Romans 13:1 - All Versions

Romanos 13:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

ʼO u chac qui ya iwib chu cojic i ʼatbal tzij ʼo chuwach i jyub taʼaj, man are i Dios cojownak i ʼatbal tzij piwi. Niʼpa i ʼatbal tzij je ʼolic, ʼis are i Dios je u cojom.

Romanam 13:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Nunasha tajarme: Apu ainau aints ainaun inararti tusa, Yus pujsamu ainawai. Tura Yus wakerau asamtai aints ainaun ínainawai. Tura asamtai atumka apu ainau mash umirkatnuitrume.

Romeine 13:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Elke mens moet gehoorsaam wees aan die regering wat oor hom regeer, want God het elke regering gekies en aangestel. Elke regering kom van God.

ROMEINE 13:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

LAAT elke mens hom onderwerp aan die magte wat oor hom gestel is, want daar is geen mag behalwe van God nie, en die wat daar is, is deur God ingestel,

ROMEINE 13:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Elke mens moet hom onderwerp aan die owerhede wat oor hom gestel is. Daar is immers geen gesag wat nie van God kom nie, en die owerhede wat daar is, is daar deur die beskikking van God.

Romeine 13:1 Die Boodskap (DB)

Wees 'n goeie landsburger. Gehoorsaam die owerhede wat oor jou aangestel is. Onthou: hulle ontvang hulle gesag van God af, van Hom wat oor al die mag beskik.

ROMEINE 13:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Julle moet die owerheid gehoorsaam, want God het dit daar geplaas. Geen owerheid bestaan buite God se toedoen nie.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ رُومِيَةَ 13:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

لِتَخْضَعْ كُلُّ نَفْسٍ لِلسَّلَاطِينِ ٱلْفَائِقَةِ، لِأَنَّهُ لَيْسَ سُلْطَانٌ إِلَّا مِنَ ٱللهِ، وَٱلسَّلَاطِينُ ٱلْكَائِنَةُ هِيَ مُرَتَّبَةٌ مِنَ ٱللهِ،

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ روميَةَ 13:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

لتَخضَعْ كُلُّ نَفسٍ للسَّلاطينِ الفائقَةِ، لأنَّهُ ليس سُلطانٌ إلّا مِنَ اللهِ، والسَّلاطينُ الكائنَةُ هي مُرَتَّبَةٌ مِنَ اللهِ،

رسالة رومة 13:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

على كُلّ إنسانٍ أنْ يَخضَعَ لأصحابِ السّلطَةِ، فلا سُلطَةَ إلاّ مِنْ عِندِ اللهِ، والسّلطةُ القائِمَةُ هوَ الذي أقامَها.

رومية 13:1 كتاب الحياة (NAV)

عَلَى كُلِّ نَفْسٍ أَنْ تَخْضَعَ لِلسُّلْطَاتِ الْحَاكِمَةِ. فَلاَ سُلْطَةَ إِلاَّ مِنْ عِنْدِ اللهِ، وَالسُّلْطَاتُ الْقَائِمَةُ مُرَتَّبَةٌ مِنْ قِبَلِ اللهِ.

الرسالة إلى المؤمنين في روما 13:1 الكتاب الشريف (SAB)

يجب على كل واحد أن يخضع للسلطات الحاكمة، لأن كل سلطة هي بإذن الله. فالسلطات الموجودة الآن، الله هو الذي عينها.

رومية 13:1 Arabic Bible (WBAR)

يَنبَغي أنْ يَخضَعَ كُلُّ شَخصٍ لِلسُّلُطاتِ الحاكِمَةِ، فَما مِنْ سُلطَةٍ إلّا وَثَبَّتَها اللهُ. وَالحُكّامُ المَوجُودُونَ مُعَيَّنُونَ مِنَ اللهِ.

ROMANOS 13:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ʉparã cʉ̃ja ca dotirijere niipetirã ca tii nʉnʉjeepe nii. Doti maji niiriquea Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiicojorije nii. Ʉparã, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca cũurã niima.

ROM 13:1 Bibel (BBC-BBC)

Unduk ma ganup di panggomgomi na marsahala; ai ndang adong sahalana, ia so sian Debata, Debata do mangaturhon nasida.

Римляни 13:1 Цариградски (BG1871)

Всеки человек да се покорява на властите що са над него; защото няма власт която да не е от Бога; и колкото власти има на света всичките са от Бога отредени.

Римляни 13:1 Ревизиран (BG1940)

Всеки човек да се покорява на властите, които са над него; защото няма власт, която да не е от Бога, и колкото <власти> има, те са отредени от Бога.

Римляни 13:1 Верен (VBG)

Всеки човек да се подчинява на властите, които са над него; защото няма власт, която да не е от Бога, и колкото власти има, те са определени от Бога.

Римляни 13:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

Всеки трябва да се подчинява на по-висшите власти, защото няма власт, която да не е дадена от Бога, и онези, които сега управляват, са определени от Бога.

