Romans 13:8 - All Versions
Romanos 13:8 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
We ʼo a cʼas ruʼ jun winak, cha tojo. Xak queje ile, pacha ʼo jun ka cʼas chakawach, are iri: are i cʼax chaka na kib chakawach. Man jun, we cʼax cu na u loʼcʼanij, ca tijin ʼuri chu ʼanic wach usucʼ i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises.
Romanam 13:8 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Atumka tumash akurmeka, atumi tumashri nakimtsuk akimiaktaram. Tura tuke inaitsuk mai aneenin ataram. Aints chikich ainaun tuke aneak pujakka, Yus umirkatin chichaman Moisés aarmia nunaka mash umiawai.
Romeine 13:8 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Julle moenie vir mekaar iets skuld nie, maar julle moet lief wees vir mekaar, want wanneer julle lief is vir ander mense, dan doen julle alles wat God se wette vra.
ROMEINE 13:8 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
WEES aan niemand iets skuldig nie, behalwe om mekaar lief te hê; want hy wat ’n ander liefhet, het die wet vervul.
ROMEINE 13:8 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Julle moet niemand iets verskuldig wees nie, behalwe om mekaar lief te hê. Wie sy medemens liefhet, voer die hele wet van God uit.
Romeine 13:8 Die Boodskap (DB)
Betaal jou skuld! Moet niks aan ander mense skuld nie, behalwe om absoluut lojaal en vol liefde teenoor hulle te wees. As jy ander mense liefhet, het jy die hele wet van God nagekom.
ROMEINE 13:8 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Betaal alles wat julle verskuldig is, maar die een rekening wat julle altyd verskuldig sal bly, is om mekaar lief te hê. As jy jou naaste liefhet, vervul jy die wet.
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ رُومِيَةَ 13:8 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
لَا تَكُونُوا مَدْيُونِينَ لِأَحَدٍ بِشَيْءٍ إِلَّا بِأَنْ يُحِبَّ بَعْضُكُمْ بَعْضًا، لِأَنَّ مَنْ أَحَبَّ غَيْرَهُ فَقَدْ أَكْمَلَ ٱلنَّامُوسَ.
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ روميَةَ 13:8 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
لا تكونوا مَديونينَ لأحَدٍ بشَيءٍ إلّا بأنْ يُحِبَّ بَعضُكُمْ بَعضًا، لأنَّ مَنْ أحَبَّ غَيرَهُ فقد أكمَلَ النّاموسَ.
رسالة رومة 13:8 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
لا يكُنْ علَيكُم لأحدٍ دَيْنٌ إلاّ مَحبّةُ بَعضِكُم لِبَعضٍ، فمَنْ أحبّ غَيرَهُ أتمّ العمَلَ بالشريعةِ.
رومية 13:8 كتاب الحياة (NAV)
لاَ تَكُونُوا مَدِينِينَ لأَحَدٍ، إِلاَّ بِأَنْ يُحِبَّ بَعْضُكُمْ بَعْضاً. فَإِنَّ مَنْ يُحِبُّ غَيْرَهُ، يَكُونُ قَدْ تَمَّمَ الشَّرِيعَةَ،
الرسالة إلى المؤمنين في روما 13:8 الكتاب الشريف (SAB)
لا تكونوا مديونين لأحد بشيء، إلا بأن تحبوا بعضكم بعضا، فمن يحب الآخرين يكون قد عمل بالشريعة كلها.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
رومية 13:8 Arabic Bible (WBAR)
لا تَكُونوا تَحتَ دَينٍ لِأيِّ إنسانٍ، إلّا بِأنْ يُحِبَّ بَعضُكُمْ بَعضاً. مَنْ يُحِبُّ الآخَرِينَ، فَقَدْ أتَمَّ كُلَّ مَطالِبِ الشَّرِيعَةِ.
ROMANOS 13:8 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Mʉja ca ameri maitirije watoarena, jĩcʉ̃ ʉno mena peerena wapa mooticãña. Cʉ̃ pʉto ca niigʉre ca maigʉa, doti cũuriquere tii peoticãmi.
ROM 13:8 Bibel (BBC-BBC)
Unang marutang hamu manang tu ise, dungkon ni ruhut masihaholongan; ai na mangkaholongi dongan, i do manggohi patik i.
