Romans 10:9 - All Versions
Romanos 10:9 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
I Dios cat resaj chupam a mac we ca bij chiquiwach i winak chi are i Jesus are Awajwal, we xak a cojom pa cʼux chi Dios u walijsam chic i Jesus chiquixol i camnak.
Romanam 10:9 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tura asamtai Yus ni Uchirin Jesúsan jakamunmaya inankimia nu nintimtakum, tura jangkemjai: Jesús nekasampi wína apuruita takumka tunaanumiangka uwemratatme.
Romeine 10:9 Bybel vir almal (ABD07-AF)
As jy met jou mond sê jy glo Jesus is die Here, en as jy in jou hart glo dat God Hom weer laat lewe het, dan sal God jou red.
ROMEINE 10:9 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
As jy met jou mond die Here Jesus bely en met jou hart glo dat God Hom uit die dode opgewek het, sal jy gered word;
ROMEINE 10:9 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
As jy met jou mond bely dat Jesus die Here is, en met jou hart glo dat God Hom uit die dood opgewek het, sal jy gered word.
Romeine 10:9 Die Boodskap (DB)
En ek sê vir mense om dit te glo. Dit is baie maklik om gered te word. Al wat jy moet doen, is om met jou woorde te erken Jesus is die Here en om met alles in jou te glo God het Hom uit die dood laat opstaan.
ROMEINE 10:9 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Want as jy met jou mond bely dat Jesus die Here is en met jou hart glo dat God Hom uit die dood opgewek het, sal jy verlos word.
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ رُومِيَةَ 10:9 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
لِأَنَّكَ إِنِ ٱعْتَرَفْتَ بِفَمِكَ بِٱلرَّبِّ يَسُوعَ، وَآمَنْتَ بِقَلْبِكَ أَنَّ ٱللهَ أَقَامَهُ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ، خَلَصْتَ.
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ روميَةَ 10:9 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
لأنَّكَ إنِ اعتَرَفتَ بفَمِكَ بالرَّبِّ يَسوعَ، وآمَنتَ بقَلبِكَ أنَّ اللهَ أقامَهُ مِنَ الأمواتِ، خَلَصتَ.
رسالة رومة 10:9 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
فإذا شَهِدْتَ بِلِسانِكَ أنّ يَسوعَ رَبّ، وآمنتَ بِقَلبِكَ أنّ اللهَ أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ، نِلتَ الخلاصَ.
رومية 10:9 كتاب الحياة (NAV)
أَنَّكَ إِنِ اعْتَرَفْتَ بِفَمِكَ بِيَسُوعَ رَبّاً، وَآمَنْتَ فِي قَلْبِكَ بِأَنَّ اللهَ أَقَامَهُ مِنَ الأَمْوَاتِ، نِلْتَ الْخَلاصَ.
الرسالة إلى المؤمنين في روما 10:9 الكتاب الشريف (SAB)
وهي: إن كنت تشهد بفمك وتقول: "عيسـى هو مولانا" وإن كنت تؤمن بقلبك أن الله أقامه من الموت فإنك تنجو.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
رومية 10:9 Arabic Bible (WBAR)
إنْ أعلَنتَ بِشَفَتَيكَ، وَآمَنتَ بِقَلبِكَ، أنَّ يَسُوعَ رَبٌّ وَأنَّ اللهَ أقامَهُ مِنَ المَوتِ، خَلُصْتَ.
ROMANOS 10:9 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Mʉ ʉjero mena, “Wiogʉ niimi Jesucristo” ĩi, mʉ ca tʉgoeña niirijepʉ, “Ca bii yairicarã watoare cʉ̃ ca cati tuaro tiiupi Ʉmʉreco Pacʉ,” mʉ ca ĩi tʉo nʉnʉjeejata, mʉ ametʉarucu.
ROM 10:9 Bibel (BBC-BBC)
Ai malua ma ho, molo diparhatopot pamanganmi Tuhan Jesus i, huhut dihaporseai roham, naung dipahehe Debata Ibana sian angka na mate.
Римляни 10:9 Цариградски (BG1871)
че: Ако изповядаш с устата си Господа Исуса, и повярваш в сърдцето си че Бог го е възкръсил от мъртвите, ще се спасиш.
Римляни 10:9 Ревизиран (BG1940)
Защото, ако изповядаш с устата си, че Исус е Господ, и повярваш със сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите ще се спасиш.
Римляни 10:9 Верен (VBG)
Защото, ако изповядаш с устата си, че Иисус е Господ, и повярваш в сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите, ще се спасиш.
Римляни 10:9 Bulgarian New Testament (WBBG)
ако изповядаш, че Исус е Господ и повярваш в сърцето си, че Бог го възкреси от мъртвите, ще бъдеш спасен.