রোমীয় 13:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

প্রত্যেকেই দেশের শাসনকর্তাদের মেনে চলুক, কারণ আল্লাহ্‌ যাঁকে শাসনকর্তা করেন তিনি ছাড়া আর কেউই শাসনকর্তা হতে পারেন না। আল্লাহ্‌ শাসনকর্তাদের নিযুক্ত করেছেন;

রোমীয় 13:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

প্রত্যেকেই দেশের শাসনকর্তাদের মেনে চলুক, কারণ ঈশ্বর যাঁকে শাসনকর্তা করেন তিনি ছাড়া আর কেউই শাসনকর্তা হতে পারেন না। ঈশ্বরই শাসনকর্তাদের নিযুক্ত করেছেন;

ROME 13:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Barang naan ata dŭh siŭn dŭh an nundok di bara adi mritah, sabab ngara dŭh bisa mritah kambŭi dŭh so pinyibada Tapa, ka ngara adi mbŭh agi mritah taŭn-i mbŭh so ka pingatur adŭp Tapa.

ROM 13:1 Bibel (BTS-BTS)

Unduk ma ganup halak bani pamarentah na markuasa. Ai seng dong pamarentah anggo seng na humbani Naibata, na dong ai pe Naibata do manotapkon ai. (Pod. 8:15; Joh. 19:11; Tit. 3:1.)

ROMA 13:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Kerina kam arus patuh man pemerentah si erkuasa, sabap labo lit pemerentah si la i bas Dibata nari, janah pemerentah si lit genduari e pe Dibata nge netapkenca.

ROMA 13:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Ang matag usa kaninyo kinahanglan magmatinumanon sa mga nagadumala sa gobyerno, kay ang tanan nga panggobyerno gikan sa Dios ug ang mga tigdumala gibutang sa Dios sa ilang katungdanan.

Послание к Римлянам 13:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

Всяка душа властем предержащым да повинуется: несть бо власть аще не от Бога, сущыя же власти от Бога учинены суть.

Římanům 13:1 Bible 21 (B21)

Každý ať se podřizuje vládnoucí moci. Veškerá moc je totiž od Boha, takže současné vlády jsou zřízeny od Boha.

Římanům 13:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Každá duše vrchnostem povýšeným poddána buď. Neboť není vrchnosti, jediné od Boha, a kteréž vrchnosti jsou, ty od Boha zřízené jsou.

Romerne 13:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Respekter de myndigheder, I har over jer, for enhver myndighed har sin magt fra Gud og har fået sin plads af ham.

Romerne 13:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Hvert Menneske være de foresatte Øvrigheder underdanig; thi der er ikke Øvrighed uden af Gud, men de Øvrigheder, som ere, har Gud beskikket,

Römer 13:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

Jedermann sei untertan der Obrigkeit, die Gewalt über ihn hat. Denn es ist keine Obrigkeit ohne von Gott; wo aber Obrigkeit ist, die ist von Gott verordnet.

Römer 13:1 Elberfelder 1905 (ELB)

Jede Seele unterwerfe sich den obrigkeitlichen Gewalten; denn es ist keine Obrigkeit, außer von Gott, und diese, welche sind, sind von Gott verordnet.

Römer 13:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

Jede Seele unterwerfe sich den obrigkeitlichen Gewalten; denn es ist keine Obrigkeit, außer von Gott, und diese, welche sind, sind von Gott verordnet.

Römer 13:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Jeder unterwerfe sich den herrschenden Gewalten! Denn es gibt keine obrigkeitliche Gewalt, die nicht von Gott wäre; sondern die bestehenden Obrigkeiten sind von Gott verordnet.

Römer 13:1 Hoffnung für Alle (HFA)

Jeder soll sich den bestehenden staatlichen Gewalten unterordnen. Denn es gibt keine staatliche Macht, die nicht von Gott kommt; jede ist von Gott eingesetzt.

Römer 13:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Jeder soll sich der Regierung des Staates, in dem er lebt, unterordnen. Denn alle staatliche Autorität kommt von Gott, und jede Regierung ist von Gott eingesetzt.

Römer 13:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Jedermann ordne sich den Obrigkeiten unter, die über ihn gesetzt sind; denn es gibt keine Obrigkeit , die nicht von Gott wäre; diebestehenden Obrigkeiten aber sind von Gott eingesetzt.

Römer 13:1 Schlachter 1951 (SCH51)

Jedermann ordne sich den Obrigkeiten unter, die über ihn gesetzt sind; denn es gibt keine Obrigkeit, die nicht von Gott wäre; die bestehenden Obrigkeiten aber sind von Gott eingesetzt.

RUM 13:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Mositi' nod mumboyo' do porinta o pointikid-tikid do tulun, tu' aiso' i' o porinta dit okon ko' Kinorohingan o kinoonuan do kuasa'. Om iri nopo porinta do dinondo om tumanud i' di pinonuhuan do Kinorohingan o pamamakai dau di kuasa' dau.

Romans 13:1 American Standard Version (ASV)

Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God.

Romans 13:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Let everyone be subject to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.

Romans 13:1 Amplified Bible (AMP)

LET EVERY person be loyally subject to the governing (civil) authorities. For there is no authority except from God [by His permission, His sanction], and those that exist do so by God’s appointment.

Romans 13:1 Common English Bible (CEB)

Every person should place themselves under the authority of the government. There isn’t any authority unless it comes from God, and the authorities that are there have been put in place by God.

Romans 13:1 Contemporary English Version (CEV)

Obey the rulers who have authority over you. Only God can give authority to anyone, and he puts these rulers in their places of power.

Romans 13:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Let every soul be subject to higher authorities. For there is no authority except from God and those who have been ordained by God.