Римляни 13:8 Цариградски (BG1871)
Не оставайте никому длъжни в нищо освен да имате любов един на другиго; защото който люби другиго изпълнява закона;
Римляни 13:8 Ревизиран (BG1940)
Не оставайте никому длъжни в нищо, освен един друг да се обичате, защото, който обича другиго, изпълнява закона.
Римляни 13:8 Верен (VBG)
Не дължете на никого нищо освен взаимна любов; защото, който люби другия, е изпълнил закона.
Римляни 13:8 Bulgarian New Testament (WBBG)
Не допускайте никакъв дълг към никого, освен дълга да се обичате един друг, защото който обича другите, е изпълнил всяко изискване на закона.
রোমীয় 13:8 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
অন্যের কাছে এক মহব্বতের ঋণ ছাড়া আর অন্য কোন ঋণ যেন তোমাদের না থাকে। যারা অন্যকে মহব্বত করে তারা মূসার শরীয়ত মেনে চলেছে।
রোমীয় 13:8 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
অন্যের কাছে এক ভালবাসার ঋণ ছাড়া আর অন্য কোন ঋণ যেন তোমাদের না থাকে। যারা অন্যকে ভালবাসে তারা মোশির আইন-কানুন মেনে চলেছে।
ROME 13:8 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Dŭhnyah birutang di tadŭ daya. Kaŭs-i angān patut birutang darŭm pinyirindu yŭn dingan ngan. Asi asi adi ndai simŭnŭ mbŭh sita Ukum-adat.
ROM 13:8 Bibel (BTS-BTS)
Ulang ma marutang nasiam age bani ise pe, sobali na marsihaholongan, ai na mangkaholongi hasoman, in do na manggoki titah in. (Gal. 5:14; 1 Tim. 1:5.)
ROMA 13:8 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Ola kam rutang man ise pe -- seakatan rutang sikeleng-kelenglah sapih-sapih kam. Kalak si erkeleng ate nandangi kalak si deban, ia enggo nehken Undang-undang.
ROMA 13:8 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Kinahanglan dili kamo magpabilin nga utangan kang bisan kinsa, gawas lang sa utang nga mao ang paghinigugmaay sa usag usa. Ang nagahigugma sa iyang isigka-tawo nakatuman sa Kasugoan.
Послание к Римлянам 13:8 славенский язык (CSLAV-CHU)
Ни единому же ничимже должни бывайте, точию еже любити друг друга: любяй бо друга, закон исполни.
Římanům 13:8 Bible 21 (B21)
Nikomu nedlužte nic než vzájemnou lásku; kdo miluje druhého, totiž naplnil Zákon.
Římanům 13:8 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Žádnému nebývejte nic dlužni, než to, abyste se vespolek milovali. Nebo kdož miluje bližního, Zákon naplnil,
Římanům 13:8 Slovo na cestu (SNC)
Nedělejte si dluhy. Jediný dluh nikdy nesplatíte: vzájemnou lásku mezi vámi. Kdo druhé lidi miluje, ten plní zákon.
Romerne 13:8 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Undgå at leve i gæld, undtagen kærlighedsgælden over for din næste. Den, der lever i kærlighed til sine medmennesker, har opfyldt lovens hensigt.
Romerne 13:8 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Bliver Ingen Noget skyldige uden dette, at elske hverandre; thi hvo som elsker den Anden, har opfyldt Loven.
Römer 13:8 Luther Bible 1912 (DELUT)
Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebt; denn wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt.
Römer 13:8 Elberfelder 1905 (ELB)
Seid niemand irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Römer 13:8 Elberfelder 1871 (ELB71)
Seid niemandem irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Römer 13:8 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Bleibt niemand etwas schuldig als die gegenseitige Liebe! Wer Liebe übt, der hat auch sonst das Gesetz erfüllt.
Römer 13:8 Hoffnung für Alle (HFA)
Bleibt keinem etwas schuldig! Eine Verpflichtung allerdings könnt ihr nie ein für alle Mal erfüllen: eure Liebe untereinander. Nur wer seine Mitmenschen liebt, der hat Gottes Gesetz erfüllt.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Römer 13:8 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Bleibt niemand etwas schuldig! Was ihr einander jedoch immer schuldet, ist Liebe. Denn wer den anderen liebt, hat damit das Gesetz erfüllt.
