Romans 12:11 - All Versions
Romanos 12:11 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Lic chi ya i cʼux chu ʼonquil u chac i Kajwal; mi cʼayo.
Romanam 12:11 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Ii Apuri Cristo pengker awajsatasrum, ni takatrin atumin suramsamia nuka nakimtsuk, antsu ii Apuri wakera nunisrumek kakaram wajasrum turataram.
Romeine 12:11 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Julle moenie lui wees nie, julle moet hard werk in die gemeente. Dit moet vir julle lekker wees. Julle moet die Here dien.
ROMEINE 12:11 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
wees nie traag in die ywer nie; wees vurig van gees; dien die Here;
ROMEINE 12:11 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Moenie in julle toewyding verslap nie, bly altyd geesdriftig, dien die Here.
Romeine 12:11 Die Boodskap (DB)
Moenie vir een enkele oomblik verslap in julle diens aan die Here nie. Nee, laat die Gees julle met sy krag aan die brand steek sodat julle voluit vir God kan leef. Dien die Here met groot oorgawe.
ROMEINE 12:11 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Moenie sleepvoet wees in julle toewyding nie; wees entoesiasties; wees werklik diensbaar vir die Here.
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ رُومِيَةَ 12:11 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
غَيْرَ مُتَكَاسِلِينَ فِي ٱلِٱجْتِهَادِ، حَارِّينَ فِي ٱلرُّوحِ، عَابِدِينَ ٱلرَّبَّ،
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ روميَةَ 12:11 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
غَيرَ مُتَكاسِلينَ في الِاجتِهادِ، حارّينَ في الرّوحِ، عابِدينَ الرَّبَّ،
رسالة رومة 12:11 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
غَيرَ مُتكاسِلينَ في الاجتهادِ، مُتّقِدينَ في الرّوحِ، عامِلينَ للرّبّ.
رومية 12:11 كتاب الحياة (NAV)
لاَ تَتَكَاسَلُوا فِي الاجْتِهَادِ، بَلْ كُونُوا مُلْتَهِبِينَ فِي الرُّوحِ، عَابِدِينَ لِلرَّبِّ،
الرسالة إلى المؤمنين في روما 12:11 الكتاب الشريف (SAB)
لا تكونوا كسالى بل مجتهدين. اخدموا المولى بحماس بروح الله.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
رومية 12:11 Arabic Bible (WBAR)
لا تَدَعُوا حَماسَتَكُمْ تَبرُدُ. تَوَهَّجُوا بِالرُّوحِ. اخدِمُوا الرَّبَّ.
ROMANOS 12:11 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Junañe bʉcʉrã niiticãña. To biro biitirãra, añuro yeri cʉticãri Wiogʉre to birora cʉ̃re tii nʉcʉ̃ bʉocõa niiña.
ROM 12:11 Bibel (BBC-BBC)
Unang sumurut ringgas ni rohamuna! Partondi na girgir ma hamu! Oloi hamu ma Tuhan i!
Римляни 12:11 Цариградски (BG1871)
бивайте в усърдието нелениви, духом пламенни: Господу служете:
Римляни 12:11 Ревизиран (BG1940)
В усърдието <бивайте> нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
Римляни 12:11 Верен (VBG)
В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;
Римляни 12:11 Bulgarian New Testament (WBBG)
Не бъдете мързеливи в усърдието и служете на Бога с пламенен дух.
রোমীয় 12:11 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
আল্লাহ্র প্রতি সব সময় তোমাদের আগ্রহ থাকুক। তোমাদের দিল ভয়ে ভরা থাকুক। তোমরা প্রভুর কাজে লেগে থাক।
রোমীয় 12:11 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
ঈশ্বরের প্রতি সব সময় তোমাদের আগ্রহ থাকুক। তোমাদের অন্তর ভক্তিতে ভরা থাকুক। তোমরা প্রভুর কাজে লেগে থাক।
ROME 12:11 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Bandar nyiraja ka dŭhnyah tibanga. Ndai kraja Tuhan ngga siabo atin ngan.