Romans 13:1 Douay Rheims (DRA)

LET every soul be subject to higher powers: for there is no power but from God: and those that are, are ordained of God.

Romans 13:1 English Standard Version (ESV)

Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those that exist have been instituted by God.

Romans 13:1 Good News Translation (GNT)

Everyone must obey state authorities, because no authority exists without God's permission, and the existing authorities have been put there by God.

Romans 13:1 English Good News Translation (GNTD)

Everyone must obey state authorities, because no authority exists without God's permission, and the existing authorities have been put there by God.

Romans 13:1 GOD'S WORD Translation (GWT)

Every person should obey the government in power. No government would exist if it hadn’t been established by God. The governments which exist have been put in place by God.

Romans 13:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Everyone must submit to the governing authorities, for there is no authority except from God, and those that exist are instituted by God.

Romans 13:1 King James Version (KJV)

Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.

Romans 13:1 Lexham English Bible (LEB)

Let every person be subject to the governing authorities, for there is no authority except by God, and those that exist are put in place by God.

Romans 13:1 The Message (MSG)

Be a good citizen. All governments are under God. Insofar as there is peace and order, it's God's order. So live responsibly as a citizen.

Romans 13:1 New American Standard Bible (NASB)

Every person is to be in subjection to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those which exist are established by God.

Romans 13:1 New Century Version (NCV)

All of you must yield to the government rulers. No one rules unless God has given him the power to rule, and no one rules now without that power from God.

Romans 13:1 New English Translation (NET)

Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except by God’s appointment, and the authorities that exist have been instituted by God.

Romans 13:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

All of you must be willing to obey completely those who rule over you. There are no authorities except the ones God has chosen. Those who now rule have been chosen by God.

Romans 13:1 NIV (NIV)

Let everyone be subject to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.

Romans 13:1 NIV 1984 (NIV84)

Everyone must submit himself to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.

Romans 13:1 New International Version Anglicized (NIVUK)

Everyone must submit himself to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.

Romans 13:1 New King James Version (NKJV)

Let every soul be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and the authorities that exist are appointed by God.

Kehilah in Rome 13:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Let kol nefesh (every soul, person) be subject to the official governing authorities. For there is no memshalah (government) except given by Hashem, and the powers that be have been established by G-d.

Romans 13:1 TNIV (TNIV)

Let everyone be subject to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.

Romans 13:1 World English Bible (WEB)

Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.

ROMANOS 13:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Todos deben acatar la autoridad que preside, pues toda autoridad procede de Dios y las autoridades que existen han sido establecidas por él.

Romanos 13:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Todos deben someterse a las personas que ejercen la autoridad. Porque no hay autoridad que no venga de Dios, y las que existen, fueron puestas por él.

ROMANOS 13:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Todos deben someterse a las autoridades establecidas. Porque no hay autoridad que no venga de Dios, y las que hay, por él fueron puestas.

Romanos 13:1 La Biblia de las Americas (LBLA)

Sométase toda persona a las autoridades que gobiernan; porque no hay autoridad sino de Dios, y las que existen, por Dios son constituidas.

Romanos 13:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Sométase toda persona a las autoridades que gobiernan. Porque no hay autoridad sino de Dios, y las que existen, por Dios son constituidas.

Romanos 13:1 Nueva Version Internacional (NVI)

Todos deben someterse a las autoridades públicas, pues no hay autoridad que Dios no haya dispuesto, así que las que existen fueron establecidas por él.

Romanos 13:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Toda persona debe someterse a las autoridades de gobierno, pues toda autoridad proviene de Dios, y los que ocupan puestos de autoridad están allí colocados por Dios.

Romanos 13:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Todos debemos someternos a las autoridades, pues no hay autoridad que no venga de Dios. Las autoridades que hay han sido establecidas por Dios.

Romanos 13:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

TODA alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son, de Dios son ordenadas.

Romanos 13:1 Reina-Valera 1960 (RVR60)

Sométase toda persona a las autoridades superiores; porque no hay autoridad sino de parte de Dios, y las que hay, por Dios han sido establecidas.

ROMANOS 13:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Sométase toda persona a las autoridades superiores; porque no hay autoridad sino de parte de Dios, y las que hay, por Dios han sido establecidas.

Romanos 13:1 Reina Valera 1995 (RVR95)

Sométase toda persona a las autoridades superiores, porque no hay autoridad que no provenga de Dios, y las que hay, por Dios han sido establecidas.

ROMANOS 13:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Sólo Dios puede darle autoridad a una persona, y es él quien les ha dado poder a los gobernantes que tenemos. Por lo tanto, debemos obedecer a las autoridades del gobierno.

Romanos 13:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Sólo Dios puede darle autoridad a una persona, y es él quien les ha dado poder a los gobernantes que tenemos. Por lo tanto, debemos obedecer a las autoridades del gobierno.

Romanos 13:1 Spanish NT (WBES)

Todos deben respetar la autoridad del gobierno pues no hay autoridad que no venga de Dios. Los que están gobernando ahora fueron puestos por Dios.

Romans 13:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Persona gucia potestate goragoén suiet biz, ecen ezta potestateric Iaincoaganic baicen: eta diraden potestateac, Iaincoaz ordenatuac dirade.

ERROMATARREI 13:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Gizaki orok izan behar du ezarritako agintarien menpeko. Ez baita aginterik Jainkoarengandik ez denik, eta oraingo agintariak ere hark ezarriak dira.

