Romans 12:2 - All Versions

Romanos 12:2 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Mi ʼan che iwib pacha toʼ ix re u wach i jyub taʼaj. Xui-ri, chi ya na che i Dios cu jalwachij i cʼaslemal, rumal i cʼacʼ laj nojbal chi u yijbam ire chiwe. Queje ile quiwetamaj ʼuri wach craj i Dios chiwe; quiwetamaj wach i ʼutz, wach i chom, wach i sucʼulic cril ire.

Romanam 12:2 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Nunia tajarme: Ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumka nintimrairap. Antsu Yus wína nintimaurun yapaijturat tusaram tsangkamkataram. Tu pujau asaram Yuse wakeramuri nekas pengkeraitai tusaram, tura itiur Yusen pengker awajsatnuitja tusaram, tura ¿itiur Criston miatrusnak umirkatnuitja? tusaram nekaamnawaitrume.

Romeine 12:2 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Julle moenie wees soos die mense van hierdie wêreld nie. Julle moet vir God vra om julle te verander sodat julle die regte dinge sal dink. Dan sal julle dinge doen wat God wil hê julle moet doen, goeie dinge, dinge waarvan Hy hou, dinge wat heeltemal reg is.

ROMEINE 12:2 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

En word nie aan hierdie wêreld gelykvormig nie, maar word verander deur die vernuwing van julle gemoed, sodat julle kan beproef wat die goeie en welgevallige en volmaakte wil van God is.

ROMEINE 12:2 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Julle moenie aan hierdie sondige wêreld gelyk word nie, maar laat God julle verander deur julle denke te vernuwe. Dan sal julle ook kan onderskei wat die wil van God is, wat vir Hom goed en aanneemlik en volmaak is.

Romeine 12:2 Die Boodskap (DB)

Moenie tuis raak in hierdie wêreld met al sy boosheid nie. Nee, laat God julle van binne af nuutmaak. Laat Hy julle manier van dink verander sodat julle kan weet wat Hy van julle verwag. Dan sal julle ook weet wat sy wil is en hoe julle julle hele lewe elke dag aan Hom moet oorgee.

ROMEINE 12:2 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Moenie julle leefstyl aanpas by die gedragspatrone van hierdie wêreld nie, maar laat God julle omvorm deurdat Hy julle denkpatrone vernuwe. Dan sal julle goed kan onderskei wat Hý wil hê dat julle moet doen, naamlik dit wat werklik goed en aanvaarbaar en volmaak is.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ رُومِيَةَ 12:2 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَلَا تُشَاكِلُوا هَذَا ٱلدَّهْرَ، بَلْ تَغَيَّرُوا عَنْ شَكْلِكُمْ بِتَجْدِيدِ أَذْهَانِكُمْ، لِتَخْتَبِرُوا مَا هِيَ إِرَادَةُ ٱللهِ: ٱلصَّالِحَةُ ٱلْمَرْضِيَّةُ ٱلْكَامِلَةُ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ روميَةَ 12:2 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

ولا تُشاكِلوا هذا الدَّهرَ، بل تغَيَّروا عن شَكلِكُمْ بتجديدِ أذهانِكُمْ، لتَختَبِروا ما هي إرادَةُ اللهِ: الصّالِحَةُ المَرضيَّةُ الكامِلَةُ.

رسالة رومة 12:2 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

ولا تتَشَبّهوا بِما في هذِهِ الدّنيا، بل تَغَيّروا بِتَجديدِ عُقولِكُم لِتَعرِفوا مَشيئَةَ اللهِ: ما هوَ صالِـحٌ، وما هوَ مَرضِـيّ، وما هوَ كامِلٌ.

رومية 12:2 كتاب الحياة (NAV)

وَلاَ تَتَشَبَّهُوا بهَذَا الْعَالَمِ، بَلْ تَغَيَّرُوا بِتَجْدِيدِ الذِّهْنِ، لِتُمَيِّزُوا مَا هِيَ إِرَادَةُ اللهِ الصَّالِحَةُ الْمَقْبُولَةُ الْكَامِلَةُ.

الرسالة إلى المؤمنين في روما 12:2 الكتاب الشريف (SAB)

لا تعيشوا حسب عادات هذه الدنيا، بل غيروا أنفسكم بأن تجددوا عقولكم. بذلك تعرفون إرادة الله، لأنها صالحة ومقبولة وكاملة.

رومية 12:2 Arabic Bible (WBAR)

فَلا تَتَشَبَّهُوا فِيما بَعْدُ بِأهلِ هَذِهِ الدُّنيا. بَلْ لِيُغَيِّرْكُمُ اللهُ فَيُجَدِّدَ فِكرَكُمْ، لِكَي تَكتَشِفُوا ما هِيَ إرادَةُ اللهِ، أيْ ما هُوَ صالِحٌ وَمُرْضٍ وَكامِلٌ.

ROMANOS 12:2 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ati cuu macãrãre biro biiticãña. Biitirãra, mʉja ca tʉgoeñarijere wajoaya, mʉja ca biirique cʉti niirije ca wajoapere biro ĩirã. O biro biirã, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorije añurije, ĩa biijejarique, díámacʉ̃ ca niirijere, mʉja majirucu.

ROM 12:2 Bibel (BBC-BBC)

Jala unang gabe sarombang hamu dohot portibi on; alai gabe imbaru ma hamu, dung muba pingkiranmuna, asa tau hamu manimbangi lomo ni roha ni Debata, i ma na uli, na hinalashonna dohot na sun denggan.

Римляни 12:2 Цариградски (BG1871)

и недейте се съобразява с този век, но преобразувайте се с обновлението на ума си, за да познавате от опитът що е благата, угодната, и съвършената воля Божия.

Римляни 12:2 Ревизиран (BG1940)

И недейте се съобразява с тоя век {Или: Свят.}, но преобразявайте се чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, - това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено.

Римляни 12:2 Верен (VBG)

И не бъдете съобразни с този свят, а се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно и съвършено.

Римляни 12:2 Bulgarian New Testament (WBBG)

И не бъдете повече ръководени от критериите на този свят, а се променяйте, като непрекъснато обновявате умовете си, за да сте способни да разпознавате какво желае Бог и какво е добро, угодно на него и съвършено.