ROM 12:11 Bibel (BTS-BTS)
Ulang ma surut ringgas ni uhurnasiam, hinsah ma ibagas tonduy, sisir ma mambalosi Tuhan in! (Pangk. 3:15.)
ROMA 12:11 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Ola kam mekisat, tapi tutuslah erdahin. Ergiah-giahlah ukurndu i bas ndahiken dahin Tuhan.
ROMA 12:11 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Magmakugihon kita ug dili magtinapolan; mag-alagad kita sa Ginoo sa kinasingkasing gayod.
Послание к Римлянам 12:11 славенский язык (CSLAV-CHU)
тщанием не лениви, духом горяще, Господви работающе.
Římanům 12:11 Bible 21 (B21)
V pilnosti buďte vytrvalí, ve službě Pánu horliví,
Římanům 12:11 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,
Římanům 12:11 Slovo na cestu (SNC)
V horlivosti nepodléhejte únavě, ale služte Pánu v duchovním zápalu.
Romerne 12:11 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Bliv ikke sløve. Vær brændende i ånden. Tjen Herren.
Romerne 12:11 Danske Bibel 1871 (DA1871)
værer ikke lunkne i Eders Iver; værer brændende i Aanden; tjener Herren;
Römer 12:11 Luther Bible 1912 (DELUT)
Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
Römer 12:11 Elberfelder 1905 (ELB)
im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
Römer 12:11 Elberfelder 1871 (ELB71)
im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
Römer 12:11 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
In euerm Eifer seid nicht träge! Glüht im Geist! Dient dem Herrn!
Römer 12:11 Hoffnung für Alle (HFA)
Bewältigt eure Aufgaben mit Fleiß, und werdet nicht nachlässig. Lasst euch ganz von Gottes Geist durchdringen, und dient Gott, dem Herrn.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Römer 12:11 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Lasst in eurem Eifer nicht nach, sondern lasst das Feuer des Heiligen Geistes in euch immer stärker werden . Dient dem Herrn.
Römer 12:11 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Im Eifer lasst nicht nach, seid brennend im Geist, dient dem Herrn!
Römer 12:11 Schlachter 1951 (SCH51)
Im Eifer laßt nicht nach, seid brennend im Geist, dient dem Herrn!
RUM 12:11 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Kumaparu' kou nod kumaraja', kada' kou kakaul. Momonsoi kou nod karaja' di don Tuhan do mikuwo'd kokorisan do mantad id Rusod do Kinorohingan.
Romans 12:11 American Standard Version (ASV)
in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
Romans 12:11 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
Romans 12:11 Amplified Bible (AMP)
Never lag in zeal and in earnest endeavor; be aglow and burning with the Spirit, serving the Lord.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Romans 12:11 Common English Bible (CEB)
Don’t hesitate to be enthusiastic—be on fire in the Spirit as you serve the Lord!
Romans 12:11 Contemporary English Version (CEV)
Never give up. Eagerly follow the Holy Spirit and serve the Lord.
Romans 12:11 Catholic Public Domain Version (CPDV)
in solicitude, not lazy; in spirit, fervent; serving the Lord;
Romans 12:11 Douay Rheims (DRA)
In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.
Romans 12:11 English Standard Version (ESV)
Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Romans 12:11 Good News Translation (GNT)
Work hard and do not be lazy. Serve the Lord with a heart full of devotion.
Romans 12:11 English Good News Translation (GNTD)
Work hard and do not be lazy. Serve the Lord with a heart full of devotion.
Romans 12:11 GOD'S WORD Translation (GWT)
Don’t be lazy in showing your devotion. Use your energy to serve the Lord.
Romans 12:11 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Do not lack diligence; be fervent in spirit; serve the Lord.