رومیان 13:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

هرکس باید تسلیمِ قدرتهای حاکم باشد، زیرا هیچ قدرتی جز از سوی خدا نیست. قدرتهایی که وجود دارند، از جانب خدا مقرر شده‌اند.

رومیان 13:1 Persian Old Version (POV-FAS)

هر شخص مطیع قدرتهای برتر بشود، زیرا که قدرتی جز از خدا نیست و آنهایی که هست از جانب خدا مرتب شده است.

رومیان 13:1 Today's Farsi (TPV-FA)

همه باید از اولیای امور اطاعت نمایند، زیرا بدون اجازهٔ خدا هیچ قدرتی وجود ندارد و زمامداران فعلی را خدا منصوب كرده است.

Roomalaisille 13:1 Finnish 1776 (FI1776)

Jokainen olkoon esivallalle, jolla valta on, alamainen; sillä ei esivalta ole muutoin kuin Jumalalta: ne vallat, jotka ovat, Jumalalta ne säädetyt ovat.

Roomalaisille 13:1 Finnish 1938 (FINPR)

Jokainen olkoon alamainen sille esivallalle, jonka vallan alla hän on. Sillä ei ole esivaltaa muutoin kuin Jumalalta; ne, jotka ovat, ovat Jumalan asettamat.

Romains 13:1 La Bible Du Semeur (BDS)

Que tout homme se soumette aux autorités supérieures, car il n’y a pas d’autorité qui ne vienne de Dieu, et celles qui existent ont été mises en place par Dieu.

Romains 13:1 Martin 1744 (FMAR)

Que toute personne soit soumise aux Puissances supérieures : car il n'y a point de Puissance qui ne vienne de Dieu, et les Puissances qui subsistent, sont ordonnées de Dieu.

Lettre aux Romains 13:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Chacun doit se soumettre aux autorités qui exercent le pouvoir. Car toute autorité vient de Dieu ; celles qui existent ont été établies par lui.

Romains 13:1 Bible Darby en français (FRDBY)

Que toute âme se soumette aux autorités qui sont au-dessus d'elle; car il n'existe pas d'autorité, si ce n'est de par Dieu; et celles qui existent sont ordonnées de Dieu;

ROMAINS 13:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n’y a point d’autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu.

Aux Romains 13:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Que chacun soit soumis aux autorités établies ; car il n’y a pas d’autorité qui ne vienne de Dieu, et celles qui existent ont été instituées par Dieu.

Romains 13:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n'y a point d'autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu.

Romains 13:1 Ostervald (OST)

Que toute personne soit soumise aux puissances supérieures; car il n'y a point de puissance qui ne vienne de Dieu; et les puissances qui subsistent, ont été établies de Dieu.

Lettre aux Romains 13:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Chacun doit obéir aux autorités placées au-dessus de nous. En effet, toute autorité vient de Dieu, et c’est Dieu qui donne leur place à celles qui existent.

Romains 13:1 Bible Segond 21 (S21)

Que chacun se soumette aux autorités qui nous gouvernent, car toute autorité vient de Dieu, et celles qui existent ont été établies par Dieu.

Romanos 13:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Maymáva oñemoĩ vaerã mburuvicha poguýpe. Ndaipóri mburuvicha ou'ỹva Tupãgui, ha umi oĩva, Tupã omoĩ vaekue meme.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1 SBL Greek New Testament (SBLG)

Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω, οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ ⸀οὖσαι ⸀ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Κάθε άνθρωπος οφείλει να υποτάσσεται στις ανώτερες εξουσίες, γιατί δεν υπάρχουν εξουσίες παρά από το Θεό· κι αυτές οι εξουσίες που υπάρχουν έχουν τεθεί από το Θεό.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη απο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω· οὐ γάρ ἐστιν ἐξουσία εἰ μὴ ἀπὸ Θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ἐξουσίαι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν.

ROM 13:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Bari kowa yă yi biyayya ga mahukunta. Gama ba wani iko sai da yardar Allah. Mahukuntan da suke nan kuwa naɗin Allah ne.

אגרת פולוס השליח אל-הרומיים 13:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

על כל אדם לציית לשלטונות, כי אין שלטון שלא בזכות הסכמת אלוהים, והשלטונות הקיימים נקבעו על-ידי אלוהים.

ROMA 13:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Ang kada isa sa inyo dapat magmatinumanon sa mga nagadumala sa gobyerno, kay ang tanan nga paggobyerno halin sa Dios kag ang mga manugdumala ginbutang sang Dios sa ila puwesto.

Poslanica Rimljanima 13:1 Knjiga O Kristu (CKK)

Budite poslušni vlastima jer ih je Bog postavio. Nema te vlasti koju nije Bog postavio.

Rómaiakhoz 13:1 Károli 1590 (KAR)

Minden lélek engedelmeskedjék a felső hatalmasságoknak; mert nincsen hatalmasság, hanem csak Istentől: és a mely hatalmasságok vannak, az Istentől rendeltettek.

Rómaiakhoz 13:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Minden lélek engedelmeskedjék a felettes hatalmaknak, mert nincs hatalom mástól, csak Istentől. Ami hatalom pedig van, az Istentől rendeltetett.