Römer 13:8 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Seid niemand etwas schuldig ,außer dass ihr einander liebt ; denn werden anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Römer 13:8 Schlachter 1951 (SCH51)
Seid niemand etwas schuldig, außer daß ihr einander liebt; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
RUM 13:8 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Kada' kou pongutang do nunu nopo dot id isai nopo, suwai ko' mogiutang- utang kou nogid kosianan. Tu' iri nopo tulun dit osianan do tulun do suwai, om katanud ngai' no di Tourat.
Romans 13:8 American Standard Version (ASV)
Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.
Romans 13:8 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for whoever loves others has fulfilled the law.
Romans 13:8 Amplified Bible (AMP)
Keep out of debt and owe no man anything, except to love one another; for he who loves his neighbor [who practices loving others] has fulfilled the Law [relating to one’s fellowmen, meeting all its requirements].
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Romans 13:8 Common English Bible (CEB)
Don’t be in debt to anyone, except for the obligation to love each other. Whoever loves another person has fulfilled the Law.
Romans 13:8 Contemporary English Version (CEV)
Let love be your only debt! If you love others, you have done all that the Law demands.
Romans 13:8 Catholic Public Domain Version (CPDV)
You should owe nothing to anyone, except so as to love one another. For whoever loves his neighbor has fulfilled the law.
Romans 13:8 Douay Rheims (DRA)
Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour, hath fulfilled the law.
Romans 13:8 English Standard Version (ESV)
Owe no one anything, except to love each other, for the one who loves another has fulfilled the law.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Romans 13:8 Good News Translation (GNT)
Be under obligation to no one—the only obligation you have is to love one another. Whoever does this has obeyed the Law.
Romans 13:8 English Good News Translation (GNTD)
Be under obligation to no one—the only obligation you have is to love one another. Whoever does this has obeyed the Law.
Romans 13:8 GOD'S WORD Translation (GWT)
Pay your debts as they come due. However, one debt you can never finish paying is the debt of love that you owe each other. The one who loves another person has fulfilled Moses’ Teachings.
Romans 13:8 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Do not owe anyone anything, except to love one another, for the one who loves another has fulfilled the law.
Romans 13:8 King James Version (KJV)
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Romans 13:8 Lexham English Bible (LEB)
Owe nothing to anyone, except to love one another, for the one who loves someone else has fulfilled the law.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Romans 13:8 The Message (MSG)
Don't run up debts, except for the huge debt of love you owe each other. When you love others, you complete what the law has been after all along.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Romans 13:8 New American Standard Bible (NASB)
Owe nothing to anyone except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Romans 13:8 New Century Version (NCV)
Do not owe people anything, except always owe love to each other, because the person who loves others has obeyed all the law.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Romans 13:8 New English Translation (NET)
Owe no one anything, except to love one another, for the one who loves his neighbor has fulfilled the law.
Romans 13:8 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Pay everything you owe. But you can never pay back all the love you owe each other. Those who love others have done everything the law requires.
Romans 13:8 NIV (NIV)
Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for whoever loves others has fulfilled the law.
Romans 13:8 NIV 1984 (NIV84)
Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for he who loves his fellowman has fulfilled the law.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romans 13:8 New International Version Anglicized (NIVUK)
Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for he who loves his fellow-man has fulfilled the law.
Romans 13:8 New King James Version (NKJV)
Owe no one anything except to love one another, for he who loves another has fulfilled the law.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Romans 13:8 New Living Translation (NLT)
Owe nothing to anyone—except for your obligation to love one another. If you love your neighbor, you will fulfill the requirements of God’s law.
Kehilah in Rome 13:8 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Owe, be indebted, obligated nothing to anyone except a choiv (debt) of ahavah (love); for he who has ahavah has fulfilled the Torah.
Romans 13:8 TNIV (TNIV)
Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for whoever loves others has fulfilled the law.
Romans 13:8 World English Bible (WEB)
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
ROMANOS 13:8 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Si con alguno tienen ustedes deudas, que sean de amor, pues quien ama al prójimo ha cumplido la ley.