Romans 12:11 King James Version (KJV)
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
Romans 12:11 Lexham English Bible (LEB)
not lagging in diligence, being enthusiastic in spirit, serving the Lord,
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Romans 12:11 The Message (MSG)
Don't burn out; keep yourselves fueled and aflame. Be alert servants of the Master,
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Romans 12:11 New American Standard Bible (NASB)
not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Romans 12:11 New Century Version (NCV)
Do not be lazy but work hard, serving the Lord with all your heart.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Romans 12:11 New English Translation (NET)
Do not lag in zeal, be enthusiastic in spirit, serve the Lord.
Romans 12:11 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Never let the fire in your heart go out. Keep it alive. Serve the Lord.
Romans 12:11 NIV (NIV)
Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
Romans 12:11 NIV 1984 (NIV84)
Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romans 12:11 New International Version Anglicized (NIVUK)
Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervour, serving the Lord.
Romans 12:11 New King James Version (NKJV)
not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Romans 12:11 New Living Translation (NLT)
Never be lazy, but work hard and serve the Lord enthusiastically.
Kehilah in Rome 12:11 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Be zealous without negligence; with bren (fervor, hitlahavut) be burning with the Ruach Hakodesh. With avodas kodesh serve Hashem.
Romans 12:11 TNIV (TNIV)
Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
Romans 12:11 World English Bible (WEB)
not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
ROMANOS 12:11 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Si se trata de esforzarse, no sean perezosos; manténganse espiritualmente fervientes y prontos para el servicio del Señor.
Romanos 12:11 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Esfuércense, no sean perezosos y sirvan al Señor con corazón ferviente.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
ROMANOS 12:11 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Esforzaos, no seáis perezosos y servid al Señor con corazón ferviente.
Romanos 12:11 La Biblia de las Americas (LBLA)
no seáis perezosos en lo que requiere diligencia; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor,
Romanos 12:11 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
No sean perezosos en lo que requiere diligencia. Sean fervientes en espíritu, sirviendo al Señor,
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Romanos 12:11 Nueva Version Internacional (NVI)
Nunca dejen de ser diligentes; antes bien, sirvan al Señor con el fervor que da el Espíritu.
Romanos 12:11 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
No sean nunca perezosos, más bien trabajen con esmero y sirvan al Señor con entusiasmo.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Romanos 12:11 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Si algo demanda diligencia, no seamos perezosos; sirvamos al Señor con espíritu ferviente.
Romanos 12:11 Reina-Valera Antigua (RVES)
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
Romanos 12:11 Reina-Valera 1960 (RVR60)
En lo que requiere diligencia, no perezosos; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor;
ROMANOS 12:11 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
En lo que requiere diligencia, no perezosos; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor;
Romanos 12:11 Reina Valera 1995 (RVR95)
En lo que requiere diligencia, no perezosos; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor;
ROMANOS 12:11 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Trabajen con mucho ánimo, y no sean perezosos. Trabajen para Dios con mucho entusiasmo.
Romanos 12:11 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Trabajen con mucho ánimo, y no sean perezosos. Trabajen para Dios con mucho entusiasmo.
Romanos 12:11 Spanish NT (WBES)
No sean perezosos con los trabajos que deban hacer para el Señor, y hagan todo con entusiasmo.
Romans 12:11 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Cerbitzu eguitera ez nagui, spirituz ardént, Iauna cerbitzatzen duçuela.
ERROMATARREI 12:11 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Izan saiatuak eta ez nagi; izan gogoz kartsu, Jauna zerbitzatzeko beti prest.
رومیان 12:11 New Millenium Version (NMV-FAS)
هیچگاه غیرت شما فروکش نکند؛ در روح شعلهور باشید و خداوند را خدمت کنید.
رومیان 12:11 Persian Old Version (POV-FAS)
در اجتهاد کاهلی نورزید و درروح سرگرم شده، خداوند را خدمت نمایید.
رومیان 12:11 Today's Farsi (TPV-FA)
با كوشش خستگی ناپذیر و با شوق و ذوق، خدا را خدمت كنید.