Rómaiakhoz 13:1 Hungarian New Testament (WBHU)

Szükséges, hogy mindenki fogadja el azokat az embereket és hatóságokat, akik kormányoznak, és engedelmeskedjen nekik! Mert mindazokat, akik gyakorolják a hatalmat, Isten jelölte ki. Bizony, mindenki Istentől kapja a hatalmat a kormányzásra!

Fo Da Rome Peopo 13:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Everybody gotta listen da guys dat stay in charge a da law. Dey get da power fo tell da odda peopo wat fo do, you know. But da power dey get, God wen give um dat. Da guys dat stay get power right now, dey da ones dat stay in charge cuz God wen make um lidat.

Romans 13:1 Western Armenian NT (WA53)

Ամէն անձ թող հպատակի իր վրայ եղած իշխանութիւններուն. որովհետեւ չկայ իշխանութիւն մը՝ որ Աստուծմէ չըլլայ, եւ անոնք որ կան՝ կարգուած են Աստուծմէ:

Rome 13:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Awakka semua orang nunduk ngagai perintah ti megai menua; laban perintah nadai tau bisi enti enda ari Allah Taala, lalu perintah ti bisi nya didudukka Allah Taala.

ROMA 13:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Setiap orang haruslah taat kepada pemerintah, sebab tidak ada pemerintah yang tidak mendapat kekuasaannya dari Allah. Dan pemerintah yang ada sekarang ini, menjalankan kekuasaannya atas perintah dari Allah.

Roma 13:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Tiap-tiap orang harus takluk kepada pemerintah yang di atasnya, sebab tidak ada pemerintah, yang tidak berasal dari Allah; dan pemerintah-pemerintah yang ada, ditetapkan oleh Allah.

Roma 13:1 Indonesian NT (WBID)

Kamu semua harus taat pada pemerintah. Setiap orang yang memerintah, mendapat kuasa dari Allah untuk memerintah. Dan semua orang yang sekarang memerintah, mendapat kuasa dari Allah.

NDI ROM 13:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ka nkpuru-obi ọ bula do onwe-ya n'okpuru ndi nāchi isi n'elu ya: n'ihi na ọ dighi onye ọ bula nāchi isi ma ọ buru na Chineke edoghi ya; ndi nāchi isi bu kwa ndi Chineke doworo.

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~ROMANI 13:1 Diodati Bible (DO885-IT)

OGNI persona sia sottoposta alle podestà superiori; perciocchè non vi è podestà se non da Dio; e le podestà che sono, son da Dio ordinate.

Romani 13:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

OGNI persona sia sottoposta alle podestà superiori; perciocchè non vi è podestà se non da Dio; e le podestà che sono, son da Dio ordinate.

Romani 13:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Ogni persona sia sottoposta alle autorità superiori; perché non v’è autorità se non da Dio; e le autorità che esistono, sono ordinate da Dio:

Romani 13:1 La Parola è Vita (LM)

Ubbidite alle autorità, perché è Dio che le ha stabilite; non c’è governo che Dio stesso non abbia messo al potere.

Romani 13:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Ogni persona stia sottomessa alle autorità superiori; perché non vi è autorità se non da Dio, e quelle che esistono sono stabilite da Dio.

Romani 13:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Ogni persona stia sottomessa alle autorità superiori; perché non vi è autorità se non da Dio; e le autorità che esistono, sono stabilite da Dio.

EPISTOLE DI S. PAOLO AI~ROMANI 13:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Ogni persona sia sottoposta alle autorità superiori; perché non v'è autorità se non da Dio; e le autorità che esistono, sono ordinate da Dio:

ローマ人への手紙 13:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

すべての人は、上に立つ権威に従うべきである。なぜなら、神によらない権威はなく、おおよそ存在している権威は、すべて神によって立てられたものだからである。

ローマ人への手紙 13:1 リビングバイブル (JLB)

上に立つ権威に従いなさい。 神様がお立てになった権威だからです。 神様によらない権威はどこにもありません。 

RUM 13:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

Saben wong sumuyuda marang panguwasa kang mbawahake, sabab ora ana panguwasa kang asale ora saka Gusti Allah; lan para panguwasa kang ana iku padha katetepake dening Gusti Allah.

រ៉ូម 13:1 Standard Version (KHSV-KM)

មនុស្សគ្រប់រូបត្រូវស្ដាប់បង្គាប់អាជ្ញាធរ ដ្បិតអំណាចទាំងឡាយសុទ្ធតែមកពីព្រះជាម្ចាស់ គឺព្រះអង្គបានតែងតាំងអោយមានអំណាចទាំងនោះឡើង។

로마서 13:1 현대인의 성경 (KLB)

누구든지 정부 당국에 복종해야 합니다. 모든 권력이 다 하나님에게서 나왔기 때문입니다.

로마서 13:1 개역한글 (KRV)

각 사람은 위에 있는 권세들에게 굴복하라 권세는 하나님께로 나지 않음이 없나니 모든 권세는 다 하나님의 정하신바라

로마서 13:1 새번역 (RNKSV)

사람은 누구나 위에 있는 권세에 복종해야 합니다. 모든 권세는 하나님께로부터 온 것이며, 이미 있는 권세들도 하나님께서 세워주신 것입니다.