রোমীয় 12:2 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

এখানকার খারাপ দুনিয়ার চালচলনের মধ্যে তোমরা নিজেদের ডুবিয়ে দিয়ো না, বরং আল্লাহ্‌কে তোমাদের মনকে নতুন করে গড়ে তুলতে দিয়ে সম্পূর্ণ নতুন হয়ে ওঠো, যেন তোমরা আল্লাহ্‌র ইচ্ছা জানতে পার। আল্লাহ্‌র ইচ্ছা ভাল, সম্পূর্ণ নির্ভুল এবং তাতে আল্লাহ্‌ সন্তুষ্ট হন।

রোমীয় 12:2 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

এখানকার মন্দ জগতের চালচলনের মধ্যে তোমরা নিজেদের ডুবিয়ে দিয়ো না, বরং ঈশ্বরকে তোমাদের মনকে নতুন করে গড়ে তুলতে দিয়ে সম্পূর্ণ নতুন হয়ে ওঠো, যেন তোমরা ঈশ্বরের ইচ্ছা জানতে পার। ঈশ্বরের ইচ্ছা ভাল, সম্পূর্ণ নির্ভুল এবং তাতে ঈশ্বর সন্তুষ্ট হন।

ROME 12:2 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Dŭhnyah bada adŭp ngan mun daya di ong ati, pak bada Tapa ngubah aran pikir ngan. Mun anŭ angān re tungang puan pinyiraan Tapa, anŭ inŭh kayuh adi kana, adi sukup batur ka adi pimunos asŭng-I.

ROM 12:2 Bibel (BTS-BTS)

Anjaha ulang ma sarupa nasiam pakon dunia on, tapi mubah ma marhitei habayuon ni uhur, ase boi nasiam manimbangi atap aha do rosuh ni uhur ni Naibata, ai ma na madear, harosuh ampa na gokan dear. (Ep. 4:23; 5:10, 17.)

ROMA 12:2 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Ola pelepas dirindu jadi seri ras doni enda, tapi berelah maka perukurenndu ipelimbarui Dibata. Alu bage banci idatndu kai sura-sura Dibata, kai si mehuli, kai si ngena ateNa, janah kai si sempurna.

ROMA 12:2 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Ayaw kamo pagsunod sa mga gawi sa mga tawo niining kalibotan. Tugoti ninyo ang Dios nga mobag-o sa inyong hunahuna, aron masayran ninyo ang kabubut-on sa Dios -- kon unsa ang maayo, hingpit, ug ang makapahimuot kaniya.

Послание к Римлянам 12:2 славенский язык (CSLAV-CHU)

и не сообразуйтеся веку сему, но преобразуйтеся обновлением ума вашего, во еже искушати вам, что есть воля Божия благая и угодная и совершенная.

Římanům 12:2 Bible 21 (B21)

Nenechte se formovat tímto světem – raději se nechte proměňovat obnovou své mysli, abyste dokázali poznat, co je Boží vůle – co je dobré, náležité a dokonalé.

Římanům 12:2 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

A nepřipodobňujte se světu tomuto, ale proměňtež se obnovením mysli vaší, tak abyste zkusili, jaká by byla vůle Boží dobrá, libá a dokonalá.

Římanům 12:2 Slovo na cestu (SNC)

Přestaňte napodobovat zvyky a způsoby ostatního světa a změňte celé svoje smýšlení, abyste byli schopni rozeznat, co je v souladu s Boží vůlí, co je tedy správné, dokonalé a jemu milé.

Romerne 12:2 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Jeres liv skal ikke styres af verdens tankegang. Lad i stedet Guds Ånd forvandle jeres tanker og vaner, så I kan glæde ham ved at leve efter hans vilje som gode og modne kristne.

Romerne 12:2 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Og skikke Eder ikke lige med denne Verden, men vorder forvandlede ved Eders Sinds Fornyelse, at I maa skjønne, hvad der er Guds gode og velbehagelige og fuldkomne Villie.

Römer 12:2 Luther Bible 1912 (DELUT)

Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.

Römer 12:2 Elberfelder 1905 (ELB)

Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung eures Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist.

Römer 12:2 Elberfelder 1871 (ELB71)

Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung eures Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist.

Römer 12:2 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Bildet euch nicht nach den Grundsätzen dieser Weltzeit! Nehmt vielmehr ein anderes Wesen an, indem sich euer Sinn erneuert! Dann könnt ihr auch recht beurteilen, was Gottes Wille ist, oder mit anderen Worten: was gut ist, gottgefällig und vollkommen.

Römer 12:2 Hoffnung für Alle (HFA)

Passt euch nicht dieser Welt an, sondern ändert euch, indem ihr euch von Gott völlig neu ausrichten lasst. Nur dann könnt ihr beurteilen, was Gottes Wille ist, was gut und vollkommen ist und was ihm gefällt.

Römer 12:2 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Richtet euch nicht länger nach ´den Maßstäben` dieser Welt, sondern lernt, in einer neuen Weise zu denken, damit ihr verändert werdet und beurteilen könnt, ob etwas Gottes Wille ist - ob es gut ist, ob Gott Freude daran hat und ob es vollkommen ist .

Römer 12:2 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Und passt euch nicht diesemWeltlauf an, sondern lasst euch [in eurem Wesen] verwandeln durch die Erneuerung eures Sinnes, damit ihr prüfenkönnt, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist.

Römer 12:2 Schlachter 1951 (SCH51)

Und paßt euch nicht diesem Weltlauf an, sondern laßt euch in eurem Wesen verändern durch die Erneuerung eures Sinnes, damit ihr prüfen könnt, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist.

RUM 12:2 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Kada' kou kopio tanud di koubasan diti pomogunan. Pologoson no o Kinorohingan do popoinwagu do kowoyo-woyoon dokoyu, om kosimban kou i'. Om milo kou indo do mongilo do korohian do Kinorohingan, iri no it osonong om i kohubayaan dau om it aiso' no o koiyo do kosonongo'.

Romans 12:2 American Standard Version (ASV)

And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.

Romans 12:2 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is—his good, pleasing and perfect will.

Romans 12:2 Amplified Bible (AMP)

Do not be conformed to this world (this age), [fashioned after and adapted to its external, superficial customs], but be transformed (changed) by the [entire] renewal of your mind [by its new ideals and its new attitude], so that you may prove [for yourselves] what is the good and acceptable and perfect will of God, even the thing which is good and acceptable and perfect [in His sight for you].

Romans 12:2 Common English Bible (CEB)

Don’t be conformed to the patterns of this world, but be transformed by the renewing of your minds so that you can figure out what God’s will is—what is good and pleasing and mature.