Roomalaisille 12:11 Finnish 1776 (FI1776)
Älkäät olko hitaat töissänne. Olkaat palavat hengessä. Palvelkaat Herraa.
Roomalaisille 12:11 Finnish 1938 (FINPR)
Älkää harrastuksessanne olko veltot; olkaa hengessä palavat; palvelkaa Herraa.
Romains 12:11 La Bible Du Semeur (BDS)
— l’ardeur: n’hésitez pas; —l’Esprit: soyez bouillants; —le Seigneur: soyez de bons serviteurs;
Romains 12:11 Martin 1744 (FMAR)
N'étant point paresseux à vous employer pour autrui ; étant fervents d'esprit ; servant le Seigneur.
Lettre aux Romains 12:11 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Soyez actifs et non paresseux. Servez le Seigneur avec un cœur plein d’ardeur.
Romains 12:11 Bible Darby en français (FRDBY)
quand à l'activité, pas paresseux; fervents en esprit; servant le Seigneur;
ROMAINS 12:11 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d’esprit. Servez le Seigneur.
Aux Romains 12:11 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Ne soyez pas paresseux, mais empressés. Soyez fervents d’esprit. Servez le Seigneur, comme des esclaves.
Romains 12:11 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.
Romains 12:11 Ostervald (OST)
Quant au zèle, ne soyez point paresseux. Soyez fervents d'esprit; servez le Seigneur.
Lettre aux Romains 12:11 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Servez le Seigneur activement, sans paresse et de tout votre cœur.
Romains 12:11 Bible Segond 21 (S21)
Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit et servez le Seigneur.
Romanos 12:11 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Peñeha'ãke ani pene ate'ỹ, ha pemba'apo Ñandejárape guarã akã rakúpe.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:11 SBL Greek New Testament (SBLG)
τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:11 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Μην είστε οκνηροί σ’ ό,τι πρέπει να δείχνετε ζήλο, να έχετε πνευματικό ενθουσιασμό, να υπηρετείτε τον Κύριο.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:11 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:11 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί· τῷ πνεύματι ζέοντες· τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες·
ROM 12:11 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Kada ku sassauta a wajen himma, ku himmantu a ruhu, kuna bauta wa Ubangiji.
אגרת פולוס השליח אל-הרומיים 12:11 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
שרתו את האדון בחריצות ובהתלהבות, ולעולם אל תתעצלו בעבודתכם.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
ROMA 12:11 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Magmapisan kita kag indi magtinamad; mag-alagad kita sa Ginoo nga hugot gid sa aton tagipusuon.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Poslanica Rimljanima 12:11 Knjiga O Kristu (CKK)
Ne budite lijeni, već revno i gorljivo služite Gospodinu!
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Rómaiakhoz 12:11 Károli 1590 (KAR)
Az igyekezetben ne legyetek restek; lélekben buzgók legyetek; az Úrnak szolgáljatok.
Rómaiakhoz 12:11 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Az igyekezetben ne legyetek restek, lélekben buzgók legyetek, az Úrnak szolgáljatok,
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Rómaiakhoz 12:11 Hungarian New Testament (WBHU)
Ha dolgozni kell, ne lustálkodjatok, a Szent Szellem tüze lobogjon bennetek, hiszen az Urat szolgáljátok!
Fo Da Rome Peopo 12:11 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Wen time fo work hard, no be lazy. Make shua yoa heart show dat you go all out! Work fo da Boss.
Romans 12:11 Western Armenian NT (WA53)
Փութաջանութեան մէջ ծոյլ մի՛ ըլլաք. եռանդո՛ւն հոգիով Տէրոջ ծառայեցէք:
Rome 12:11 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Anang lembau, seruran rajin nitihka Roh Kudus, bekereja ke Tuhan.
ROMA 12:11 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Bekerjalah dengan rajin. Jangan malas. Bekerjalah untuk Tuhan dengan semangat dari Roh Allah.