রোমীয় 10:9 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
সেই কথা হল, যদি তুমি ঈসাকে প্রভু বলে মুখে স্বীকার কর এবং দিলে ঈমান আন যে, আল্লাহ্ তাঁকে মৃত্যু থেকে জীবিত করে তুলেছেন তবেই তুমি নাজাত পাবে;
রোমীয় 10:9 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
সেই কথা হল, যদি তুমি যীশুকে প্রভু বলে মুখে স্বীকার কর এবং অন্তরে বিশ্বাস কর যে, ঈশ্বর তাঁকে মৃত্যু থেকে জীবিত করে তুলেছেন তবেই তুমি পাপ থেকে উদ্ধার পাবে;
ROME 10:9 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Kambŭi angān ngaku Jesus sawŭ Tuhan ka sabah Tapa pakat Ayŭh so kabŭs, angān re dog nyiramat.
ROM 10:9 Bibel (BTS-BTS)
Ai maluah ma ham, anggo isaksihon ham marhitei pamanganmu Tuhan Jesus, anjaha ihaporsayai ham ibagas uhurmu, na dob ipuhoi Naibata Ia humbani na matei. (2 Kor. 4:5.)
ROMA 10:9 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Adi ngaku kam alu babahndu, “Jesus Tuhan kap,” janah tek kam i bas pusuhndu maka Jesus enggo ipekeke Dibata i bas si mate nari, maka terkelin me kam.
ROMA 10:9 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
kon isugilon mo nga si Jesus mao ang Ginoo ug nagatuo ka sa kinasingkasing nga gibanhaw siya sa Dios gikan sa kamatayon, maluwas ka.
Послание к Римлянам 10:9 славенский язык (CSLAV-CHU)
яко аще исповеси усты твоими Господа Иисуса, и веруеши в сердцы твоем, яко Бог того воздвиже из мертвых, спасешися:
Římanům 10:9 Bible 21 (B21)
Vyznáš-li svými ústy, že Ježíš je Pán, a uvěříš-li v srdci, že ho Bůh vzkřísil z mrtvých, budeš spasen.
Římanům 10:9 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Totiž, vyznáš-li ústy svými Pána Ježíše a srdcem svým uvěříš-li, že jej Bůh vzkřísil z mrtvých, spasen budeš.
Římanům 10:9 Slovo na cestu (SNC)
Jestliže tedy Krista vyznáváš jako Pána a opravdu věříš, že jej Bůh vzkřísil z mrtvých, jsi zachráněn.
Romerne 10:9 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Hvis du ærligt kan sige: Jesus er herre i mit liv , og hvis du i dit hjerte tror på, at Gud oprejste Jesus fra de døde, så får du det evige liv.
Romerne 10:9 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Thi dersom du bekjender den Herre Jesus med din Mund og tror i dit Hjerte, at Gud opreiste ham fra de Døde, da skal du blive salig.
Römer 10:9 Luther Bible 1912 (DELUT)
Denn so du mit deinem Munde bekennst Jesum, daß er der HERR sei, und glaubst in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig.
Römer 10:9 Elberfelder 1905 (ELB)
wenn du mit deinem Munde Jesum als Herrn bekennen und in deinem Herzen glauben wirst, daß Gott ihn aus den Toten auferweckt hat, du errettet werden wirst.
Römer 10:9 Elberfelder 1871 (ELB71)
daß, wenn du mit deinem Munde Jesum als Herrn bekennen und in deinem Herzen glauben wirst, daß Gott ihn aus den Toten auferweckt hat, du errettet werden wirst.
Römer 10:9 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Bekennst du nämlich mit deinem Mund Jesus als den Herrn und glaubst du mit deinem Herzen, daß Gott ihn von den Toten auferweckt hat, so wirst du gerettet werden.
Römer 10:9 Hoffnung für Alle (HFA)
Denn wenn du mit deinem Mund bekennst: »Jesus ist der Herr!«, und wenn du von ganzem Herzen glaubst, dass Gott ihn von den Toten auferweckt hat, dann wirst du gerettet werden.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Römer 10:9 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Wenn du also mit deinem Mund bekennst, dass Jesus der Herr ist, und mit deinem Herzen glaubst, dass Gott ihn von den Toten auferweckt hat, wirst du gerettet werden.
Römer 10:9 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Denn wenn du mit deinem Mund Jesus als den Herrn bekennst und in deinem Herzen glaubst, dass Gott ihnaus den Toten auferweckt hat, so wirst du gerettet.
Römer 10:9 Schlachter 1951 (SCH51)
Denn wenn du mit deinem Mund Jesus als den Herrn bekennst und in deinem Herzen glaubst, daß Gott ihn aus den Toten auferweckt hat, so wirst du gerettet.
RUM 10:9 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Tu' ondung poboroson nu dot okunon nu do, “Tuhan, i Yesus,” om monongkuyaan ko dot id suang do ginawo nu do pinasi do Kinorohingan i Yesus do mantad id kapatayon, om apasi ko no.
Romans 10:9 American Standard Version (ASV)
because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
Romans 10:9 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
If you declare with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Romans 10:9 Amplified Bible (AMP)
Because if you acknowledge and confess with your lips that Jesus is Lord and in your heart believe (adhere to, trust in, and rely on the truth) that God raised Him from the dead, you will be saved.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Romans 10:9 Common English Bible (CEB)
Because if you confess with your mouth "Jesus is Lord" and in your heart you have faith that God raised him from the dead, you will be saved.