Romanos 13:8 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
No tengan deudas con nadie, aparte de la deuda de amor que tienen unos con otros; pues el que ama a su prójimo ya ha cumplido todo lo que la ley ordena.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
ROMANOS 13:8 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
No tengáis deudas con nadie, aparte de la deuda de amor que tenéis unos con otros, pues el que ama a su prójimo ya ha cumplido todo lo que la ley ordena.
Romanos 13:8 La Biblia de las Americas (LBLA)
No debáis a nadie nada, sino el amaros unos a otros; porque el que ama a su prójimo, ha cumplido la ley.
Romanos 13:8 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
No deban a nadie nada, sino el amarse unos a otros. Porque el que ama a su prójimo, ha cumplido la ley.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Romanos 13:8 Nueva Version Internacional (NVI)
No tengan deudas pendientes con nadie, a no ser la de amarse unos a otros. De hecho, quien ama al prójimo ha cumplido la ley.
Romanos 13:8 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
No deban nada a nadie, excepto el deber de amarse unos a otros. Si aman a su prójimo, cumplen con las exigencias de la ley de Dios.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Romanos 13:8 Reina Valera Contemporánea (RVC)
No tengan deudas con nadie, aparte de la deuda de amarse unos a otros; porque el que ama al prójimo, ha cumplido la ley.
Romanos 13:8 Reina-Valera Antigua (RVES)
No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
Romanos 13:8 Reina-Valera 1960 (RVR60)
No debáis a nadie nada, sino el amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, ha cumplido la ley.
ROMANOS 13:8 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
No debáis a nadie nada, sino el amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, ha cumplido la ley.
Romanos 13:8 Reina Valera 1995 (RVR95)
No debáis a nadie nada, sino el amaros unos a otros, pues el que ama al prójimo ha cumplido la Ley,
ROMANOS 13:8 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
No le deban nada a nadie. La única deuda que deben tener es la de amarse unos a otros. El que ama a los demás ya ha cumplido con todo lo que la ley exige.
Romanos 13:8 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
No le deban nada a nadie. La única deuda que deben tener es la de amarse unos a otros. El que ama a los demás ya ha cumplido con todo lo que la ley exige.
Romanos 13:8 Spanish NT (WBES)
No tengan deudas con nadie, excepto la deuda de amarse unos a otros, porque el que ama a los demás cumple con toda la ley.
Romans 13:8 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Etzaretela nehorengana deusez çordun: elkarri on daritzoçuen baicen: ecen berceri on daritzanac, Leguea complitu du.
ERROMATARREI 13:8 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Ez eduki zorrik inorekin, elkar maitatzekoa baizik, zeren lagun hurkoa maite duenak betea baitu legea.
رومیان 13:8 New Millenium Version (NMV-FAS)
هیچ دِینی به کسی نداشته باشید جز اینکه یکدیگر را پیوسته محبت کنید. زیرا هرکه به دیگری محبت کند، در واقع شریعت را بهجا میآورد.
رومیان 13:8 Persian Old Version (POV-FAS)
مدیون احدی به چیزی مشوید جز به محبت نمودن با یکدیگر، زیرا کسیکه دیگری رامحبت نماید شریعت را بهجا آورده باشد.
رومیان 13:8 Today's Farsi (TPV-FA)
هیچ چیز به كسی مقروض نباشید، به جز محبّت به یكدیگر. کسیکه دیگران را محبّت كند، شریعت را بجا آورده است.
Roomalaisille 13:8 Finnish 1776 (FI1776)
Älkäät kellenkään velvolliset olko, vaan ainoastaan että te toinen toistanne rakastatte; sillä joka toista rakastaa, se on täyttänyt lain.
Roomalaisille 13:8 Finnish 1938 (FINPR)
Älkää olko kenellekään mitään velkaa, muuta kuin että toisianne rakastatte; sillä joka toistansa rakastaa, se on lain täyttänyt.
Romains 13:8 La Bible Du Semeur (BDS)
Ne restez redevables de rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres. Car celui qui aime l’autre a satisfait à toutes les exigences de la *Loi.
Romains 13:8 Martin 1744 (FMAR)
Ne devez rien à personne, sinon que vous vous aimiez l'un l'autre ; car celui qui aime les autres, a accompli la Loi.
