der ihm vertraut, wird vor dem Verderben bewahrt werden. «
Römer 10:11 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
denn die Schrift spricht: »Jeder, deran ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden!«
Römer 10:11 Schlachter 1951 (SCH51)
denn die Schrift spricht: Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden!
RUM 10:11 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Nokotulis no dot id suang do Buuk do Kinorohingan o poingkaa, “Tulun nopo di monongkuyaan om a' no oiman-iman,” ka.
Romans 10:11 American Standard Version (ASV)
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
Romans 10:11 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
As Scripture says, "Anyone who believes in him will never be put to shame."
Romans 10:11 Amplified Bible (AMP)
The Scripture says, No man who believes in Him [who adheres to, relies on, and trusts in Him] will [ever] be put to shame or be disappointed.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Romans 10:11 Common English Bible (CEB)
The scripture says, All who have faith in him won’t be put to shame.
Romans 10:11 Contemporary English Version (CEV)
The Scriptures say that no one who has faith will be disappointed,
Romans 10:11 Catholic Public Domain Version (CPDV)
For Scripture says: All those who believe in him shall not be confounded.
Romans 10:11 Douay Rheims (DRA)
For the scripture saith: Whosoever believeth in him, shall not be confounded.
Romans 10:11 English Standard Version (ESV)
For the Scripture says, "Everyone who believes in him will not be put to shame."
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Romans 10:11 Good News Translation (GNT)
The scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
Romans 10:11 English Good News Translation (GNTD)
The scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
Romans 10:11 GOD'S WORD Translation (GWT)
Scripture says, “Whoever believes in him will not be ashamed.”
Romans 10:11 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Now the Scripture says, Everyone who believes on Him will not be put to shame,
Romans 10:11 King James Version (KJV)
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Romans 10:11 Lexham English Bible (LEB)
For the scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Romans 10:11 The Message (MSG)
Scripture reassures us, "No one who trusts God like this-heart and soul-will ever regret it."
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Romans 10:11 New American Standard Bible (NASB)
For the Scripture says, "Whoever believes in Him will not be disappointed."
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Romans 10:11 New Century Version (NCV)
As the Scripture says, “Anyone who trusts in him will never be disappointed.”
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Romans 10:11 New English Translation (NET)
For the scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
Romans 10:11 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Scripture says, "The one who trusts in him will never be put to shame." (Isaiah 28:16)
Romans 10:11 NIV (NIV)
As Scripture says, "Anyone who believes in him will never be put to shame."
Romans 10:11 NIV 1984 (NIV84)
As the Scripture says, “Anyone who trusts in him will never be put to shame.”
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romans 10:11 New International Version Anglicized (NIVUK)
As the Scripture says, "Anyone who trusts in him will never be put to shame."
Romans 10:11 New King James Version (NKJV)
For the Scripture says, Whoever believes on Him will not be put to shame.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Romans 10:11 New Living Translation (NLT)
As the Scriptures tell us, “Anyone who trusts in him will never be disgraced.”
Kehilah in Rome 10:11 Orthodox Jewish Bible (OJB)
For the Kitvei Hakodesh says, "Everyone who has emunah in Him shall not be put to shame" [YESHAYAH 28:16].
Romans 10:11 TNIV (TNIV)
As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.”
Romans 10:11 World English Bible (WEB)
For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
ROMANOS 10:11 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Pues dice la Escritura: Nadie que ponga en él su confianza quedará defraudado
Romanos 10:11 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
La Escritura dice: «El que confíe en él, no quedará defraudado.»
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
ROMANOS 10:11 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
La Escritura dice: “El que confía en él no se verá defraudado.”
Romanos 10:11 La Biblia de las Americas (LBLA)
Pues la Escritura dice: Todo el que cree en El no sera avergonzado.
Romanos 10:11 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Pues la Escritura dice: "Todo el que cree en El no sera avergonzado."
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Romanos 10:11 Nueva Version Internacional (NVI)
Así dice la Escritura: «Todo el que confíe en él no será jamás defraudado.»
Romanos 10:11 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Como nos dicen las Escrituras: «Todo el que confíe en él jamás será deshonrado».
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Romanos 10:11 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Pues la Escritura dice: «Todo aquel que cree en él, no será defraudado.»