Romans 12:2 Contemporary English Version (CEV)

Don’t be like the people of this world, but let God change the way you think. Then you will know how to do everything that is good and pleasing to him.

Romans 12:2 Catholic Public Domain Version (CPDV)

And do not choose to be conformed to this age, but instead choose to be reformed in the newness of your mind, so that you may demonstrate what is the will of God: what is good, and what is well-pleasing, and what is perfect.

Romans 12:2 Douay Rheims (DRA)

And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God.

Romans 12:2 English Standard Version (ESV)

Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.

Romans 12:2 Good News Translation (GNT)

Do not conform yourselves to the standards of this world, but let God transform you inwardly by a complete change of your mind. Then you will be able to know the will of God—what is good and is pleasing to him and is perfect.

Romans 12:2 English Good News Translation (GNTD)

Do not conform yourselves to the standards of this world, but let God transform you inwardly by a complete change of your mind. Then you will be able to know the will of God—what is good and is pleasing to him and is perfect.

Romans 12:2 GOD'S WORD Translation (GWT)

Don’t become like the people of this world. Instead, change the way you think. Then you will always be able to determine what God really wants—what is good, pleasing, and perfect.

Romans 12:2 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Do not be conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may discern what is the good, pleasing, and perfect will of God.

Romans 12:2 King James Version (KJV)

And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

Romans 12:2 Lexham English Bible (LEB)

And do not be conformed to this age, but be transformed by the renewal of your mind, so that you may approve what is the good and well-pleasing and perfect will of God.

Romans 12:2 The Message (MSG)

Don't become so well-adjusted to your culture that you fit into it without even thinking. Instead, fix your attention on God. You'll be changed from the inside out. Readily recognize what he wants from you, and quickly respond to it. Unlike the culture around you, always dragging you down to its level of immaturity, God brings the best out of you, develops well-formed maturity in you.

Romans 12:2 New American Standard Bible (NASB)

And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.

Romans 12:2 New Century Version (NCV)

Do not be shaped by this world; instead be changed within by a new way of thinking. Then you will be able to decide what God wants for you; you will know what is good and pleasing to him and what is perfect.

Romans 12:2 New English Translation (NET)

Do not be conformed to this present world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve what is the will of God – what is good and well-pleasing and perfect.

Romans 12:2 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

Don't live any longer the way this world lives. Let your way of thinking be completely changed. Then you will be able to test what God wants for you. And you will agree that what he wants is right. His plan is good and pleasing and perfect.

Romans 12:2 NIV (NIV)

Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is—his good, pleasing and perfect will.

Romans 12:2 NIV 1984 (NIV84)

Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is–his good, pleasing and perfect will.

Romans 12:2 New International Version Anglicized (NIVUK)

Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is-his good, pleasing and perfect will.

Romans 12:2 New King James Version (NKJV)

And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.

Romans 12:2 New Living Translation (NLT)

Don’t copy the behavior and customs of this world, but let God transform you into a new person by changing the way you think. Then you will learn to know God’s will for you, which is good and pleasing and perfect.

Kehilah in Rome 12:2 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Stop allowing yourself to be conformed to the Olam Hazeh, but be transformed by your hitkhadshut (regeneration, renewal) of your mind, so that you may ascertain what is the ratzon Hashem (the will of G-d), what is the good, acceptable, and perfect will of G-d.

Romans 12:2 TNIV (TNIV)

Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is—his good, pleasing and perfect will.

Romans 12:2 World English Bible (WEB)

Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.

ROMANOS 12:2 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

No se amolden a los criterios de este mundo; al contrario, déjense transformar y renueven su interior de tal manera que sepan apreciar lo que Dios quiere, es decir, lo bueno, lo que le es grato, lo perfecto.

Romanos 12:2 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

No vivan ya según los criterios del tiempo presente; al contrario, cambien su manera de pensar para que así cambie su manera de vivir y lleguen a conocer la voluntad de Dios, es decir, lo que es bueno, lo que le es grato, lo que es perfecto.

ROMANOS 12:2 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

No viváis conforme a los criterios del tiempo presente; por el contrario, cambiad vuestra manera de pensar, para que así cambie vuestra manera de vivir y lleguéis a conocer la voluntad de Dios, es decir, lo que es bueno, lo que le es grato, lo que es perfecto.

Romanos 12:2 La Biblia de las Americas (LBLA)

Y no os adaptéis a este mundo, sino transformaos mediante la renovación de vuestra mente, para que verifiquéis cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno, aceptable y perfecto.

Romanos 12:2 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Y no se adapten (no se conformen) a este mundo, sino transfórmense mediante la renovación de su mente, para que verifiquen cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno y aceptable (agradable) y perfecto.

Romanos 12:2 Nueva Version Internacional (NVI)

No se amolden al mundo actual, sino sean transformados mediante la renovación de su mente. Así podrán comprobar cuál es la voluntad de Dios, buena, agradable y perfecta.

Romanos 12:2 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

No imiten las conductas ni las costumbres de este mundo, más bien dejen que Dios los transforme en personas nuevas al cambiarles la manera de pensar. Entonces aprenderán a conocer la voluntad de Dios para ustedes, la cual es buena, agradable y perfecta.

Romanos 12:2 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Y no adopten las costumbres de este mundo, sino transfórmense por medio de la renovación de su mente, para que comprueben cuál es la voluntad de Dios, lo que es bueno, agradable y perfecto.

Romanos 12:2 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

Romanos 12:2 Reina-Valera 1960 (RVR60)

No os conforméis a este siglo, sino transformaos por medio de la renovación de vuestro entendimiento, para que comprobéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

ROMANOS 12:2 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

No os conforméis a este siglo, sino transformaos por medio de la renovación de vuestro entendimiento, para que comprobéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

Romanos 12:2 Reina Valera 1995 (RVR95)

No os conforméis a este mundo, sino transformaos por medio de la renovación de vuestro entendimiento, para que comprobéis cuál es la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

ROMANOS 12:2 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Y no vivan ya como vive todo el mundo. Al contrario, cambien de manera de ser y de pensar. Así podrán saber qué es lo que Dios quiere, es decir, todo lo que es bueno, agradable y perfecto.

Romanos 12:2 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Y no vivan ya como vive todo el mundo. Al contrario, cambien de manera de ser y de pensar. Así podrán saber qué es lo que Dios quiere, es decir, todo lo que es bueno, agradable y perfecto.