Lettre aux Romains 13:8 La Bible en français courant (FRC97-FR)
N’ayez de dette envers personne, sinon l’amour que vous vous devez les uns aux autres. Celui qui aime les autres a obéi complètement à la loi.
Romains 13:8 Bible Darby en français (FRDBY)
Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli la loi.
ROMAINS 13:8 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Ne devez rien à personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi.
Aux Romains 13:8 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Ne devez rien à personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime l’autre a accompli la loi.
Romains 13:8 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi.
Romains 13:8 Ostervald (OST)
Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres, a accompli la loi.
Lettre aux Romains 13:8 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
N’ayez aucune dette envers personne, sauf la dette de l’amour que vous devez avoir entre vous. Celui qui aime les autres obéit parfaitement à la loi.
Romains 13:8 Bible Segond 21 (S21)
Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli la loi.
Romanos 13:8 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Ani oime peiporu vaekue pemyengovia'ỹva. Pejoayhu vaerãhágui ani pende resarái. Pe ohayhúva hapichápe ojapóma tembiapoukapy he'íva.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 SBL Greek New Testament (SBLG)
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ⸂ἀλλήλους ἀγαπᾶν⸃· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Μην αφήνετε κανένα χρέος σε κανένα, εκτός βέβαια από την αγάπη που την οφείλετε πάντοτε ο ένας στον άλλο. Όποιος αγαπάει τον άλλο έχει τηρήσει το σύνολο των εντολών του Θεού.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον, νόμον πεπλήρωκε.
ROM 13:8 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Kada hakkin kowa ya zauna a kanku, sai dai na ƙaunar juna, don mai ƙaunar maƙwabcinsa ya cika Shari'a ke nan.
אגרת פולוס השליח אל-הרומיים 13:8 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
אל תהיו חייבים דבר לאיש - מלבד אהבה, שכן אדם האוהב את הזולת מקיים את תורת אלוהים.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
ROMA 13:8 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Dapat indi kamo magpabilin nga may utang bisan kay sin-o, luwas lang sa utang nga amo ang paghigugmaanay sa isa kag isa. Ang nagahigugma sa iya isigkatawo nakatuman sang Kasuguan.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Poslanica Rimljanima 13:8 Knjiga O Kristu (CKK)
Ne ostajte nikome dužni osim da volite jedni druge. Taj dug nikada ne možete potpuno isplatiti. Volite li bližnje, ispunit ćete sve odredbe Božjega zakona.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Rómaiakhoz 13:8 Károli 1590 (KAR)
Senkinek semmivel ne tartozzatok, hanem csak azzal, hogy egymást szeressétek; mert a ki szereti a felebarátját, a törvényt betöltötte.
Rómaiakhoz 13:8 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Senkinek semmivel ne tartozzatok, hanem csak azzal, hogy egymást szeressétek, mert aki szereti felebarátját, a törvényt betöltötte.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Rómaiakhoz 13:8 Hungarian New Testament (WBHU)
Senkinek semmivel ne tartozzatok! De a szeretettel bizony tartoztok egymásnak! Mert aki szereti a másik embert, az engedelmeskedik a Törvénynek.
Fo Da Rome Peopo 13:8 Da Jesus Book (HWC-HWC)
No good you owe money to odda peopo. Ony get one ting dass good fo owe peopo -- dass love an aloha. Wen you go show dem love an aloha, dat mean you listen to everyting da Rules say awready.
Romans 13:8 Western Armenian NT (WA53)
Ո՛չ մէկ պարտք ունեցէք ոեւէ մէկուն, բացի զիրար սիրելէ. որովհետեւ ո՛վ որ կը սիրէ ընկերը՝ գործադրած կ՚ըլլայ Օրէնքը:
Rome 13:8 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Anang berutang ba orang, kelimpah ari berutang pengerindu ba pangan diri, laban orang ke rinduka pangan diri, udah ngamatka Adat.
ROMA 13:8 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Janganlah berutang apa pun kepada siapa juga, kecuali berutang kasih terhadap satu sama lain. Sebab orang yang mengasihi sesama manusia, sudah memenuhi semua hukum Musa.
Roma 13:8 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Janganlah kamu berhutang apa-apa kepada siapa pun juga, tetapi hendaklah kamu saling mengasihi. Sebab barangsiapa mengasihi sesamanya manusia, ia sudah memenuhi hukum Taurat.