Romanos 10:11 Reina-Valera Antigua (RVES)
Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
Romanos 10:11 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Pues la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
ROMANOS 10:11 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Pues la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
Romanos 10:11 Reina Valera 1995 (RVR95)
La Escritura dice: «Todo aquel que en él cree, no será defraudado»,
ROMANOS 10:11 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
La Biblia dice: «Dios no deja en vergüenza a los que confían en él.»
Romanos 10:11 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
La Biblia dice: «Dios no deja en vergüenza a los que confían en él.»
Romanos 10:11 Spanish NT (WBES)
La Escritura dice: «Todo el que confíe en él no será defraudado»;
Romans 10:11 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Ecen erraiten du Scripturác, Nor-ere baita hura baithan sinhesten duena, ezta confus içanen.
ERROMATARREI 10:11 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Hau dio Liburu Santuak: Harengan sinesten duenak ez du huts egingo.
رومیان 10:11 New Millenium Version (NMV-FAS)
چنانکه کتاب میگوید: «هرکه بر او توکل کند، سرافکنده نشود.»
رومیان 10:11 Persian Old Version (POV-FAS)
و کتاب میگوید «هرکه به او ایمان آورد خجل نخواهدشد.»
رومیان 10:11 Today's Farsi (TPV-FA)
کتابمقدّس میفرماید: «هرکه به او ایمان آورد هرگز خجل نخواهد شد.»
Roomalaisille 10:11 Finnish 1776 (FI1776)
Sillä Raamattu sanoo: jokainen, joka uskoo hänen päällensä, ei pidä häpiään tuleman.
Roomalaisille 10:11 Finnish 1938 (FINPR)
Sanoohan Raamattu: "Ei yksikään, joka häneen uskoo, joudu häpeään".
Romains 10:11 La Bible Du Semeur (BDS)
En effet, l’Ecriture dit: Celui qui met en lui sa *confiance | ne connaîtra jamais le déshonneur .
Romains 10:11 Martin 1744 (FMAR)
Car l'Ecriture dit : quiconque croit en lui ne sera point confus.
Lettre aux Romains 10:11 La Bible en français courant (FRC97-FR)
L’Écriture déclare en effet : « Quiconque croit en lui ne sera pas déçu. »
Romains 10:11 Bible Darby en français (FRDBY)
Car l'écriture dit: "Quiconque croit en lui ne sera pas confus".
ROMAINS 10:11 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Quiconque croit en lui ne sera point confus.
Aux Romains 10:11 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
L’Ecriture dit en effet : Quiconquecroit en lui ne sera pas pris de honte.
Romains 10:11 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Quiconque croit en lui ne sera point confus.
Romains 10:11 Ostervald (OST)
En effet, l'Écriture dit: Quiconque croit en lui, ne sera point confus.
Lettre aux Romains 10:11 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Oui, les Livres Saints disent : « Ceux qui croient en lui ne le regretteront pas. »
Romains 10:11 Bible Segond 21 (S21)
Celui qui croit en lui ne sera pas couvert de honte.
Romanos 10:11 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Ñandejára Ñe'ẽ he'i: “Pe ojeroviáva hese ndopyta rei chéne.”
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:11 SBL Greek New Testament (SBLG)
λέγει γὰρ ἡ γραφή· Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:11 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Όπως λέει η Γραφή: Όποιος πιστεύει σ’ αυτόν δε θα ντροπιαστεί.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:11 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:11 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
λέγει γὰρ ἡ γραφή, Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
ROM 10:11 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Gama Nassi ya ce, “Duk mai gaskatawa da shi ba zai kunyata ba.”
אגרת פולוס השליח אל-הרומיים 10:11 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
וכתבי-הקודש אומרים לנו שכל המאמין במשיח לא יבוש.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
ROMA 10:11 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Kay nagasiling ang Kasulatan, + 11 Isa. 28:16.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Poslanica Rimljanima 10:11 Knjiga O Kristu (CKK)
Jer u Svetome pismu piše: "Tko u njega vjeruje, neće se razočarati."
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Rómaiakhoz 10:11 Károli 1590 (KAR)
Mert azt mondja az írás: Valaki hisz ő benne, meg nem szégyenül.
Rómaiakhoz 10:11 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Mert ezt mondja az Írás: „Aki hisz benne, meg nem szégyenül“.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Rómaiakhoz 10:11 Hungarian New Testament (WBHU)
Azt mondja ugyanis az Írás: „Senki sem fog csalódni, aki benne hisz.”