Romanos 12:2 Spanish NT (WBES)

No vivan según el modelo de este mundo. Mejor dejen que Dios cambie su vida con una nueva manera de pensar. Así podrán entender y aceptar lo que Dios quiere para ustedes y también lo que es bueno, perfecto y agradable a él.

Romans 12:2 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta etzaquitzotela conforma mundu huni, baina transforma çaiteztez çuen adimenduaren arramberritzez, phoroga deçaçuençát ceric den Iaincoaren vorondate ona eta placenta eta perfectoa.

ERROMATARREI 12:2 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Ez egokitu mundu honen iritzietara, eraberri zaitezte baizik, zeuen pentsaera aldatuz; horrela bereizi ahal izango duzue zer den Jainkoak nahi duena, zer den ona, atsegingarri zaiona eta bikaina.

رومیان 12:2 New Millenium Version (NMV-FAS)

و دیگر همشکل این عصر مشوید، بلکه با نو شدن ذهن خود دگرگون شوید. آنگاه قادر به تشخیص خواست خدا خواهید بود؛ خواست نیکو، پسندیده و کامل او.

رومیان 12:2 Persian Old Version (POV-FAS)

و همشکل این جهان مشوید بلکه به تازگی ذهن خود صورت خود راتبدیل دهید تا شما دریافت کنید که اراده نیکوی پسندیده کامل خدا چیست.

رومیان 12:2 Today's Farsi (TPV-FA)

هم‌شكل این جهان نشوید بلكه به ‌وسیلهٔ تجدید افكار، وجود شما تغییر شكل یابد تا بتوانید ارادهٔ خدا را تشخیص بدهید و آنچه را كه مفید و پسندیده و كامل است، بشناسید.

Roomalaisille 12:2 Finnish 1776 (FI1776)

Ja älkäät sovittako teitänne tämän maailman muodon jälkeen, vaan muuttakaat teitänne teidän mielenne uudistuksen kautta, että te koettelisitte, mikä Jumalan hyvä, otollinen ja täydellinen tahto olis.

Roomalaisille 12:2 Finnish 1938 (FINPR)

Älkääkä mukautuko tämän maailmanajan mukaan, vaan muuttukaa mielenne uudistuksen kautta, tutkiaksenne, mikä on Jumalan tahto, mikä hyvää ja otollista ja täydellistä.

Romains 12:2 La Bible Du Semeur (BDS)

Ne vous laissez pas modeler par le monde actuel, mais laissez-vous transformer par le renouvellement de votre pensée, pour pouvoir discerner la volonté de Dieu: ce qui est bon, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.

Romains 12:2 Martin 1744 (FMAR)

Et ne vous conformez point à ce présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre entendement, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, bonne, agréable, et parfaite.

Lettre aux Romains 12:2 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Ne vous conformez pas aux habitudes de ce monde, mais laissez Dieu vous transformer et vous donner une intelligence nouvelle. Vous pourrez alors discerner ce que Dieu veut : ce qui est bien, ce qui lui est agréable et ce qui est parfait.

Romains 12:2 Bible Darby en français (FRDBY)

Et ne vous conformez pas à ce siècle; mais soyez transformés par le renouvellement de votre entendement, pour que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, bonne et agréable et parfaite.

ROMAINS 12:2 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.

Aux Romains 12:2 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Ne vous conformez pas à ce monde-ci, mais soyez transfigurés par le renouvellement de votre intelligence, pour discerner quelle est la volonté de Dieu : ce qui est bon, agréé et parfait.

Romains 12:2 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.

Romains 12:2 Ostervald (OST)

Et ne vous conformez point au présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre esprit, afin que vous éprouviez que la volonté de Dieu est bonne, agréable et parfaite.

Lettre aux Romains 12:2 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Ne suivez pas les coutumes du monde où nous vivons, mais laissez Dieu vous transformer en vous donnant une intelligence nouvelle. Ainsi, vous pourrez savoir ce qu’il veut : ce qui est bon, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.

Romains 12:2 Bible Segond 21 (S21)

Ne vous conformez pas au monde actuel, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence afin de discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.

Romanos 12:2 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Anivéma peiko oje'eháicha ko'ágã ojeiko vaerãha. Upéva rangue, pemoambue pende py'apy iñambue haguã avei pende rekove ha peikuaa Tupã rembipota, he'ise, pe iporãva, pe ombohorýva chupe, pe mba'evépe ivai'ỹva.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:2 SBL Greek New Testament (SBLG)

καὶ μὴ ⸀συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ ⸀μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ ⸀νοός, εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:2 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Μην προσαρμόζεστε στη νοοτροπία αυτού του κόσμου, αλλά να μεταμορφώνεστε συνεχώς προς το καλό, αποκτώντας το νέο φρόνημα του πιστού. Έτσι θα μπορείτε να διακρίνετε ποιο είναι το θέλημα του Θεού, το καλό και αρεστό στο Θεό και τέλειο.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:2 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

και μη συσχηματιζεσθε τω αιωνι τουτω αλλα μεταμορφουσθε τη ανακαινωσει του νοος υμων εις το δοκιμαζειν υμας τι το θελημα του θεου το αγαθον και ευαρεστον και τελειον

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:2 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

καὶ μὴ συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοὸς ὑμῶν, εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.

ROM 12:2 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Kada ku biye wa zamanin nan, amma ku bar halinku ya sāke, ta wurin sabunta hankalinku ɗungum, don ku tabbatar da abin da Allah yake so, wato nufinsa kyakkyawa, abin karɓa, cikakke kuma.

אגרת פולוס השליח אל-הרומיים 12:2 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אל תחקו את העולם בהתנהגותכם ובמעשיכם, אלא הניחו לאלוהים לפעול בכם ולשנות אתכם ואת דרך מחשבתכם, כדי שתלמדו להבחין מהו רצון אלוהים, ותדעו מה טוב, מושלם ורצוי בעיניו.

ROMA 12:2 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Indi kamo magsunod sa mga pagginawi sang mga tawo sa sini nga kalibutan. Tuguti ninyo ang Dios nga bag-uhon niya ang inyo hunahuna, agod mahibaluan ninyo ang kabubut-on sang Dios -- kon ano ang maayo, husto, kag kon ano gid ang iya nagustuhan.

Poslanica Rimljanima 12:2 Knjiga O Kristu (CKK)

Ne oponašajte ponašanje i običaje ovoga svijeta, već dopustite da vas Bog promijeni u novu osobu mijenjajući vaš način razmišljanja. Tada ćete znati što Bog želi da činite, što je njemu dobro, ugodno i savršeno.