Roma 13:8 Indonesian NT (WBID)
Jangan berutang kepada orang, tetapi kamu selalu berutang kasih kepada setiap orang. Orang yang mengasihi yang lain berarti menaati semua hukum Taurat.
NDI ROM 13:8 Bible Nso (IGBOB-IG)
Unu ejila onye ọ bula ugwọ ọ bula, ma-ọbughi ihurita onwe-unu n'anya: n'ihi na onye nāhu madu-ibe-ya n'anya edebezuwo iwu.
EPISTOLA DI S. PAOLO A'~ROMANI 13:8 Diodati Bible (DO885-IT)
NON dobbiate nulla ad alcuno, se non di amarvi gli uni gli altri; perciocchè, chi ama altrui ha adempiuta la legge.
Romani 13:8 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
NON dobbiate nulla ad alcuno, se non di amarvi gli uni gli altri; perciocchè, chi ama altrui ha adempiuta la legge.
Romani 13:8 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Non abbiate altro debito con alcuno se non d’amarvi gli uni gli altri; perché chi ama il prossimo ha adempiuto la legge.
Romani 13:8 La Parola è Vita (LM)
Regolate tutti i vostri debiti, eccetto quello dell’amore, debito che avete verso tutti, e che non finirete mai di pagare! Amando, ubbidirete a tutte le leggi di Dio. Infatti, se amate il vostro prossimo quanto amate voi stessi, non avrete mai voglia di fargli del male, d’imbrogliarlo, di derubarlo o di ucciderlo. E neanche di rubargli la moglie o di desiderare quello che è suo, né di commettere contro di lui qualsiasi altra cosa che i comandamenti vietano.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 13:8 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Non abbiate altro debito con nessuno, se non di amarvi gli uni gli altri; perché chi ama il prossimo ha adempiuto la legge.
Romani 13:8 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Non abbiate altro debito con nessuno, se non di amarvi gli uni gli altri; perché chi ama il prossimo ha adempiuto la legge.
EPISTOLE DI S. PAOLO AI~ROMANI 13:8 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Non abbiate altro debito con alcuno se non d'amarvi gli uni gli altri; perché chi ama il prossimo ha adempiuto la legge.
ローマ人への手紙 13:8 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
互に愛し合うことの外は、何人にも借りがあってはならない。人を愛する者は、律法を全うするのである。
ローマ人への手紙 13:8 リビングバイブル (JLB)
借りがあれば、全部返しなさい。 ただし、他の人を愛するという「借り」だけは別です。 その「借り」だけは、いつまでも返し続けなさい。 というのは、人を愛することは、神様のすべてのおきて、すべての要求にかなうことだからです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
RUM 13:8 Kitab Sutji (JAV-JA)
Kowe aja padha duwe utang apa-apa marang sapa bae, kajaba mung utang tresna-tinresnan. Awit sing sapa nresnani sapadha-padha, iku ateges wis netepi ing angger-anggering Toret.
រ៉ូម 13:8 Standard Version (KHSV-KM)
មិនត្រូវជំពាក់អ្វីនរណា ក្រៅពីជំពាក់សេចក្ដីស្រឡាញ់គ្នាទៅវិញទៅមកនោះឡើយ ដ្បិតអ្នកណាស្រឡាញ់អ្នកដទៃ អ្នកនោះប្រតិបត្ដិតាមក្រឹត្យវិន័យ*ពេញលក្ខណ
로마서 13:8 현대인의 성경 (KLB)
서로 사랑의 빚을 지는 것 외에는 아무에게도 빚을 지지 마십시오. 남을 사랑하는 사람은 율법을 다 지킨 것입니다.
로마서 13:8 개역한글 (KRV)
피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라 남을 사랑하는 자는 율법을 다 이루었느니라
로마서 13:8 새번역 (RNKSV)
서로 사랑하는 것 외에는, 아무에게도 빚을 지지 마십시오. 남을 사랑하는 사람은 율법을 다 이룬 것입니다.
Roˉma‸ li‸ 13:8 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Jeˬ a ciˉ ka‸ taˇ pfuhˇ. Ya‸ hkʼaˇ, teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ ha‸ da‸ ve jeˬ teˇ ceuˬ hta‸ pfuhˇ taˍ-o‸. Awˬ lawn kʼo, awˬ paˇ awˬ kui chehˇ ve chaw hui hta‸ ha‸ ve chaw lehˬ, awˬliˇtawˇhkawˇ hta‸ te biˇ peuˬ.