Roma 12:11 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Janganlah hendaknya kerajinanmu kendor, biarlah rohmu menyala-nyala dan layanilah Tuhan.
Roma 12:11 Indonesian NT (WBID)
Jangan malas apabila kamu harus bekerja bagi Allah. Bangkitkan semangat rohanimu untuk melayani-Nya.
NDI ROM 12:11 Bible Nso (IGBOB-IG)
n'akuku inu-ọku nke obì-unu, nāgharanu idi ọ̀bọ̀; n'akuku mọ-unu, nādinu ọku; n'akuku Onye-nwe-ayi, nābunu orù;
EPISTOLA DI S. PAOLO A'~ROMANI 12:11 Diodati Bible (DO885-IT)
Non siate pigri nello zelo; siate ferventi nello Spirito, serventi al Signore;
Romani 12:11 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Non siate pigri nello zelo; siate ferventi nello Spirito, serventi al Signore;
Romani 12:11 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
Romani 12:11 La Parola è Vita (LM)
Non siate mai pigri nel vostro lavoro, ma servite il Signore con entusiasmo.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 12:11 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
Romani 12:11 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
EPISTOLE DI S. PAOLO AI~ROMANI 12:11 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
ローマ人への手紙 12:11 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え、
ローマ人への手紙 12:11 リビングバイブル (JLB)
決して仕事を怠けず、熱心に主に仕えなさい。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
RUM 12:11 Kitab Sutji (JAV-JA)
Anggonmu taberi aja nganti kendho, padha dibanter ing roh, lan padha leladia marang Gusti.
រ៉ូម 12:11 Standard Version (KHSV-KM)
ត្រូវឧស្សាហ៍ខ្នះខ្នែង កុំខ្ជឹលច្រអូសឡើយ។ ត្រូវបំរើព្រះអម្ចាស់ដោយចិត្ដក្លៀវក្លា។
로마서 12:11 현대인의 성경 (KLB)
나태해지지 말고 열심히 주님을 섬기십시오.
로마서 12:11 새번역 (RNKSV)
열심을 내어서 부지런히 일하며, 성령으로 뜨거워진 마음을 가지고 주님을 섬기십시오.
Roˉma‸ li‸ 12:11 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Coˇ caˇ ve awˬ hkʼaw lo awˬ gʼaˇ taˇ nuˇ piˇ. Nyi ma pfuhˇ leh Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha awˬ pon kanˉ gʼaˇ hte‸ te-o.
Romana 12:11 Malagasy Bible (MG1865)
Mazotoa, fa aza malaina, ary aoka hafana fo amin'ny fanompoana ny Tompo.
Romans 12:11 Maori Bible (MAOR)
Kia uaua, kaua e mangere; kia toko tonu ake te wairua; me te mahi ano ki te Ariki;
ROMA 12:11 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba waʼowõlõʼõlõ andrõ, ba bõi atage ami; jaʼatarõ dõdõmi, ja enoni Zoʼaja ami.
Romeinen 12:11 Het Boek (HTB)
Laat uw ijver niet verslappen, maar dien de Here vol enthousiasme.
Romeinen 12:11 Statenvertaling (SV1750)
Zijt niet traag in het benaarstigen. Zijt vurig van geest. Dient den Heere.
Romarane 12:11 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Ver ikkje lunka, men ivrige. Ver brennande i Anden, ten Herren!
Romarane 12:11 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Ver ikkje lunka i dykkar iver, ver brennande i Anden; ten Herren!
Romerne 12:11 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Vær ikke lunkne, men ivrige. Vær brennende i Ånden, tjen Herren!
Romerne 12:11 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Vær ikke late og sløve når det gjelder å tjene Herren Jesus, men arbeid for ham med stor iver.
Romerne 12:11 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Vær ivrige og bli ikke slappe, vær brennende i Ånden, tjen Herren!
Romerne 12:11 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Vær ikke lunkne i iveren! Vær brennende i ånden, tjen Herren!