Rómaiakhoz 12:2 Károli 1590 (KAR)

És ne szabjátok magatokat e világhoz, hanem változzatok el a ti elméteknek megújulása által, hogy megvizsgáljátok, mi az Istennek jó, kedves és tökéletes akarata.

Rómaiakhoz 12:2 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

És ne szabjátok magatokat e világhoz, hanem változzatok meg értelmetek megújulásával, hogy megítélhessétek, mi az Isten jó, neki tetsző és tökéletes akarata.

Rómaiakhoz 12:2 Hungarian New Testament (WBHU)

Ne alkalmazkodjatok a jelenlegi korszak életformájához! Ellenkezőleg, újítsátok meg az egész gondolkodásotokat, és így gyökeresen változzatok meg! Akkor lesztek képesek megérteni és elfogadni, amit Isten akar: ami jó, ami neki tetszik, és ami tökéletes. Ezekre igyekezzetek!

Fo Da Rome Peopo 12:2 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Eh! No make like how da peopo nowdays telling you how fo do! Mo betta, you guys let God make you guys tink diffren inside, so you can tink new way bout everyting. Den you can go figga how God like you do. An da ting God like you do, stay good, an make God stay good inside, an everytime stay perfeck.

Romans 12:2 Western Armenian NT (WA53)

Եւ մի՛ համակերպիք այս աշխարհին, հապա փոխակերպուեցէ՛ք ձեր միտքին նորոգութեամբ, որպէսզի քննէք թէ ի՛նչ է Աստուծոյ կամքը, որ բարի, հաճելի եւ կատարեալ է:

Rome 12:2 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Anang nitihka chara dunya, tang awakka Allah Taala ngubah chara kita berunding, ngambika kita nemu peneka Iya--iya nya utai ti badas, ti ngerinduka ati Iya, ti pemadu menyana.

ROMA 12:2 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Janganlah ikuti norma-norma dunia ini. Biarkan Allah membuat pribadimu menjadi baru, supaya kalian berubah. Dengan demikian kalian sanggup mengetahui kemauan Allah -- yaitu apa yang baik dan yang menyenangkan hati-Nya dan yang sempurna.

Roma 12:2 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Janganlah kamu menjadi serupa dengan dunia ini, tetapi berubahlah oleh pembaharuan budimu, sehingga kamu dapat membedakan manakah kehendak Allah: apa yang baik, yang berkenan kepada Allah dan yang sempurna.

Roma 12:2 Indonesian NT (WBID)

Jangan mengubah dirimu menjadi seperti orang di dunia ini, tetapi biarlah Allah mengubah bagian dalam dirimu dengan cara berpikir yang baru. Lalu kamu akan mampu memutuskan dan menerima yang dikehendaki Allah bagimu. Kamu akan dapat mengerti yang baik, dan yang menyenangkan bagi-Nya, dan yang sempurna.

NDI ROM 12:2 Bible Nso (IGBOB-IG)

Unu ekwe-kwa-la ka eme ka unu yie ajọ oge a: kama ka enwogha unu site n'ime ka uche-unu buru ihe ọhu, ka unu we nwaputa ihe bu ihe Chineke nāchọ, bú ezi ihe nke di kwa Ya ezi utọ nke zu-kwa-ra okè.

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~ROMANI 12:2 Diodati Bible (DO885-IT)

E non vi conformiate a questo secolo, anzi siate trasformati per la rinnovazion della vostra mente; acciocchè proviate qual sia la buona, accettevole, e perfetta volontà di Dio.

Romani 12:2 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

E non vi conformiate a questo secolo, anzi siate trasformati per la rinnovazion della vostra mente; acciocchè proviate qual sia la buona, accettevole, e perfetta volontà di Dio.

Romani 12:2 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

E non vi conformate a questo secolo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la volontà di Dio, la buona, accettevole e perfetta volontà.

Romani 12:2 La Parola è Vita (LM)

Non adattatevi alla mentalità e alle usanze di questo mondo, ma lasciatevi trasformare da Dio con un completo rinnovamento della mente vostra. Allora sarete in grado, per vostra esperienza personale, di capire qual è la volontà del Signore; vale a dire: tutto ciò che è buono, perfetto è a lui gradito.

Romani 12:2 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Non conformatevi a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza quale sia la volontà di Dio, la buona, gradita e perfetta volontà.

Romani 12:2 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Non conformatevi a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza quale sia la volontà di Dio, la buona, gradita e perfetta volontà.

EPISTOLE DI S. PAOLO AI~ROMANI 12:2 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

E non vi conformate a questo secolo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la volontà di Dio, la buona, accettevole e perfetta volontà.

ローマ人への手紙 12:2 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。

ローマ人への手紙 12:2 リビングバイブル (JLB)

世間の人々の生活態度や習慣をまねてはいけません。 むしろ、すること考えることすべての面で、生き生きとした、全く新しい別人となりなさい。 そうすれば、神の道がどんなに自分を満足させてくれるか、わかるようになります。

RUM 12:2 Kitab Sutji (JAV-JA)

Lan kowe aja madha rupa kaya jagad iki, nanging padha salina marga saka budimu kaanyarake, satemah kowe bisa niteni apa kang dadi karsane Gusti Allah, apa kang becik, kang ndadekake keparenge Gusti Allah lan kang sampurna.

រ៉ូម 12:2 Standard Version (KHSV-KM)

មិនត្រូវយកតំរាប់តាមនិស្ស័យលោកីយ៍នេះឡើយ ត្រូវទុកអោយព្រះជាម្ចាស់កែប្រែចិត្ដគំនិតបងប្អូនអោយទៅជាថ្មីទាំងស្រុងវិញ ដើម្បីអោយបងប្អូនចេះពិចារណាមើលថា ព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្វីខ្លះគឺអ្វីដែលល្អ ដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអង្គ និង គ្រប់លក្ខណៈ។

로마서 12:2 현대인의 성경 (KLB)

여러분은 이 세상을 본받지 말고 마음을 새롭게 하여 변화를 받으십시오. 그러면 하나님의 선하시고 기뻐하시고 완전하신 뜻이 무엇인지를 알게 될 것입니다.