Romana 13:8 Malagasy Bible (MG1865)
Aza avela hisy tsy voaloa na amin'iza na amin'iza, afa-tsy ny fifankatiavanareo ihany; fa izay tia ny namany dia efa nahatanteraka ny lalàna.
Romans 13:8 Maori Bible (MAOR)
Kaua e nama ki tetahi, ko te aroha anake o tetahi ki tetahi; ko te tangata hoki e aroha ana ki tona hoa tata, kua whakaritea e ia te ture.
ROMA 13:8 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
II. Boi moʼõmõ ami hadia ia, gofoe ba õchõ, ha fa faoma miʼomasiʼõ nawõmi; sangomasiʼõ awõnia sa, ba no iʼoʼõ goroisa. (Joh. 13, 34. Tim. I. 1, 5).
Romeinen 13:8 Het Boek (HTB)
Wij mogen bij niemand in de schuld staan. Maar één ding blijven we elkaar schuldig en dat is de liefde. Wie zijn medemens liefheeft, voldoet daarmee aan de wetten van God.
Romeinen 13:8 Statenvertaling (SV1750)
Zijt niemand iets schuldig, dan elkander lief te hebben; want die den ander liefheeft, die heeft de wet vervuld.
Romarane 13:8 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Ha inga skuld til nokon, anna enn det å elska kvarandre. Den som elskar nesten, har oppfylt lova.
Romarane 13:8 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Ver ingen noko skuldige, utan det å elska kvarandre. Den som elskar nesten, har oppfylt lova.
Romerne 13:8 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Ha ingen skyld til noen, annet enn det å elske hverandre! Den som elsker sin neste, har oppfylt loven.
Romerne 13:8 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Ja, pass på at dere betaler alt dere er skyldige. Men et punkt blir dere aldri ferdige med. Det gjelder forpliktelsen til å elske hverandre. Den som elsker sine medmennesker, oppfyller kravet i Moseloven.
Romerne 13:8 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Bli ingen noe skyldig, annet enn det å elske hverandre. Den som elsker sin neste, har oppfylt loven.
Romerne 13:8 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Bli ingen noe skyldig, annet enn det å elske hverandre! For den som elsker sin neste, har oppfylt loven.
Romerne 13:8 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Bli ingen noget skyldige, uten det å elske hverandre! for den som elsker den annen, har opfylt loven.
BAROMA 13:8 BIBELE (NSO51-NSO)
Le se ke la šala le molato wo le swanetšego go o lefa, ge e se tshwanelo ya go ratana; gobane moratamotho o phetha molao.
Rzymian 13:8 Biblia Gdańska (PBG)
Nikomu nic winni nie bądźcie, tylko abyście się społecznie miłowali; bo kto miłuje bliźniego, zakon wypełnił.
Rzymian 13:8 Słowo Życia (PSZ)
Nie miejcie wobec nikogo żadnych długów – z wyjątkiem długu wzajemnej miłości. Kto bowiem kocha innych, ten wypełnia Prawo Mojżesza.
Rzymian 13:8 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Nikomu nie bądźcie nic winni oprócz wzajemnej miłości. Kto bowiem miłuje bliźniego, wypełnił prawo.
RUM 13:8 Rengah Jian (PNT-PNE)
Mai keh putang ineu'-ineu' jin kelunan, bang jian keh pika kekat kelunan. Uban séé'-séé' éh pika kelunan éh jah, pu'un iah kivu sohoo' lem Surat Musa.
Romanos 13:8 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
Romanos 13:8 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à *lei.
Romanos 13:8 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a Lei.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romanos 13:8 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; porque aquele que ama ao seu próximo tem cumprido a lei.
Romanos 13:8 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Não devam nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a do amor uns para com os outros. Quem tem amor pelos outros está obedecendo a toda a lei.