Romerne 12:11 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Vær ikke lunkne i eders iver; vær brennende i ånden; tjen Herren!
BAROMA 12:11 BIBELE (NSO51-NSO)
Mafolofolo a a ye le go se fele pelo; phišego a e be ya Moyeng; le hlankele Morena.
Rzymian 12:11 Biblia Gdańska (PBG)
W pracy nie leniwi, duchem pałający, Panu służący;
Rzymian 12:11 Słowo Życia (PSZ)
Niech wasza gorliwość nie słabnie i z całym zapałem służcie Panu.
Rzymian 12:11 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
W pracy nieleniwi, pałający duchem, służący Panu;
RUM 12:11 Rengah Jian (PNT-PNE)
Mai keh leko kereja', kereja' mu'un keh. Jian keh maneu' kereja' Tuhan ngan kekat kenin keh.
Romanos 12:11 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
Romanos 12:11 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
Romanos 12:11 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romanos 12:11 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
no zelo, não sejais remissos; no espírito, sede fervorosos; servi ao Senhor;
Romanos 12:11 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Não sejam preguiçosos quando deveriam estar trabalhando para o Senhor. Mas sejam fervorosos de espírito ao servi-lo.
Romanos 12:11 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Imata ruracushpapish, ama q'uilla caichijchu. Diospaj Espíritu yuyachishca shina, rupaj shunguhuan, Apunchij Jesusta servichij.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 12:11 Noua Traducere în limba Română (NTR)
În ce privește dedicarea, să nu fiți leneși! Fiți plini de râvnă cu duhul! Slujiți Domnului!
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 12:11 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
În sîrguință, fiți fără preget. Fiți plini de rîvnă cu duhul. Slujiți Domnului.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Romani 12:11 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
În sârguință, fiți fără preget. Fiți plini de râvnă cu duhul. Slujiți Domnului.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
К Римлянам 12:11 Slovo Zhizny (RSZ)
Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
К Римлянам 12:11 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
Послание к Римлянам 12:11 Синодальный перевод (SYNO-RU)
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
К Римлянам 12:11 Russian New Testament (WBRU)
Не ленитесь в служении Богу, но будьте ревностны и усердны.
ROMA 12:11 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Da milangga’ lan sara’mi; paparrukki tu penaammi, mengkaolakomi lako Puang.
Rimanom 12:11 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
v horlivosti neochabujte, buďte vrúcneho ducha, slúžte Pánovi.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
VAROMA 12:11 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Musatomboregakushingaira, asi pisai pamweya, muchishumira Ishe.
Rooma 12:11 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Dadaalka ha ka caajisina, ruuxa ku kululaada, oo Rabbiga u adeega.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Romakëve 12:11 Albanian Bible (ALBB)
Mos u tregoni të përtuar në zell; jini të zjarrtë në frymë, shërbeni Perëndisë,
Romakëve 12:11 Së bashku (INT-SQ)
Mos t’ju mungojë zelli, por me zjarr në shpirt t’i shërbeni Zotit.
Посланица Римљанима 12:11 Serbian New Testament (WBSR)
У ревности не посустајте; у духу будите пуни жара; Господу служите.
Romarbrevet 12:11 Nya Levande Bibeln (BSV)
Var inte slöa när det gäller att tjäna Herren Jesus, utan arbeta för honom med stor iver.
Romarbrevet 12:11 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Slappna inte i er iver, håll er brinnande i anden. Tjäna Herren.
Romarbrevet 12:11 Svenska Folkbibeln (SFB)
Var inte tröga när det gäller nit, var brinnande i anden, tjäna Herren.
Romarbrevet 12:11 Karl XII 1873 (SK73)
Varer icke tröge uti det I hafven för händer; varer brinnande i Andanom; skicker eder efter tiden.
Romabrevet 12:11 Svenska 1917 (SVEN)
Varen icke tröga, där det gäller nit; varen brinnande i anden, tjänen Herren.