Roˉma‸ li‸ 13:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Chaw teˇ gʼaˇ le le uˉ peunˍ shehˍ hpaˇ teˇ hpaˍ awˬ hawˉ lo hkʼa deh‸ chehˇ-oˆ. Awˬ lawn kʼo, Gʼuiˬsha geh gʼa ve maˇ heˆ kʼo, uˉ peunˍ tuˬ kanˇ paˆ maˇ cawˬ. Yawˇ hui cawˬ taˍ ve kanˇ paˆ teˇ hpaˍ Gʼuiˬsha teh taˍ ve yoˬ.

Romana 13:1 Malagasy Bible (MG1865)

Aoka ny olona rehetra samy hanaiky ny fahefana lehibe. Fa tsy misy fahefana afa-tsy izay avy amin'Andriamanitra; fa izay misy dia voatendrin'Andriamanitra.

Romans 13:1 Maori Bible (MAOR)

Kia ngohengohe nga wairua katoa ki nga mana nunui. Kahore hoki he mana, no te Atua anake: ko nga mana o tenei wa he mea whakarite na te Atua.

ROMA 13:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Dozi niha ndrameoʼoʼõ li zalaw̃a, si so ira barõ mbawa: lõʼõ sa faʼasalaw̃a, na tenga moroi ba Lowalangi, ba nifataro Lowalangi zalaw̃a si so andrõ. (Tit. 3, 1. Fet. I. 2, 13. 14. Joh. 19, 11).

Romeinen 13:1 Het Boek (HTB)

Iedereen moet zich aan het gezag onderwerpen, want er is geen autoriteit die niet door God is ingesteld. Alle gezag komt van God.

Romeinen 13:1 Statenvertaling (SV1750)

Alle ziel zij den machten, over haar gesteld, onderworpen; want er is geen macht dan van God, en de machten, die er zijn, die zijn van God geordineerd.

Romarane 13:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Kvar og ein skal vera lydig mot dei styresmaktene han har over seg. For det finst inga styresmakt som ikkje er av Gud, og dei som finst, er innsette av Gud.

Romarane 13:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Kvar og ein skal vera lydig mot dei styremaktene han har over seg. Det finst inga styremakt som ikkje er av Gud, og dei som finst, er innsette av Gud.

Romerne 13:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Enhver skal være lydig mot de myndigheter han har over seg. For det finnes ingen myndigheter som ikke er fra Gud, og de som finnes, er innsatt av Gud.

Romerne 13:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Vær lojale mot myndighetene som styrer i landet, for de er innsatt av Gud. All myndighet har fått sin makt av Gud.

Romerne 13:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Enhver skal være lydig mot de myndigheter han har over seg. Det finnes ingen myndigheter som ikke er fra Gud, og de som er ved makten, er innsatt av Gud.

Romerne 13:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Hver og en skal underordne seg de myndigheter han har over seg. For det er ikke øvrighet uten av Gud, men de som finnes, er innsatt av Gud.

Romerne 13:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Hver sjel være lydig mot de foresatte øvrigheter! for det er ikke øvrighet uten av Gud, men de som er, de er innsatt av Gud,

BAROMA 13:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Batho bohle a ba se gane go bušwa ke ba ba filwego maatla a go buša; gobane ga go na mmušo o sa tšwego go Modimo; mmušo wo o lego gona o beilwe ke Modimo.

Rzymian 13:1 Biblia Gdańska (PBG)

Każda dusza niech będzie zwierzchnościom wyższym poddana: boć nie masz zwierzchności, tylko od Boga; a te, które są zwierzchności, od Boga są postanowione.

Rzymian 13:1 Słowo Życia (PSZ)

Bądźcie posłuszni władzom sprawującym rządy. Każda władza pochodzi bowiem od Boga. Ci, którym podlegacie, również zostali więc powołani przez Niego.

Rzymian 13:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Każda dusza niech będzie poddana władzom zwierzchnim. Nie ma bowiem władzy innej, jak tylko od Boga, a te władze, które są, zostały ustanowione przez Boga.

RUM 13:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

Jian siget-siget usah kivu sohoo' kekat pengeja'au peritah, uban Allah ke' éh kejeraa' irah omok pengeja'au, kenat péh kekat irah éh kereja' lem kereja' peritah, uban Allah éh kejeraa' éh kenat, inah maneu' irah pu'un kenat.

Romanos 13:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.

Romanos 13:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.

Romanos 13:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.

Romanos 13:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores. Pois não há autoridade que não venha de Deus; e as que há têm sido ordenadas por Deus.

Romanos 13:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Vocês todos devem obedecer a quem estiver no governo. Ninguém pode governar a não ser que Deus lhe tenha dado esse poder. Não há autoridade nenhuma que não tenha sido nomeada por Deus.

Romanos 13:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Mandajcunataca, tucuicunami caźuna. Mandajta Dios mana churajpica, pi mana tiyanchu. Cunan tiyaj mandajcunaca, Dios churashcami.

Romani 13:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Orice persoană trebuie să se supună autorităților, pentru că nu există nici o autoritate care să nu fi fost instituită de Dumnezeu. Autoritățile care există au fost instituite de Dumnezeu.

Romani 13:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Oricine să fie supus stăpînirilor celor mai înalte; căci nu este stăpînire care să nu vină dela Dumnezeu. Și stăpînirile cari sînt, au fost rînduite de Dumnezeu.

Romani 13:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Oricine să fie supus stăpânirilor celor mai înalte; căci nu este stăpânire care să nu vină de la Dumnezeu. Și stăpânirile care sunt, au fost rânduite de Dumnezeu.