Fo Da Rome Peopo 10:11 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Jalike da Bible say, “Whoeva trus God, no way dey goin come shame, cuz God goin do everyting wat he say.”
Romans 10:11 Western Armenian NT (WA53)
Քանի որ Գիրքը կ՚ըսէ. «Ո՛վ որ անոր հաւատայ՝ ամօթահար պիտի չըլլայ»:
Rome 10:11 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Munyi ti disebut Bup Kudus, “Orang ke arapka Iya sigi enda asa ngapa.”
ROMA 10:11 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Di dalam Alkitab tertulis, “Orang yang percaya tidak akan dikecewakan.”
Roma 10:11 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Karena Kitab Suci berkata: “Barangsiapa yang percaya kepada Dia, tidak akan dipermalukan.”
Roma 10:11 Indonesian NT (WBID)
Dalam Kitab Suci tertulis, "Siapa yang percaya kepada-Nya tidak akan kecewa."
NDI ROM 10:11 Bible Nso (IGBOB-IG)
N'ihi na ihe edeworo n'akwukwọ nsọ nāsi, Onye ọ bula nke kwere na Ya, agaghi-eme ka ihere me ya.
EPISTOLA DI S. PAOLO A'~ROMANI 10:11 Diodati Bible (DO885-IT)
Perciocchè la scrittura dice: Chiunque crede in lui non sarà svergognato.
Romani 10:11 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Perciocchè la scrittura dice: Chiunque crede in lui non sarà svergognato.
Romani 10:11 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Difatti la Scrittura dice: Chiunque crede in lui, non sarà svergognato.
Romani 10:11 La Parola è Vita (LM)
Proprio come dicono le scritture: « Chiunque crede in lui non sarà deluso ».
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 10:11 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Difatti la Scrittura dice:«Chiunque crede in lui, non sarà deluso» .
Romani 10:11 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Difatti la Scrittura dice: «Chiunque crede in lui, non sarà deluso».
EPISTOLE DI S. PAOLO AI~ROMANI 10:11 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Difatti la Scrittura dice: Chiunque crede in lui, non sarà svergognato.
ローマ人への手紙 10:11 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
聖書は、「すべて彼を信じる者は、失望に終ることがない」と言っている。
ローマ人への手紙 10:11 リビングバイブル (JLB)
聖書は私たちに、「キリスト様を信じる者は、決して失望させられることがない」と教えています。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
RUM 10:11 Kitab Sutji (JAV-JA)
Awit Kitab Suci ngandika mangkene: “Sapa kang pracaya marang Panjenengane, ora bakal kawirangan.”
រ៉ូម 10:11 Standard Version (KHSV-KM)
ដូចមានថ្លែងទុកក្នុងគម្ពីរថា «អ្នកណាជឿលើព្រះអង្គ អ្នកនោះមុខជាមិនខកចិត្ដឡើយ»។
로마서 10:11 현대인의 성경 (KLB)
성경에서도 5“누구든지 그를 믿는 사람은 부끄러움을 당하지 않을 것이다”라고 말합니다.
로마서 10:11 새번역 (RNKSV)
성경은 “그를 믿는 사람은 누구나 부끄러움을 당하지 않을 것이다” 하고 말합니다.
Roˉma‸ li‸ 10:11 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Li‸ hpu hkʼaw kʼoˆ ve, Yawˇ hta‸ hkʼa yonˍ ve chaw hkʼa peu-eˬ lehˬ, maˇ gʼa ya‸ taw teh‸ kʼoˆ taˍ ve yoˬ.
Romana 10:11 Malagasy Bible (MG1865)
Fa hoy ny Soratra Masina: Tsy ho menatra izay rehetra mino Azy (Isa. 28. 16).
Romans 10:11 Maori Bible (MAOR)
E mea ana hoki te karaipiture, Ko nga tangata katoa e whakapono ana ki a ia e kore e meinga kia whakama.
ROMA 10:11 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Si mané sa ba zoera: ”Dozi samati chõnia ba tenga saila dania.” (F. 9, 33. Jes. 28, 16).
Romeinen 10:11 Het Boek (HTB)
Zo staat het ook in de Boeken: ‘Wie op Hem vertrouwt, zal niet teleurgesteld worden.’
Romeinen 10:11 Statenvertaling (SV1750)
Want de Schrift zegt: Een iegelijk, die in Hem gelooft, die zal niet beschaamd worden.
Romarane 10:11 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Skrifta seier: Ingen som trur på han, skal bli til skamme.