로마서 12:2 개역한글 (KRV)

너희는 이 세대를 본받지 말고 오직 마음을 새롭게 함으로 변화를 받아 하나님의 선하시고 기뻐하시고 온전하신 뜻이 무엇인지 분별하도록 하라

로마서 12:2 새번역 (RNKSV)

여러분은 이 시대의 풍조를 본받지 말고, 마음을 새롭게 함으로 변화를 받아서, 하나님의 선하시고 기뻐하시고 완전하신 뜻이 무엇인지를 분별하도록 하십시오.

Roˉma‸ li‸ 12:2 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Chi miˬguiˬ yaˇ ve awˬ liˇ awˬ hkʼaˇ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaˇ suh taˇ kʼai. Gʼuiˬsha ve da‸ jaˇ ve, nyi ma cawˇ jaˇ ve leh biˇ jaˇ ve a loˍ hta‸ nawˬ hui shiˍ leh fuiˍ da‸ gʼa tuˬ, nyi ma awˬ suhˉ kʼaw‸ pa leh, chaw awˬ suhˉ hpeh‸ la piˇ-oˆ.

Romana 12:2 Malagasy Bible (MG1865)

Ary aza manaraka ny fanaon'izao tontolo izao; fa miovà amin'ny fanavaozana ny saina, hamantaranareo ny sitrapon'Andriamanitra, dia izay tsara sady ankasitrahana no marina.

Romans 12:2 Maori Bible (MAOR)

Kaua hoki to koutou ahua e rite ki to tenei ao: engari kia puta ke, ara kia whakahoutia o koutou hinengaro, kia whakamatautauria ai e koutou ta te Atua e pai ai, te mea e pai ana, e manakohia ana, e tino rite ana.

ROMA 12:2 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba bõi mifaomagõ ami ba niha zi sagõtõ tanõ andre, mibaliʼõ ami, wamohooeni eraʼera dõdõmi, enaʼõ miʼila mitimba tõdõmi hadia nilaoe dõdõ Lowalangi, hadia zi sõchi, hadia waʼomasinia ba hadia zoʼahonoa. (Efes. 4, 17. 22 b. t.; 5, 10. 17).

Romeinen 12:2 Het Boek (HTB)

U moet niet worden als de mensen die zich niets van God aantrekken. U moet anders worden, door een nieuwe manier van denken. Dan kunt u ontdekken wat God wil. En wat Hij wil, is goed, aangenaam en volmaakt.

Romeinen 12:2 Statenvertaling (SV1750)

En wordt dezer wereld niet gelijkvormig; maar wordt veranderd door de vernieuwing uws gemoeds, opdat gij moogt beproeven, welke de goede, en welbehagelijke en volmaakte wil van God zij.

Romarane 12:2 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Og innrett dykk ikkje etter denne verda, men lat dykk omskapa ved at de får eit nytt sinn og kan dømma om kva som er Guds vilje: det gode, det som er til glede for Gud, det fullkomne.

Romarane 12:2 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Og skikka dykk ikkje likt med denne verda, men lat dykk omskapa ved at de får eit nytt sinn og kan døma om kva som er Guds vilje: det gode, det hugnadlege, det fullkomne.

Romerne 12:2 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Innrett dere ikke etter den nåværende verden, men la dere forvandle ved at sinnet fornyes, så dere kan dømme om hva som er Guds vilje: det gode, det som er til glede for Gud, det fullkomne.

Romerne 12:2 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Følg ikke verdens tenkemåte, men la Gud forandre deres måte å tenke på, slik at dere blir som nye mennesker. Da skal dere forstå det Gud vil: Hva som er rett, hva som gleder ham og hva som er fullkomment godt i hans øyne.

Romerne 12:2 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Og la dere ikke lenger prege av den nåværende verden, men la dere forvandle ved at sinnet fornyes, så dere kan dømme om hva som er Guds vilje: det gode, det som er til hans behag, det fullkomne.

Romerne 12:2 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Og skikk dere ikke lik denne verden, men bli forvandlet ved at deres sinn fornyes, så dere kan dømme om hva som er Guds vilje: det gode, det som han har behag i, det fullkomne.

Romerne 12:2 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

og skikk eder ikke like med denne verden, men bli forvandlet ved fornyelsen av eders sinn, så I kan prøve hvad som er Guds vilje: det gode og velbehagelige og fullkomne!

BAROMA 12:2 BIBELE (NSO51-NSO)

Le se ke la ipapetša le ba mehla yeno; šatogang ka go mpshafala kgopolo, gore le tle le hlaologanye se e lego thato ya Modimo, e lego se botse le se se kgahlišago, se e lego sa botlalo.

Rzymian 12:2 Biblia Gdańska (PBG)

A nie przypodobywajcie się temu światu, ale się przemieńcie przez odnowienie umysłu waszego na to, abyście doświadczyli, która jest wola Boża dobra, przyjemna i doskonała.

Rzymian 12:2 Słowo Życia (PSZ)

Nie naśladujcie tego świata i zmieńcie wasz sposób myślenia, abyście wiedzieli, jaka jest wola Boga: co jest dobre, co Mu się podoba i co jest doskonałe.

Rzymian 12:2 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

A nie dostosowujcie się do tego świata, ale przemieńcie się przez odnowienie waszego umysłu, abyście mogli rozeznać, co jest dobrą, przyjemną i doskonałą wolą Boga.

RUM 12:2 Rengah Jian (PNT-PNE)

Mai keh kivu barék kelunan éh bé' ngelan tong Tuhan, bang jian keh kejeraa' Allah ngepaléu kenin keh mu'un neu' Iah ngepaléu kekat penyeruh keh tong éh sa'at rai. Boh keh omok jam tong pengeloo' Allah ngan jam tong kekat éh jian ngan éh ngepayoo' kenin Néh ngan sukup mu'un.

Romanos 12:2 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.

Romanos 12:2 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.

Romanos 12:2 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.

Romanos 12:2 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

e não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que proveis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.

Romanos 12:2 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Não sejam mais moldados por este mundo mas, pela nova maneira de vocês pensarem, vivam uma vida diferente. Então vão descobrir a vontade de Deus para vocês, isto é, o que é bom, agradável a Ele, e perfeito.

Romanos 12:2 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Cunan punlla millai runacunataca, ama catichijchu. Chaipaj randica, yuyaimantapacha mushujyarishpa, mushuj causaita causaichij. Chashnami, Taita Dios munashca shina allita rurashpa, paita cushichishpa, ima pandata mana rurashpa causai tucunguichij.

Romani 12:2 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Nu vă conformați acestui veac, ci lăsați-vă transformați prin reînnoirea gândirii voastre, ca să puteți discerne voia lui Dumnezeu, cea bună, plăcută și desăvârșită.