К Римлянам 13:1 Slovo Zhizny (RSZ)

Каждый человек должен подчиняться правящей власти, потому что нет власти, не установленной Богом. Все существующие власти установлены Богом.

К Римлянам 13:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.

Послание к Римлянам 13:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.

К Римлянам 13:1 Russian New Testament (WBRU)

Каждый должен подчиняться правительству и властям, потому что нет власти не от Бога, та же, что существует, установлена Богом.

ROMA 13:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Mintu’na tau pantan la umpopengkanorong kalena lako mintu’ to pabaa ungkuasai. Belanna tae’ naden tu kuasa ke tang lu dioi mai Puang Matua; na iatu kuasa inang denmo pura Nalampakmo Puang Matua.

Rimanom 13:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Každý nech sa poddá vyššej moci, lebo niet moci, ktorá by nebola od Boha. A tie, čo sú, ustanovil Boh.

VAROMA 13:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Munhu wose anofanira kuzviisa pasi pavatungamirivenyika, nokuti hakuna simba risina kubva kuna Mwari. Vane simba rokutongavakaiswapo naMwari.

Rooma 13:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Naf waluba ha ka dambayso kuwa amarka sare leh, waayo, amar ma jiro kan Ilaah ka yimaada mooyaane. Kuwa jirana Ilaah baa ka dhigay kuwa amar leh.

Romakëve 13:1 Albanian Bible (ALBB)

Çdo njeri le t'i nënshtrohet pushteteve të sipërm, sepse nuk ka pushtet veçse prej Perëndisë; dhe pushtetet që janë, janë caktuar nga Perëndia.

Romakëve 13:1 Së bashku (INT-SQ)

Çdo njeri t’u nënshtrohet autoriteteve që ka mbi vete. Sepse nuk ka autoritet që nuk është nga Perëndia. Të gjitha autoritetet janë caktuar nga Perëndia.

Посланица Римљанима 13:1 Serbian New Testament (WBSR)

Нека се сваки човек потчињава претпостављеним властима, јер нема власти која није од Бога — оне које постоје, Бог је поставио.

Romarbrevet 13:1 Nya Levande Bibeln (BSV)

Underordna er de myndigheter som styr i landet, för de är tillsatta av Gud. All myndighet har fått sin makt av Gud.

Romarbrevet 13:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Varje människa skall underordna sig all den överhet hon har över sig. Ty det finns ingen överhet som inte är av Gud, och den som finns är förordnad av honom.

Romarbrevet 13:1 Karl XII 1873 (SK73)

Hvar och en vare Öfverhetene, som väldet hafver, underdånig; ty ingen Öfverhet är, utan af Gudi; den Öfverhet, som är, hon är skickad af Gudi.

Romabrevet 13:1 Svenska 1917 (SVEN)

Var och en vare underdånig den överhet som han har över sig. Ty ingen överhet finnes, som icke är av Gud; all överhet som finnes är förordnad av Gud.

Waroma 13:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kila mtu anapaswa kuwatii wenye mamlaka katika serikali; maana mamlaka yote hutoka kwa Mungu; nao wenye mamlaka wamewekwa na Mungu.

RUM. 13:1 Swahili Union Version (SUV-SW)

Kila mtu na aitii mamlaka iliyo kuu; kwa maana hakuna mamlaka isiyotoka kwa Mungu; na ile iliyopo umeamriwa na Mungu.

โรม 13:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ทุกคนต้องยอมตนเชื่อฟังผู้มีอำนาจปกครอง เพราะไม่มีผู้ใดมีอำนาจเว้นแต่พระเจ้าได้ทรงสถาปนา ผู้มีอำนาจต่างๆ ที่มีอยู่ ล้วนได้รับการแต่งตั้งจากพระเจ้า

โรม 13:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

ทุก‌คน​จง‌ยอม​อยู่​ใต้​บัง‌คับ​ของ​ผู้​ที่​มี​อำ‍นาจ​ปก‌ครอง เพราะ‌ว่า​ไม่​มี​อำนาจ​ใด​เลย​ที่​ไม่​ได้​มา​จาก​พระ‌เจ้า และ​ผู้​ที่​ถือ​อำนาจ​นั้น พระ‌เจ้า​ทรง​แต่ง‌ตั้ง​ขึ้น

โรม 13:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ทุกคนจงยอมอยู่ใต้บังคับของผู้ที่มีอำนาจ เพราะว่าไม่มีอำนาจใดเลยที่มิได้มาจากพระเจ้า และผู้ที่ทรงอำนาจนั้นพระเจ้าทรงแต่งตั้งขึ้น

โรม 13:1 Thai New Testament (WBTH)

ให้_ทุก_คน_ยอม_เชื่อ_ฟัง_ผู้_มี_อำนาจ_ของ_รัฐบาล เพราะ_อำนาจ_ทุก_อย่าง_มา_จาก_พระเจ้า และ_พระเจ้า_เอง_เป็น_ผู้ที่_แต่ง_ตั้ง_ผู้_มี_อำนาจ_เหล่า_นั้น

ROMA 13:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Moonong ulun musiti' gumagaya' ra parinta, nga ngaangai' kuasa' nilono intor ri Aki Kapuuno' am parinta ra raino ti pana inaru' noyo ri Aki Kapuuno'.