Romarane 10:11 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Skrifta seier: Ingen som trur på han, skal verta til skammar.
Romerne 10:11 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Skriften sier: Ingen som tror på ham, skal bli til skamme.
Romerne 10:11 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Gud har jo sagt i Skriften: "Ingen som tror på ham, skal bli skuffet."
Romerne 10:11 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Skriften sier: Ingen som tror på ham, skal bli til skamme.
Romerne 10:11 Norsk Bibel 88/07 (NB)
For Skriften sier: Hver den som tror på ham, skal ikke bli til skamme.
Romerne 10:11 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
For Skriften sier: Hver den som tror på ham, skal ikke bli til skamme.
BAROMA 10:11 BIBELE (NSO51-NSO)
Hleng lengwalo le re: E a dumelago a ka se lešwe dihlong.
Rzymian 10:11 Biblia Gdańska (PBG)
Bo Pismo mówi: Wszelki, kto w niego wierzy, nie będzie pohańbiony;
Rzymian 10:11 Słowo Życia (PSZ)
Pismo mówi przecież: „Każdy, kto Mu uwierzy, nie zawiedzie się”.
Rzymian 10:11 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Mówi bowiem Pismo: Każdy, kto w niego wierzy, nie będzie zawstydzony.
RUM 10:11 Rengah Jian (PNT-PNE)
Uban pu'un jah ha' lem surat Allah kepéh éh bara', Kekat kelunan éh ngelan tong Iah, bé' iah pu'un pekawaa', ha' Néh.
Romanos 10:11 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
Romanos 10:11 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Porque as *Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
Romanos 10:11 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Como diz a Escritura: “Todo o que nele confia jamais será envergonhado”.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romanos 10:11 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Pois a Escritura diz: Todo o que nele crê não será envergonhado.
Romanos 10:11 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Pois as Escrituras dizem: "Quem tem fé nessa rocha não será envergonhado".
Romanos 10:11 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Dios Quillcachishcapica: Pipish Paita crijtaca, mana pingachishcachu canga ninmi.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 10:11 Noua Traducere în limba Română (NTR)
întrucât Scriptura spune: „Oricine crede în El nu va fi făcut de rușine.“
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 10:11 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
după cum zice Scriptura: «Oricine crede în el, nu va fi dat de rușine.»
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Romani 10:11 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
după cum zice Scriptura: „Oricine crede în El nu va fi dat de rușine.”
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
К Римлянам 10:11 Slovo Zhizny (RSZ)
Писание говорит: «Верующий в Него не будет постыжен».
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
К Римлянам 10:11 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Ибо Писание говорит: "всякий, верующий в Него, не постыдится".
Послание к Римлянам 10:11 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.
К Римлянам 10:11 Russian New Testament (WBRU)
Потому что Писание гласит: «Кто верует в Него, никогда не разочаруется».
ROMA 10:11 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Belanna nakua lan Sura’ Madatu: Minda-minda tu umpatonganni, tae’ nala kasirisan.
Rimanom 10:11 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Veď Písmo hovorí: „Nik, kto v neho verí, nebude zahanbený.“
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
VAROMA 10:11 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
SezvinorehwanoRugwaro ruchiti: “Ani naani anotenda kwaari haanganyadziswi.”
Rooma 10:11 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Waayo, Qorniinku wuxuu leeyahay, Ku alla kii rumaysta isaga, ceeboobi maayo.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Romakëve 10:11 Albanian Bible (ALBB)
sepse Shkrimi thotë: ''Kushdo që beson në të, nuk do të turpërohet''.
Romakëve 10:11 Së bashku (INT-SQ)
Shkrimi i shenjtë thotë: Kush beson në të, nuk do të turpërohet.
Посланица Римљанима 10:11 Serbian New Testament (WBSR)
Писмо, наиме, каже: »Ко год у њега верује, неће се постидети.«
Romarbrevet 10:11 Nya Levande Bibeln (BSV)
Gud har ju sagt i Skriften: "Ingen som tror på honom ska bli besviken."
Romarbrevet 10:11 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Skriften säger ju: Ingen som tror på honom skall stå där med skam.
Romarbrevet 10:11 Svenska Folkbibeln (SFB)
Skriften säger:"Ingen som tror på honom skall stå där med skam".
Romarbrevet 10:11 Karl XII 1873 (SK73)
Ty Skriften säger: Hvar och en, som tror på honom, skall icke komma på skam.