Waroma 12:11 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Msilegee katika bidii, ila muwe wachangamfu rohoni katika kumtumikia Bwana.
RUM. 12:11 Swahili Union Version (SUV-SW)
kwa bidii, si walegevu; mkiwa na juhudi katika roho zenu; mkimtumikia Bwana;
โรม 12:11 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
อย่าขาดความกระตือรือร้น แต่จงรักษาความร้อนรนฝ่ายจิตวิญญาณของท่านไว้และรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า
โรม 12:11 Thai Standard Version Revision (THSV)
อย่าอ่อนระอา จงมีจิตใจกระตือรือร้นด้วยพระวิญญาณ จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า
โรม 12:11 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
อย่าเกียจคร้านในการงาน จงมีจิตใจกระตือรือร้น จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า
โรม 12:11 Thai New Testament (WBTH)
ให้_มุ่งมั่น_อย่า_ขี้เกียจ เอา_จริงเอา_จัง_กับ_พระ_วิญญาณ รับใช้_องค์_เจ้า_ชีวิต
ROMA 12:11 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Pirot kano pangandoi am pai' katiar. Mabaya' ra kaikangan ru Ambiluo ri Aki Kapuuno', pangandoi kano ra Tuhan ra tootopot ru guang min.
Mga Taga-Roma 12:11 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Magpakasipag kayo at huwag maging tamad. Buong puso kayong maglingkod sa Panginoon.
Mga Taga-Roma 12:11 Ang Biblia (TLAB)
Huwag mga tamad sa pagsusumikap; maningas sa espiritu; mapaglingkod sa Panginoon;
BAROMA 12:11 BEIBELE (TSW70-TN)
Se lapeng mo tlhoafalong, lo tuke mo moweng, lo direle Morena.
VARHOMA 12:11 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Ku chivirika ka n'wina ku nga vohli, kambe mi va ni ku hiseka emoyeni, mi tirhela Hosi.
ROMALILAR 12:11 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab'be kulluk edin.
До римлян 12:11 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
Римляни 12:11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
До римлян 12:11 Ukrainian New Testament (WBUK)
У праці будьте завзятими й не лінуйтеся. Палайте серцем у служінні Господу.
رومیوں 12:11 اردو جیو ورژن (UGV)
آپ کا جوش ڈھیلا نہ پڑ جائے بلکہ روحانی سرگرمی سے خداوند کی خدمت کریں۔
رُومِیوں 12:11 Revised Urdu Bible (URD-UR)
کوشِش میں سُستی نہ کرو ۔ رُوحانی جوش میں بھرے رہو ۔ خُداوند کی خِدمت کرتے رہو۔
Rô-ma 12:11 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Hãy siêng năng và chớ lười biếng; hãy có tinh thần nóng cháy trong sự phục vụ Chúa.
Rô-ma 12:11 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Hãy nhiệt thành, chớ lười biếng; phải có tinh thần sốt sắng; phải phục vụ Chúa.
Rô-ma 12:11 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Hãy siêng năng mà chớ làm biếng; phải có lòng sốt sắng; phải hầu việc Chúa.
Rô-ma 12:11 Vietnamese NT (WBVI)
Đừng biếng nhác nhưng hãy siêng năng, hết lòng phục vụ Chúa.
Rom 12:11 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Niti iṣẹ ṣiṣe, ẹ má ṣe ọlẹ; ẹ mã ni igbona ọkàn; ẹ mã sìn Oluwa;
罗马书 12:11 当代译本 (CCB)
要殷勤,不可懒惰,要常常火热地事奉主。
罗马书 12:11 新译本(简体字版) (CNVS)
殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
羅馬書 12:11 新譯本(繁體字版) (CNV)
殷勤不可懶惰,心靈要火熱,常常服事主;
Rome-te 12:11 Zokam International Version (ZIV)
Hahkat lo ngei kei unla, khalam hanciamna ah lenkipin Topa na sem un.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League