Romans 10:9 Contemporary English Version (CEV)
So you will be saved, if you honestly say, “Jesus is Lord,” and if you believe with all your heart that God raised him from death.
Romans 10:9 Catholic Public Domain Version (CPDV)
For if you confess with your mouth the Lord Jesus, and if you believe in your heart that God has raised him up from the dead, you shall be saved.
Romans 10:9 Douay Rheims (DRA)
For if thou confess with thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart that God hath raised him up from the dead, thou shalt be saved.
Romans 10:9 English Standard Version (ESV)
because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Romans 10:9 Good News Translation (GNT)
If you confess that Jesus is Lord and believe that God raised him from death, you will be saved.
Romans 10:9 English Good News Translation (GNTD)
If you confess that Jesus is Lord and believe that God raised him from death, you will be saved.
Romans 10:9 GOD'S WORD Translation (GWT)
If you declare that Jesus is Lord, and believe that God brought him back to life, you will be saved.
Romans 10:9 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
If you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
Romans 10:9 King James Version (KJV)
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
Romans 10:9 Lexham English Bible (LEB)
that if you confess with your mouth “Jesus is Lord” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Romans 10:9 The Message (MSG)
Say the welcoming word to God-"Jesus is my Master"-embracing, body and soul, God's work of doing in us what he did in raising Jesus from the dead. That's it. You're not "doing" anything; you're simply calling out to God, trusting him to do it for you. That's salvation.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Romans 10:9 New American Standard Bible (NASB)
that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Romans 10:9 New Century Version (NCV)
If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and if you believe in your heart that God raised Jesus from the dead, you will be saved.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Romans 10:9 New English Translation (NET)
because if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Romans 10:9 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Say with your mouth, "Jesus is Lord." Believe in your heart that God raised him from the dead. Then you will be saved.
Romans 10:9 NIV (NIV)
If you declare with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Romans 10:9 NIV 1984 (NIV84)
That if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romans 10:9 New International Version Anglicized (NIVUK)
That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Romans 10:9 New King James Version (NKJV)
that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Romans 10:9 New Living Translation (NLT)
If you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Kehilah in Rome 10:9 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Because if you make hoda'ah (confession) "with your PEH" of Adoneinu Yehoshua, and have emunah "in your LEV" that G-d raised him from the Mesim, you will be delivered.
Romans 10:9 TNIV (TNIV)
If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Romans 10:9 World English Bible (WEB)
that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
ROMANOS 10:9 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Si, pues, tus labios confiesan que Jesús es el Señor y crees en tu interior que Dios lo hizo resucitar triunfante de la muerte, serás salvado.
Romanos 10:9 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Si con tu boca reconoces a Jesús como Señor, y con tu corazón crees que Dios lo resucitó, alcanzarás la salvación.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
ROMANOS 10:9 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Si con tu boca reconoces a Jesús como Señor, y con tu corazón crees que Dios lo resucitó, alcanzarás la salvación.
Romanos 10:9 La Biblia de las Americas (LBLA)
que si confiesas con tu boca a Jesús por Señor, y crees en tu corazón que Dios le resucitó de entre los muertos, serás salvo;
Romanos 10:9 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
que si confiesas con tu boca a Jesús por Señor, y crees en tu corazón que Dios Lo resucitó de entre los muertos, serás salvo.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Romanos 10:9 Nueva Version Internacional (NVI)
que si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor, y crees en tu corazón que Dios lo *levantó de entre los muertos, serás salvo.
Romanos 10:9 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de los muertos, serás salvo.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Romanos 10:9 Reina Valera Contemporánea (RVC)
«Si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor, y crees en tu corazón que Dios lo levantó de los muertos, serás salvo.»
Romanos 10:9 Reina-Valera Antigua (RVES)
Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
Romanos 10:9 Reina-Valera 1960 (RVR60)
que si confesares con tu boca que Jesús es el Señor, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
ROMANOS 10:9 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
que si confesares con tu boca que Jesús es el Señor, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
Romanos 10:9 Reina Valera 1995 (RVR95)
Si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de entre los muertos, serás salvo,
ROMANOS 10:9 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Pues si ustedes reconocen con su propia boca que Jesús es el Señor, y si creen de corazón que Dios lo resucitó, entonces se librarán del castigo que merecen.
Romanos 10:9 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Pues si ustedes reconocen con su propia boca que Jesús es el Señor, y si creen de corazón que Dios lo resucitó , entonces se librarán del castigo que merecen.
Romanos 10:9 Spanish NT (WBES)
Serás salvo si reconoces abiertamente que Jesús es el Señor y si crees de todo corazón que Dios lo levantó de la muerte.
Romans 10:9 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Ecen baldin confessa badeçac eure ahoz Iesus Iauna, eta eure bihotzean sinhets badeçac, ecen Iaincoac hura hiletaric resuscitatu duela, saluaturen aiz.
ERROMATARREI 10:9 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Izan ere, zeure ahoz Jesus dela Jauna aitortzen baduzu, eta zeure bihotzean Jainkoak hildakoen artetik piztu zuela sinesten baduzu, salbatu egingo zara.