Romabrevet 10:11 Svenska 1917 (SVEN)
Skriften säger ju: »Ingen som tror på honom skall komma på skam.»
Waroma 10:11 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Maandiko Matakatifu yasema: “Kila anayemwamini hataaibishwa.”
RUM. 10:11 Swahili Union Version (SUV-SW)
Kwa maana andiko lanena, Kila amwaminiye hatatahayarika.
โรม 10:11 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ตามที่พระคัมภีร์กล่าวไว้ว่า " ผู้ใดที่วางใจใน พระองค์จะไม่ได้รับความอับอายเลย "
โรม 10:11 Thai Standard Version Revision (THSV)
เพราะมีข้อพระคัมภีร์ว่า “ทุกคนที่เชื่อในพระองค์จะไม่ได้รับความอับอาย”
โรม 10:11 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
เพราะมีข้อพระคัมภีร์ว่า `ผู้ใดที่เชื่อในพระองค์นั้นก็จะไม่ได้รับความอับอาย'
โรม 10:11 Thai New Testament (WBTH)
เพราะ_พระคัมภีร์_บอก_ว่า “ทุก_คน_ที่_ไว้วางใจ_พระองค์_จะ_ไม่_มี_วัน_อับอาย”
ROMA 10:11 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Kon poyo ru Alkitab; “Osoi ak mangintopot Riso kalo mangkaus.”
Mga Taga-Roma 10:11 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Sinabi nga ng kasulatan, “Walang sinumang sumasampalataya sa kanya ang mapapahiya.”
Mga Taga-Roma 10:11 Ang Biblia (TLAB)
Sapagka't sinasabi ng kasulatan, Ang lahat na sa kaniya'y nagsisisampalataya ay hindi mapapahiya.
BAROMA 10:11 BEIBELE (TSW70-TN)
Gonne Lokwalo lo a re: “Mongwe le mongwe yo o dumelang mo go ene ga a nke a tlhajwa ke ditlhong.”
VARHOMA 10:11 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Tsalwa ri te: “Un'wana ni un'wana la pfumelaka ka yena, a nga ka a nga khomiwi hi tingana.”
ROMALILAR 10:11 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Kutsal Yazı, “O'na iman eden utandırılmayacak” diyor.
До римлян 10:11 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Каже бо Писання: Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоромлений.
Римляни 10:11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Глаголе бо писаннє: Всяк, хто вірує в Него, не осоромить ся.
До римлян 10:11 Ukrainian New Testament (WBUK)
Бо сказано у Святому Писанні: «Хто вірить у Нього, не буде розчарований».
رومیوں 10:11 اردو جیو ورژن (UGV)
یوں کلامِ مُقدّس فرماتا ہے، ”جو بھی اُس پر ایمان لائے اُسے شرمندہ نہیں کیا جائے گا۔“
رُومِیوں 10:11 Revised Urdu Bible (URD-UR)
چُنانچہ کِتابِ مُقدّس یہ کہتی ہے کہ جو کوئی اُس پر اِیمان لائے گا وہ شرمِندہ نہ ہو گا۔
Rô-ma 10:11 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
vì Kinh Thánh dạy, "Ai tin Ngài sẽ không bị hổ thẹn."
Rô-ma 10:11 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Kinh Thánh nói: “Người nào tin Ngài sẽ không bị hổ thẹn.”
Rô-ma 10:11 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Vả, Kinh-Thánh nói rằng: Kẻ nào tin Ngài sẽ chẳng bị hổ thẹn.
Rô-ma 10:11 Vietnamese NT (WBVI)
Như Thánh Kinh nói, "Hễ ai tin Ngài thì chẳng bao giờ thất vọng."
Rom 10:11 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Nitori iwe-mimọ́ wipe, Ẹnikẹni ti o ba gbà a gbọ́ oju ki yio ti i.
罗马书 10:11 当代译本 (CCB)
正如圣经上说:“信靠祂的人必不至蒙羞。”
罗马书 10:11 新译本(简体字版) (CNVS)
经上说:“所有信靠他的人,必不致失望。”
羅馬書 10:11 新譯本(繁體字版) (CNV)
經上說:“所有信靠他的人,必不致失望。”
Rome-te 10:11 Zokam International Version (ZIV)
Laisiangtho in: “Amah a muang peuh mah a kimaizumsak ngei kei ding hi,” ci hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League