Mga Taga-Roma 13:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Ang bawat tao'y dapat pasakop sa mga pinuno ng pamahalaan, sapagkat walang pamahalaang hindi mula sa Diyos, at ang Diyos ang nagtatag ng mga pamahalaang umiiral.

Mga Taga-Roma 13:1 Ang Biblia (TLAB)

Ang bawa't kaluluwa ay pasakop sa matataas na kapangyarihan: sapagka't walang kapangyarihan na hindi mula sa Dios; at ang mga kapangyarihang yao'y hinirang ng Dios.

BAROMA 13:1 BEIBELE (TSW70-TN)

A motho mongwe le mongwe a ikokobeletse balaodi ba ba busang; gonne ga go na mmuso fa e se o o tswang Modimong; mebuso e e le yong e beilwe ke Modimo.

VARHOMA 13:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Munhu un'wana ni un'wana a a tiveke ehansi ka tihosi, hikuva a ku na vuhosi lebyi nga humiki eka Xikwembu; kutani tihosi leti nga kona, ti vekiwile hi Xikwembu.

ROMALILAR 13:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Herkes, baştaki yönetime bağlı olsun. Çünkü Tanrı'dan olmayan yönetim yoktur. Var olanlar Tanrı tarafından kurulmuştur.

До римлян 13:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Нехай кожна людина кориться вищій владі, бо немає влади, як не від Бога, і влади існуючі встановлені від Бога.

Римляни 13:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Усяка душа властям висшим нехай корить ся; нема бо властї, коли не від Бога. Які ж є властї, від Бога вони настановлені.

До римлян 13:1 Ukrainian New Testament (WBUK)

Кожен має підкорятися верховній владі, бо існуюча влада встановлена й призначена Богом.

رومیوں 13:1 اردو جیو ورژن (UGV)

ہر شخص اختیار رکھنے والے حکمرانوں کے تابع رہے، کیونکہ تمام اختیار اللہ کی طرف سے ہے۔ جو اختیار رکھتے ہیں اُنہیں اللہ کی طرف سے مقرر کیا گیا ہے۔

رُومِیوں 13:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

ہر شخص اعلیٰ حُکومتوں کا تابِع دار رہے کیونکہ کوئی حُکومت اَیسی نہیں جو خُدا کی طرف سے نہ ہو اور جو حُکومتیں مَوجُود ہیں وہ خُدا کی طرف سے مُقرّر ہیں۔

Rô-ma 13:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Mỗi người hãy phục tùng nhà cầm quyền, vì chẳng có quyền lực nào không đến từ Đức Chúa Trời, và những chính quyền hiện có đều do Đức Chúa Trời chỉ định.

Rô-ma 13:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Mọi người phải phục tùng nhà cầm quyền; vì chẳng có thẩm quyền nào mà không đến từ Đức Chúa Trời; các nhà cầm quyền hiện có đều do Đức Chúa Trời chỉ định.

Rô-ma 13:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Mọi người phải vâng phục các đấng cầm quyền trên mình; vì chẳng có quyền nào mà không đến bởi Đức Chúa Trời, các quyền đều bởi Đức Chúa Trời chỉ định.

Rô-ma 13:1 Vietnamese NT (WBVI)

Anh chị em phải vâng phục chính quyền, vì chẳng ai có thể cầm quyền nếu Thượng Đế không cho phép. Các nhà cầm quyền đều do Thượng Đế thiết lập.

Rom 13:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

KI olukuluku ọkàn ki o foribalẹ fun awọn alaṣẹ ti o wà ni ipo giga. Nitori kò si aṣẹ kan, bikoṣe lati ọdọ Ọlọrun wá: awọn alaṣẹ ti o si wà, lati ọdọ Ọlọrun li a ti làna rẹ̀ wá.

罗马书 13:1 当代译本 (CCB)

人人都要服从政府的权柄,因为所有的权柄都是出于上帝。现存的政权都是上帝设立的。

罗马书 13:1 新标点和合本 (CUNPSS)

在上有权柄的,人人当顺服他,因为没有权柄不是出于 神的。凡掌权的都是 神所命的。

罗马书 13:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

在上有权柄的,人人当顺服他,因为没有权柄不是出于上帝的。凡掌权的都是上帝所命的。

罗马书 13:1 新译本(简体字版) (CNVS)

政府的权柄,人人都应当服从。因为没有一样权柄不是从 神来的;掌权的都是 神设立的。

罗马书 13:1 中文标准译本 (CSB)

所有的人都当服从在上掌权的,因为没有一个掌权的不是出于神。所有掌权的,都是由神所指定的。

罗马书 13:1 和合本修订版 (RCUVSS)

在上有权柄的,人人要顺服,因为没有权柄不是来自上帝的。掌权的都是上帝所立的。

羅馬書 13:1 新標點和合本 (CUNP)

在上有權柄的,人人當順服他,因為沒有權柄不是出於上帝的。凡掌權的都是上帝所命的。

羅馬書 13:1 和合本修訂版 (RCUV)

在上有權柄的,人人要順服,因為沒有權柄不是來自上帝的。掌權的都是上帝所立的。

Rome-te 13:1 Zokam International Version (ZIV)

Pasian piaksate longal in thuneihna nei lo uh ahi manin mi khempeuh in a ukte thu a mang pelmawh ding uh hi. Tu laitaka thuneite thuneihna Pasian piaksa ahi hi.