رومیان 10:9 New Millenium Version (NMV-FAS)
که اگر به زبان خود اعتراف کنی «عیسی خداوند است» و در دل خود ایمان داشته باشی که خدا او را از مردگان برخیزانید، نجات خواهی یافت.
رومیان 10:9 Persian Old Version (POV-FAS)
زیرا اگربه زبان خود عیسی خداوند را اعتراف کنی و دردل خود ایمان آوری که خدا او را از مردگان برخیزانید، نجات خواهی یافت.
رومیان 10:9 Today's Farsi (TPV-FA)
زیرا اگر با لبان خود اعتراف كنی كه عیسی، خداوند است و در قلب خود ایمان آوری كه خدا او را پس از مرگ زنده ساخت، نجات خواهی یافت.
Roomalaisille 10:9 Finnish 1776 (FI1776)
Sillä, jos sinä suullas tunnustat Herran Jesuksen ja uskot sydämessäs, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä tulet autuaaksi;
Roomalaisille 10:9 Finnish 1938 (FINPR)
Sillä jos sinä tunnustat suullasi Jeesuksen Herraksi ja uskot sydämessäsi, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä pelastut;
Romains 10:9 La Bible Du Semeur (BDS)
En effet, si de ta bouche , tu déclares que Jésus est Seigneur et si dans ton cœur , tu crois que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé,
Romains 10:9 Martin 1744 (FMAR)
C'est pourquoi, si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croies en ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
Lettre aux Romains 10:9 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Si, de ta bouche, tu affirmes devant tous que Jésus est le Seigneur et si tu crois de tout ton cœur que Dieu l’a ramené d’entre les morts, tu seras sauvé.
Romains 10:9 Bible Darby en français (FRDBY)
si tu confesses de ta bouche Jésus comme Seigneur et que tu croies dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité d'entre les morts, tu seras sauvé.
ROMAINS 10:9 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
Aux Romains 10:9 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
En effet, si, avec ta bouche, tu reconnais en Jésus le Seigneur, et si, avec ton cœur, tu crois que Dieu l’a réveillé d’entre les morts, tu seras sauvé.
Romains 10:9 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
Romains 10:9 Ostervald (OST)
Elle dit que si tu confesses de ta bouche que Jésus est le Seigneur, et que tu croies dans ton cur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
Lettre aux Romains 10:9 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Est-ce que ta bouche affirme devant tous que Jésus est le Seigneur ? Est-ce que tu crois dans ton cœur que Dieu l’a réveillé de la mort ? Dans ce cas, tu seras sauvé.
Romains 10:9 Bible Segond 21 (S21)
Si tu reconnais publiquement de ta bouche que Jésus est le Seigneur et si tu crois dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité, tu seras sauvé.
Romanos 10:9 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Ere ramo Jesucristo nde Jaraha, ha nde py'ápe rerovia Tupã omoingove jey hague chupe, reñepysyrõta.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 SBL Greek New Testament (SBLG)
ὅτι ἐὰν ⸀ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί ⸀σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Αν ομολογήσεις με το στόμα σου πως ο Ιησούς είναι ο *Κύριος και πιστέψεις με την καρδιά σου πως ο Θεός τον ανέστησε από τους νεκρούς, θα βρεις τη σωτηρία.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
οτι εαν ομολογησης εν τω στοματι σου κυριον ιησουν και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου Κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·
ROM 10:9 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Wato, in kai da bakinka ka bayyana yarda, cewa Yesu Ubangiji ne, ka kuma gaskata a zuciyarka Allah ya tashe shi daga matattu, za ka sami ceto.
אגרת פולוס השליח אל-הרומיים 10:9 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
שכן אם תודה בפיך לפני בני-האדם שישוע הוא אדונך, ותאמין בלבך שאלוהים הקימו לתחייה מן המתים, תיוושע.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
ROMA 10:9 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
nga kon isugid mo nga si Jesus amo ang Ginoo kag nagatuo ka sa imo tagipusuon nga ginbanhaw siya sang Dios halin sa kamatayon, maluwas ka.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Poslanica Rimljanima 10:9 Knjiga O Kristu (CKK)
Jer ako ustima priznaješ da je Isus Krist Gospodin i ako u srcu vjeruješ da ga je Bog uskrisio od mrtvih, bit ćeš spašen.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Rómaiakhoz 10:9 Károli 1590 (KAR)
Mert ha a te száddal vallást teszel az Úr Jézusról, és szívedben hiszed, hogy az Isten feltámasztotta őt a halálból, megtartatol.
Rómaiakhoz 10:9 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Mert ha száddal vallást teszel az Úr Jézusról, és szívedben hiszed, hogy Isten feltámasztotta őt a halálból, akkor üdvözülsz.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Rómaiakhoz 10:9 Hungarian New Testament (WBHU)
Ha tehát kimondod és elismered, hogy Jézus az Úr, és szívedben hiszed, hogy Isten feltámasztotta őt a halálból, akkor megmenekülsz.