Romani 12:2 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Să nu vă potriviți chipului veacului acestuia, ci să vă prefaceți, prin înoirea minții voastre, ca să puteți deosebi bine voia lui Dumnezeu: cea bună, plăcută și desăvîrșită.

Romani 12:2 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Să nu vă potriviți chipului veacului acestuia, ci să vă prefaceți, prin înnoirea minții voastre, ca să puteți deosebi bine voia lui Dumnezeu: cea bună, plăcută și desăvârșită.

К Римлянам 12:2 Slovo Zhizny (RSZ)

Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.

К Римлянам 12:2 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.

Послание к Римлянам 12:2 Синодальный перевод (SYNO-RU)

и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что́ есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.

К Римлянам 12:2 Russian New Testament (WBRU)

Не уподобляйтесь людям этого мира, вместо того, пусть Бог возродит ваш разум и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Он желает для вас. Тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.

ROMA 12:2 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Sia da mipeolai tu a’ganna te lino, sangadinna la membalikomi diona kadiba’ruanna penaammi, ammi issanni untandai pa’poraianNa Puang Matua, iamo melona sia Naporainna sia sundunna.

Rimanom 12:2 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

A nepripodobňujte sa tomuto svetu, ale premeňte sa obnovou zmýšľania, aby ste vedeli rozoznať, čo je Božia vôľa, čo je dobré, milé a dokonalé.

VAROMA 12:2 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Musarambamuchizvienzanisa namaitiro enyika ino, asi mushandurwe nokuvandudzwa kwepfungwadzenyu. Ipapo muchakwanisa kuti muedze uye mugoziva kuti kuda kwaMwari ndokupi,kuda kwake kwakanaka, kunomufadza uye kwakakwana.

Rooma 12:2 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Ha u ekaanina dadka ifkan, laakiinse ku beddelma cusboonaanta maankiinna inaad hubsataan waxa ay tahay doonista Ilaah oo wanaagsan oo isagu ku farxo oo kaamilka ah.

Romakëve 12:2 Albanian Bible (ALBB)

Dhe mos u konformoni me këtë botë, por transformohuni me anë të ripërtëritjes së mendjes suaj, që të provoni cili është i miri, i pëlqyeri dhe i përsosuri vullnet i Perëndisë.

Romakëve 12:2 Së bashku (INT-SQ)

Mos u pajtoni me frymën e kësaj bote, por ndryshohuni duke përtërirë mendjen, që të dalloni se cili është vullneti i mirë, i pëlqyeshëm dhe i përsosur i Perëndisë.

Посланица Римљанима 12:2 Serbian New Testament (WBSR)

И немојте више да се саображавате овоме свету, него се преображавајте обнављањем свога ума, да разаберете шта је Божија воља, шта је добро, пријатно и савршено.

Romarbrevet 12:2 Nya Levande Bibeln (BSV)

Följ inte världens värderingar, utan låt Gud ändra ert sätt att tänka, så att ni blir som nya människor. Då ska ni förstå vad Gud vill: vad som är rätt, vad som gläder honom och vad som är fullständigt gott i hans ögon.

Romarbrevet 12:2 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Anpassa er inte efter denna världen, utan låt er förvandlas genom förnyelsen av era tankar, så att ni kan avgöra vad som är Guds vilja: det som är gott, behagar honom och är fullkomligt.

Romarbrevet 12:2 Svenska Folkbibeln (SFB)

Och anpassa er inte efter den här världen, utan låt er förvandlas genom sinnets förnyelse, så att ni kan pröva vad som är Guds vilja, det som är gott och fullkomligt och som behagar honom.

Romarbrevet 12:2 Karl XII 1873 (SK73)

Och håller eder icke efter denna verldena; utan förvandler eder med edars sinnes förnyelse, att I mågen förfara hvad Guds gode, behaglige och fullkomlige vilje är.

Romabrevet 12:2 Svenska 1917 (SVEN)

Och skicken eder icke efter denna tidsålders väsende, utan förvandlen eder genom edert sinnes förnyelse, så att I kunnen pröva vad som är Guds vilja, vad som är gott och välbehagligt och fullkomligt.

Waroma 12:2 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Msiige mitindo ya ulimwengu huu, bali Mungu afanye mabadiliko ndani yenu kwa kuzigeuza fikira zenu. Hapo ndipo mtakapoweza kuyajua mapenzi ya Mungu na kutambua jambo lililo jema, linalompendeza na kamilifu.

RUM. 12:2 Swahili Union Version (SUV-SW)

Wala msiifuatishe namna ya dunia hii; bali mgeuzwe kwa kufanywa upya nia zenu, mpate kujua hakika mapenzi ya Mungu yaliyo mema, ya kumpendeza, na ukamilifu.

โรม 12:2 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

อย่าดำเนินชีวิตตามอย่างคนในโลกนี้ แต่จงรับการเปลี่ยนแปลงจิตใจของท่านใหม่ แล้วท่านจึงจะสามารถพิสูจน์และยืนยันได้ว่าสิ่งใดคือพระประสงค์ของพระเจ้า คือพระประสงค์อันดีอันเป็นที่พอพระทัยและสมบูรณ์พร้อมของพระองค์

โรม 12:2 Thai Standard Version Revision (THSV)

อย่า​ลอก‌เลียน​แบบ​อย่าง​คน​ใน​ยุค‌นี้ แต่​จง​รับ​การ​เปลี่ยน‌แปลง​จิต‌ใจ แล้ว​อุป‍นิสัย​ของ​ท่าน​จึง​จะ​เปลี่ยน​ใหม่ เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​พระ‌ประสงค์​ของ​พระ‌เจ้า จะ​ได้​รู้​ว่า​อะไร​ดี อะไร​เป็น​ที่​ชอบ‌พระ‌ทัย และ​อะไร​ดี​ยอด‌เยี่ยม

โรม 12:2 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

อย่าทำตามอย่างชาวโลกนี้ แต่จงรับการเปลี่ยนแปลงจิตใจเสียใหม่ เพื่อท่านจะได้ทราบพระประสงค์ของพระเจ้าว่าอะไรดี อะไรเป็นที่ชอบพระทัย และอะไรดียอดเยี่ยม

โรม 12:2 Thai New Testament (WBTH)

อย่า_ทำ_ตาม_อย่าง_คน_ใน_โลก_นี้ แต่_ยอม_ให้_พระเจ้า_เปลี่ยน_แปลง_พวก_คุณ คือ_พระองค์_ให้_จิต_ใจ_ใหม่_กับ_คุณ_เพื่อ_จะ_ได้_รู้_ว่า_พระเจ้า_ต้อง_การ_อะไร จะ_ได้_รู้_ว่า_อะไร_ดี อะไร_เป็น_ที่_พอใจ_ของ_พระองค์ และ_อะไร_ที่_สมบูรณ์แบบ

ROMA 12:2 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Am pai' min tiluo' kiralan ru ulun ondo' kalo mangintopot ra Tuhan, kaa' polosoo' noyo pamaguangan minno talimbaguin ri Aki Kapuuno'. Intor raginio makatutun kau bo ra kasagaan ri Aki Kapuuno', ioginio, atan ondo' moonsoi, ondo' mampakaansuk Riso am poyo ondo' matanda'.