Fo Da Rome Peopo 10:9 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Dat mean, if you talk strait wit yoa own mout, “Jesus, he my Boss,” an you trus deep inside yoa heart dat God wen bring Christ back alive afta he wen mahke, den God goin hemo you from da bad kine stuff you stay doing.
Romans 10:9 Western Armenian NT (WA53)
Որովհետեւ եթէ բերանովդ Տէր դաւանիս Յիսուսը, ու սիրտիդ մէջ հաւատաս թէ Աստուած մեռելներէն յարուցանեց զայն՝ պիտի փրկուիս.
Rome 10:9 Bup Kudus (TDIR-IBA)
laban enti kita ngaku ngena mulut kita Jesus nya Tuhan, lalu dalam ati kita arapka Allah Taala udah ngangkatka Iya ari mati, kita deka diselamatka.
ROMA 10:9 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Sebab kalau Saudara mengaku dengan mulutmu bahwa “Yesus itu Tuhan”, dan Saudara percaya dalam hatimu bahwa Allah sudah menghidupkan Yesus dari kematian, maka Saudara akan selamat.
Roma 10:9 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Sebab jika kamu mengaku dengan mulutmu, bahwa Yesus adalah Tuhan, dan percaya dalam hatimu, bahwa Allah telah membangkitkan Dia dari antara orang mati, maka kamu akan diselamatkan.
Roma 10:9 Indonesian NT (WBID)
Jika kamu mengaku dengan mulutmu, "Yesus adalah Tuhan" dan percaya dengan hatimu bahwa Allah membangkitkan Yesus dari kematian, kamu akan diselamatkan.
NDI ROM 10:9 Bible Nso (IGBOB-IG)
na ọ buru na i gēwere ọnu-gi kwuputa Jisus na Ọ bu Onye-nwe-ayi, ọ buru kwa na i gēwere obi-gi kwere na Chineke mere ka O si na ndi nwuru anwu bilie, agāzọputa gí:
EPISTOLA DI S. PAOLO A'~ROMANI 10:9 Diodati Bible (DO885-IT)
Che se tu confessi con la tua bocca il Signore Gesù, e credi nel tuo cuore che Iddio l'ha risuscitato da'~morti, sarai salvato.
Romani 10:9 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Che se tu confessi con la tua bocca il Signore Gesù, e credi nel tuo cuore che Iddio l’ha risuscitato da’ morti, sarai salvato.
Romani 10:9 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
perché, se con la bocca avrai confessato Gesù come Signore, e avrai creduto col cuore che Dio l’ha risuscitato dai morti, sarai salvato;
Romani 10:9 La Parola è Vita (LM)
Perché, se con le tue labbra dici agli altri che Gesù Cristo è il tuo Signore, e credi nel tuo cuore che Dio l’ha resuscitato dalla morte, sarai salvato.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 10:9 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
perché, se con la bocca avrai confessato Gesù come Signore e avrai creduto con il cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvato;
Romani 10:9 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
perché, se con la bocca avrai confessato Gesú come Signore e avrai creduto con il cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvato;
EPISTOLE DI S. PAOLO AI~ROMANI 10:9 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
perché, se con la bocca avrai confessato Gesù come Signore, e avrai creduto col cuore che Dio l'ha risuscitato dai morti, sarai salvato;
ローマ人への手紙 10:9 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
すなわち、自分の口で、イエスは主であると告白し、自分の心で、神が死人の中からイエスをよみがえらせたと信じるなら、あなたは救われる。
ローマ人への手紙 10:9 リビングバイブル (JLB)
なぜなら、もし自分の口で「イエス・キリストは私の主です」と告白し、自分の心で、神様はイエス・キリストを死人の中から復活させてくださったと信じるなら、あなたは救われるからです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
RUM 10:9 Kitab Sutji (JAV-JA)
Sabab, manawa sarana tutukmu kowe ngakoni yen Gusti Yesus iku Gusti, lan atimu pracaya yen Gusti Allah wus mungokake Panjenengane saka ing antarane wong mati, kowe bakal kapitulungan rahayu.
រ៉ូម 10:9 Standard Version (KHSV-KM)
ប្រសិនបើមាត់អ្នកប្រកាសថា ព្រះយេស៊ូពិតជាព្រះអម្ចាស់ ហើយបើចិត្ដអ្នកជឿថា ព្រះជាម្ចាស់ពិតជាបានប្រោសព្រះយេស៊ូអោយមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញមែន នោះអ្នកនឹងទទួលការសង្គ្រោះជាមិនខាន
로마서 10:9 현대인의 성경 (KLB)
만일 여러분이 입으로 예수님을 주님이라고 고백하고 또 하나님께서 그분을 죽은 사람들 가운데서 살리셨다는 것을 마음으로 믿으면 구원을 받을 것입니다.
로마서 10:9 개역한글 (KRV)
네가 만일 네 입으로 예수를 주로 시인하며 또 하나님께서 그를 죽은 자 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 구원을 얻으리니
로마서 10:9 새번역 (RNKSV)
당신이 만일 예수는 주님이라고 입으로 고백하고, 하나님께서 그를 죽은 사람들 가운데서 살리신 것을 마음으로 믿으면 구원을 얻을 것입니다.
Roˉma‸ li‸ 10:9 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Yeˍsuˆ lehˬ Jawˇmawˇ hpeh‸ ve yoˬ teh‸ nawˬ ve maw‸ kʼaw hkanˍ yuˬ leh, Gʼuiˬsha lehˬ yawˇ hta‸ suh kuiˬ lo kʼaw‸ te‸ tu la piˇ ve hta‸ nawˬ ve nyi ma awˬ hkʼaw lo yonˍ ve kʼo, nawˬ htaiˍ hkʼaw‸ ve hta‸ gʼa tuˬ yoˬ.
Romana 10:9 Malagasy Bible (MG1865)
satria raha manaiky an'i Jesosy ho Tompo amin'ny vavanao ianao ary mino amin'ny fonao fa Andriamanitra efa nanangana Azy tamin'ny maty, dia hovonjena ianao.
Romans 10:9 Maori Bible (MAOR)
Ara ki te whakaae tou mangai ko Ihu te Ariki, a ki te whakapono tou ngakau na te Atua ia i whakaara ake i te hunga mate, e ora koe.
ROMA 10:9 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Na itehe sa beweoe Soʼaja Jesoe ba na fadoehoe dõdõoe, no isoesoegi ia Lowalangi moroi ba ngai zi mate, ba niʼorifi ndraʼoegõ. (Mat. 10, 32. Kor. II. 4, 13. F. 4, 24. 25).
Romeinen 10:9 Het Boek (HTB)
Want als u zegt dat Jezus Christus uw Heer is en als u met heel uw hart gelooft dat God Hem uit de dood heeft opgewekt, zult u gered worden.
Romeinen 10:9 Statenvertaling (SV1750)
Namelijk, indien gij met uw mond zult belijden den Heere Jezus, en met uw hart geloven, dat God Hem uit de doden opgewekt heeft, zo zult gij zalig worden.
Romarane 10:9 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
For vedkjenner du med munnen din at Jesus er Herre, og trur du i hjartet ditt at Gud reiste han opp frå dei døde, då skal du bli frelst.
Romarane 10:9 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
For sannar du med munnen din at Jesus er Herre, og trur du i hjarta ditt at Gud reiste han opp frå dei døde, då skal du verta frelst.
Romerne 10:9 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
For hvis du med din munn bekjenner at Jesus er Herre, og i ditt hjerte tror at Gud har oppreist ham fra de døde, da skal du bli frelst.
Romerne 10:9 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Dersom du altså åpent bekjenner at Jesus er Herren og av hele hjertet tror at Gud har vekket ham opp fra de døde, da blir du frelst.
Romerne 10:9 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
For hvis du bekjenner med din munn at Jesus er Herre, og tror i ditt hjerte at Gud har oppreist ham fra de døde, skal du bli frelst.
Romerne 10:9 Norsk Bibel 88/07 (NB)
For dersom du med din munn bekjenner at Jesus er Herre, og i ditt hjerte tror at Gud reiste ham opp fra de døde, da skal du bli frelst.
Romerne 10:9 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
for dersom du med din munn bekjenner at Jesus er Herre, og i ditt hjerte tror at Gud opvakte ham fra de døde, da skal du bli frelst;
BAROMA 10:9 BIBELE (NSO51-NSO)
Gobane ge o ipolela ka molomo wa re: Jesu ke yena Morena, wa realo o dumela ka pelo gore Modimo o mo tsošitše bahung, gona o tlo phološwa.
Rzymian 10:9 Biblia Gdańska (PBG)
Że jeźlibyś usty wyznał Pana Jezusa i uwierzyłbyś w sercu twojem, że go Bóg z martwych wzbudził, zbawiony będziesz.
Rzymian 10:9 Słowo Życia (PSZ)
Jeśli bowiem własnymi ustami wyznasz, że Jezus jest twoim Panem, i jeśli w sercu uwierzysz, że Bóg wskrzesił Go z martwych, zostaniesz zbawiony.
Rzymian 10:9 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Jeśli ustami wyznasz Pana Jezusa i uwierzysz w swoim sercu, że Bóg wskrzesił go z martwych, będziesz zbawiony.
RUM 10:9 Rengah Jian (PNT-PNE)
Kenat péh hun keh bara' Yésus éh pengeja'au ké' ngan kenelan éh kenat mu'un lem kenin ko' ngan ngelan tong Allah lepah pebetéé' Kristus jin belah kelunan éh matai, boh keh omok jian kepéh ngan Allah nah.
Romanos 10:9 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
Romanos 10:9 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
Romanos 10:9 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romanos 10:9 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Se confessares com a tua boca a Jesus como Senhor e creres no teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo;
Romanos 10:9 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Se você declarar com sua boca: "Jesus é o Senhor", e acreditar com seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, você será salvo.