Mga Taga-Roma 12:2 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Huwag kayong makiayon sa takbo ng mundong ito. Mag-iba kayo sa pamamagitan ng pagbabago ng inyong pag-iisip upang maunawaan ninyo ang kalooban ng Diyos; kung ano ang mabuti, kalugud-lugod at ganap na kalooban niya.

Mga Taga-Roma 12:2 Ang Biblia (TLAB)

At huwag kayong magsiayon sa sanglibutang ito: kundi magiba kayo sa pamamagitan ng pagbabago ng inyong pagiisip, upang mapatunayan ninyo kung alin ang mabuti at kaayaaya at lubos na kalooban ng Dios.

BAROMA 12:2 BEIBELE (TSW70-TN)

Lo se ka lwa tshwana le lefatshe leno, mme fetogang ka go ntšhwafadiwa maikutlo, gore lo tlhotlhomise se e leng thato ya Modimo e e molemo, e e kgatlhang, e e botlalo.

VARHOMA 12:2 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Mi nga landzi hanyelo ra nguva leyi, kambe mi pfumela ku hundzuka mi va vantshwa emiehleketweni ya n'wina, mi ta kota ku twisisa leswi ku rhandza lokunene ka Xikwembu, loku nkhensekaka ni ku hetiseka, ku nga swona.

ROMALILAR 12:2 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrı'nın iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin.

До римлян 12:2 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.

Римляни 12:2 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.

До римлян 12:2 Ukrainian New Testament (WBUK)

Не підкоряйтеся світу цьому. Краще нехай ваш розум зміниться і відновиться, щоб змогли ви пізнати й прийняти волю Божу, щоб збагнули ви, що є добре, досконале й бажане Богу.

رومیوں 12:2 اردو جیو ورژن (UGV)

اِس دنیا کے سانچے میں نہ ڈھل جائیں بلکہ اللہ کو آپ کی سوچ کی تجدید کرنے دیں تاکہ آپ وہ شکل و صورت اپنا سکیں جو اُسے پسند ہے۔ پھر آپ اللہ کی مرضی کو پہچان سکیں گے، وہ کچھ جو اچھا، پسندیدہ اور کامل ہے۔

رُومِیوں 12:2 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور اِس جہان کے ہم شکل نہ بنو بلکہ عقل نئی ہو جانے سے اپنی صُورت بدلتے جاؤ تاکہ خُدا کی نیک اور پسندِیدہ اور کامِل مرضی تجربہ سے معلُوم کرتے رہو۔

Rô-ma 12:2 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Đừng rập khuôn theo đời nầy, nhưng hãy được biến đổi theo sự đổi mới trong tâm trí mình, để anh chị em có thể phân biệt được ý muốn tốt đẹp, vui lòng, và toàn hảo của Đức Chúa Trời là gì.

Rô-ma 12:2 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Đừng khuôn rập theo đời nầy, nhưng phải được biến hóa bởi sự đổi mới của tâm trí mình, để phân biệt đâu là ý muốn tốt đẹp, vừa lòng và trọn vẹn của Đức Chúa Trời.

Rô-ma 12:2 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Đừng làm theo đời nầy, nhưng hãy biến hóa bởi sự đổi mới của tâm thần mình, để thử cho biết ý muốn tốt lành, đẹp lòng và trọn vẹn của Đức Chúa Trời là thể nào.

Rô-ma 12:2 Vietnamese NT (WBVI)

Đừng rập khuôn theo người thế gian, nhưng hãy thay đổi bên trong theo tư tưởng mới. Như thế anh chị em sẽ phân biệt được ý muốn của Thượng Đế, đồng thời sẽ biết những gì tốt đẹp, toàn hảo và vừa lòng Ngài.

Rom 12:2 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ki ẹ má si da ara nyin pọ̀ mọ́ aiye yi: ṣugbọn ki ẹ parada lati di titun ni iro-inu nyin, ki ẹnyin ki o le ri idi ifẹ Ọlọrun, ti o dara, ti o si ṣe itẹwọgbà, ti o si pé.

罗马书 12:2 当代译本 (CCB)

你们不可追随世界的潮流,要随着思想的不断更新而改变,这样就能明辨上帝的旨意,知道什么是良善、纯全、蒙祂悦纳的。

罗马书 12:2 新标点和合本 (CUNPSS)

不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。

罗马书 12:2 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意。

罗马书 12:2 新译本(简体字版) (CNVS)

不要模仿这个世代,倒要藉着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出甚么是 神的旨意,就是察验出甚么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。 信徒行事为人的准则

罗马书 12:2 中文标准译本 (CSB)

不要效法这世代,要藉着理性的更新而改变,使你们可以分辨什么是神的旨意——那美善、可喜悦、完美的旨意。

罗马书 12:2 和合本修订版 (RCUVSS)

不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意。

羅馬書 12:2 新譯本(繁體字版) (CNV)

不要模仿這個世代,倒要藉著心意的更新而改變過來,使你們可以察驗出甚麼是 神的旨意,就是察驗出甚麼是美好的、蒙他悅納的和完全的事。 信徒行事為人的準則

羅馬書 12:2 新標點和合本 (CUNP)

不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。

羅馬書 12:2 和合本修訂版 (RCUV)

不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。

Rome-te 12:2 Zokam International Version (ZIV)

Hih leitung deihna tawh kizui-in na gamta nawn kei unla, na lungsim uh thaksuaksakin na kipumkhel un. Tua hileh a hoih, a lungkimhuai, a hoihkim Pasian deihna bang ahi hiam, cih khentel thei-in na pakta thei ding uh hi.