Romanos 10:9 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Jesusca Mandaj cashcataca cambaj shimihuanmi huillana cangui. Huañushcacunapaj chaupimanta Taita Dios Paita causachishcataca, tucui shunguhuanmi crina cangui. Chashna crishpaca, quishpiringuimi.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 10:9 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Dacă deci Îl mărturisești cu gura ta pe Isus ca Domn și crezi în inima ta că Dumnezeu L-a înviat din morți, vei fi mântuit.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 10:9 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Dacă mărturisești deci cu gura ta pe Isus ca Domn, și dacă crezi în inima ta că Dumnezeu L-a înviat din morți, vei fi mîntuit.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Romani 10:9 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Dacă mărturisești deci cu gura ta pe Isus ca Domn și dacă crezi în inima ta că Dumnezeu L-a înviat din morți, vei fi mântuit.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
К Римлянам 10:9 Slovo Zhizny (RSZ)
Если ты исповедуешь своим языком, что Иисус есть Господь, и если ты веришь сердцем, что Бог воскресил Его из мертвых, то будешь спасен.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
К Римлянам 10:9 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,
Послание к Римлянам 10:9 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,
К Римлянам 10:9 Russian New Testament (WBRU)
Если ты произнесёшь своими устами: «Иисус — Господь» — и поверишь в сердце своём, что Бог воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
ROMA 10:9 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Iake muakui kumua iatu Yesu Puang, sia mukatappa’i lan penaammu kumua Puang Matua tu mangka umpamalimbangunNi dio mai to’ to mate, la makarimmanko.
Rimanom 10:9 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Lebo ak svojimi ústami vyznávaš: „Ježiš je Pán!“ a vo svojom srdci uveríš, že Boh ho vzkriesil z mŕtvych, budeš spasený.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
VAROMA 10:9 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Kutikana ukapupura nomuromo wako kuti, “Jesu ndiye Ishe uye ukatenda mumwoyo makokuti Mwari akamumutsa kubva kuvakafa, uchaponeswa.
Rooma 10:9 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Maxaa yeelay, haddaad afka ka qiratid in Ciise yahay Rabbiga, oo aad qalbiga ka rumaysatid in Ilaah isaga ka sara kiciyey kuwii dhintay, waad badbaadi doontaa,
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Romakëve 10:9 Albanian Bible (ALBB)
sepse, po të rrëfesh me gojën tënde Zotin Jezus, dhe po të besosh në zemrën tënde se Perëndia e ngjalli prej së vdekurish, do të shpëtohesh.
Romakëve 10:9 Së bashku (INT-SQ)
Nëse rrëfen me gojë se Jezui është Zot dhe nëse beson me zemër se Perëndia e ngjalli atë prej të vdekurve, ti do të shpëtohesh.
Посланица Римљанима 10:9 Serbian New Testament (WBSR)
Ако, дакле, својим устима признајеш да је Исус Господ и срцем верујеш да га је Бог васкрсао из мртвих, бићеш спасен.
Romarbrevet 10:9 Nya Levande Bibeln (BSV)
Om du alltså öppet bekänner att Jesus är Herren och av hela hjärtat tror att Gud har uppväckt honom från de döda, då blir du räddad.
Romarbrevet 10:9 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Ty om du med din mun bekänner att Jesus är herre, och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli räddad.
Romarbrevet 10:9 Svenska Folkbibeln (SFB)
Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst.
Romarbrevet 10:9 Karl XII 1873 (SK73)
Ty om du bekänner med dinom mun Jesum, att han är Herren, och tror i ditt hjerta att Gud hafver uppväckt honom ifrå de döda, så varder du salig.
Romabrevet 10:9 Svenska 1917 (SVEN)
Ty om du med din mun bekänner Jesus vara Herre och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, då bliver du frälst.
Waroma 10:9 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Kama ukikiri kwa kinywa chako kwamba Yesu ni Bwana na kuamini moyoni mwako kwamba Mungu alimfufua kutoka kwa wafu, utaokoka.
RUM. 10:9 Swahili Union Version (SUV-SW)
Kwa sababu, ukimkiri Yesu kwa kinywa chako ya kuwa ni Bwana, na kuamini moyoni mwako ya kuwa Mungu alimfufua katika wafu, utaokoka.
โรม 10:9 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
นั่นคือถ้าท่านยอมรับด้วยปากของท่านว่า " พระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า " และเชื่อในใจของท่านว่าพระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย ท่านก็จะได้รับความรอด
โรม 10:9 Thai Standard Version Revision (THSV)
คือว่าถ้าท่านจะยอมรับด้วยปากของท่านว่าพระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า และเชื่อในใจว่า พระเจ้าได้ทรงให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตาย ท่านจะรอด
โรม 10:9 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
คือว่าถ้าท่านจะรับด้วยปากของท่านว่า พระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า และเชื่อในจิตใจของท่านว่าพระเจ้าได้ทรงชุบพระองค์ให้เป็นขึ้นมาจากความตาย ท่านจะรอด
โรม 10:9 Thai New Testament (WBTH)
ถ้า_คุณ_ยอมรับ_ด้วย_ปาก_ว่า “พระ_เยซู คือ_องค์_เจ้า_ชีวิต” และ_เชื่อ_ใน_ใจ_ว่า_พระเจ้า_ทำ_ให้_พระ_เยซู_ฟื้น_ขึ้น_จาก_ความ_ตาย คุณ_ก็_จะ_รอด
ROMA 10:9 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Amun ru mangakun kau ra i Jisus noyo Tuhan am mangintopot tojojo ra Io binayag saguli' ri Aki Kapuuno' intor ra kapatayan, bayagon kau.
Mga Taga-Roma 10:9 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Kung ipahahayag ng iyong labi na si Jesus ay Panginoon at buong puso kang sasampalataya na siya'y muling binuhay ng Diyos, maliligtas ka.
Mga Taga-Roma 10:9 Ang Biblia (TLAB)
Sapagka't kung ipahahayag mo ng iyong bibig si Jesus na Panginoon, at sasampalataya ka sa iyong puso na binuhay siyang maguli ng Dios sa mga patay ay maliligtas ka:
BAROMA 10:9 BEIBELE (TSW70-TN)
Gonne fa o ipolela ka molomo o re, Jesu ke Morena, o dumela ka pelo gore Modimo o mo tsositse mo baswing, o tla pholosiwa.
VARHOMA 10:9 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Loko u vula hi nomo wa wena leswaku Yesu i Hosi, ni loko u pfumela embilwini ya wena leswaku Xikwembu xi n'wi pfuxile exikarhi ka vafi, u ta ponisiwa.
ROMALILAR 10:9 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
İsa'nın Rab olduğunu ağzınla açıkça söyler ve Tanrı'nın O'nu ölümden dirilttiğine yürekten iman edersen, kurtulacaksın.
До римлян 10:9 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Бо коли ти устами своїми визнаватимеш Ісуса за Господа, і будеш вірувати в своїм серці, що Бог воскресив Його з мертвих, то спасешся,
Римляни 10:9 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
щоб, коли визнавати меш устами твоїми Господа Ісуса, і вірувати меш в серцї твоїм, що Бог Його підняв з мертвих, ти спас ся.
До римлян 10:9 Ukrainian New Testament (WBUK)
Ось це слово: «Якщо ти визнаєш власними устами: „Ісус — Господь” — і повіриш серцем своїм, що Бог воскресив Його з мертвих, то будеш врятований».
رومیوں 10:9 اردو جیو ورژن (UGV)
یعنی یہ کہ اگر تُو اپنے منہ سے اقرار کرے کہ عیسیٰ خداوند ہے اور دل سے ایمان لائے کہ اللہ نے اُسے مُردوں میں سے زندہ کر دیا تو تجھے نجات ملے گی۔
رُومِیوں 10:9 Revised Urdu Bible (URD-UR)
کہ اگر تُو اپنی زُبان سے یِسُو ع کے خُداوند ہونے کا اِقرار کرے اور اپنے دِل سے اِیمان لائے کہ خُدا نے اُسے مُردوں میں سے جِلایا تو نجات پائے گا۔
Rô-ma 10:9 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Vì nếu miệng bạn xưng nhận Đức Chúa Jesus là Chúa, và lòng bạn tin rằng Đức Chúa Trời đã làm cho Ngài sống lại từ cõi chết, bạn sẽ được cứu.
Rô-ma 10:9 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Vậy nếu miệng anh em xưng Đức Chúa Jêsus là Chúa, và lòng anh em tin rằng Đức Chúa Trời đã khiến Ngài từ cõi chết sống lại thì anh em sẽ được cứu.
Rô-ma 10:9 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Vậy nếu miệng ngươi xưng Đức Chúa Jêsus ra và lòng ngươi tin rằng Đức Chúa Trời đã khiến Ngài từ kẻ chết sống lại, thì ngươi sẽ được cứu;
Rô-ma 10:9 Vietnamese NT (WBVI)
Nếu miệng bạn xưng rằng "Đức Giê-xu là Chúa," và nếu lòng bạn tin rằng Thượng Đế đã khiến Chúa Giê-xu sống lại từ kẻ chết thì bạn sẽ được cứu.
Rom 10:9 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Pe, bi iwọ ba fi ẹnu rẹ jẹwọ Jesu li Oluwa, ti iwọ si gbagbọ́ li ọkàn rẹ pe, Ọlọrun jí i dide kuro ninu okú, a o gbà ọ là.
罗马书 10:9 当代译本 (CCB)
你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
罗马书 10:9 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
你若口里认耶稣为主,心里信上帝叫他从死里复活,就必得救。
罗马书 10:9 新译本(简体字版) (CNVS)
你若口里认耶稣为主,心里信 神使他从死人中复活,就必得救;
羅馬書 10:9 新譯本(繁體字版) (CNV)
你若口裡認耶穌為主,心裡信 神使他從死人中復活,就必得救;
Rome-te 10:9 Zokam International Version (ZIV)
"Note in na kam uh tawh, ‘Jesu in Topa hi,’ ci-in pulaka, Pasian in amah misi pan thokiksak zo hi, ci-a na lungtang sung uhah na up uh leh note hong kihonkhia ding hi, cih upna thu ahi hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League