Romanos 13:8 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Piman ama imata dibichijchu, c'uyanallata piman cashpapish dibichij. Caishuj chaishuj c'uyanacushpallami, Mandashcataca pajtachinguichij.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 13:8 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Să nu datorați nimănui nimic, în afară de dragoste, pentru că acela care-și iubește semenul a împlinit Legea,
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 13:8 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Să nu datorați nimănui nimic, decît să vă iubiți unii pe alții: căci cine iubește pe alții, a împlinit Legea.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Romani 13:8 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Să nu datorați nimănui nimic, decât să vă iubiți unii pe alții: căci cine iubește pe alții a împlinit Legea.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
К Римлянам 13:8 Slovo Zhizny (RSZ)
Не оставайтесь в долгу ни у кого ни в чем, кроме долга любви друг к другу, потому что любящий ближнего исполнил Закон.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
К Римлянам 13:8 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
Послание к Римлянам 13:8 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
К Римлянам 13:8 Russian New Testament (WBRU)
Не будьте ни у кого в долгу. Пусть единственным вашим долгом будет долг любви друг к другу. Кто любит ближнего своего, исполнит Закон.
ROMA 13:8 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Da mikaindanan len barang apa lako misa’ duka tau, sangadinna siala masekomi. Belanna minda-minda tu unnala mase tau, iamoto tu ussundunni tuntunan Sukaran aluk.
Rimanom 13:8 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Nebuďte nikomu nič dlžní, okrem toho, aby ste sa navzájom milovali: veď kto miluje blížneho, vyplnil zákon.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
VAROMA 13:8 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Musava nechikwereti kumunhu, kunze kwechikwereti chorudomumwe kuno mumwe, nokuti anoda mumwe azadzisa murayiro.
Rooma 13:8 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Ninna yuusan wax idinku lahaan in midkiinba midka kale jeclaado mooyaane. Waayo, kii deriskiisa jeclaadaa sharciguu oofiyey.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Romakëve 13:8 Albanian Bible (ALBB)
Mos i kini asnjë detyrim askujt, përveç se ta doni njëri-tjetrin, sepse ai që e do tjetrin e tij e ka përmbushur ligjin.
Romakëve 13:8 Së bashku (INT-SQ)
Mos i kini asnjë detyrim askujt, përveç detyrimit për të dashur njëri-tjetrin. Kush e do tjetrin, e ka përmbushur ligjin e Moisiut.
Посланица Римљанима 13:8 Serbian New Testament (WBSR)
Ником ништа не дугујте — осим да волите један другога. Јер, ко воли другога, испунио је Закон.
Romarbrevet 13:8 Nya Levande Bibeln (BSV)
Ja, se till att ni betalar allt ni är skyldiga. Men en sak blir ni aldrig kvitt, och det är er skyldighet att älska varandra. Den som älskar sina medmänniskor uppfyller kraven i Moses lag.
Romarbrevet 13:8 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Stå inte i skuld till någon, utom i er kärlek till varandra. Ty den som älskar sin medmänniska har uppfyllt lagen.
Romarbrevet 13:8 Svenska Folkbibeln (SFB)
Stå inte i skuld till någon utom i kärlek till varandra. Ty den som älskar sin nästa har uppfyllt lagen.
Romarbrevet 13:8 Karl XII 1873 (SK73)
Varer ingom något skyldige, utan att I älskens inbördes; ty den som älskar den andra, han hafver fullbordat lagen.
Romabrevet 13:8 Svenska 1917 (SVEN)
Varen ingen något skyldiga -- utom när det gäller kärlek till varandra; ty den som älskar sin nästa, han har uppfyllt lagen.
Waroma 13:8 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Msiwe na deni kwa mtu yeyote, isipokuwa tu deni la kupendana. Ampendaye jirani yake ameitekeleza sheria.
RUM. 13:8 Swahili Union Version (SUV-SW)
Msiwiwe na mtu cho chote, isipokuwa kupendana; kwa maana ampendaye mwenzake ameitimiza sheria.
โรม 13:8 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
อย่าติดค้างเป็นหนี้ใคร เว้นแต่หนี้ซึ่งไม่อาจจ่ายคืนได้หมด คือความรักที่มีต่อกันและกัน เพราะผู้ที่รักเพื่อนมนุษย์ก็ได้ปฏิบัติตามบทบัญญัติอย่างครบถ้วนแล้ว
โรม 13:8 Thai Standard Version Revision (THSV)
อย่าเป็นหนี้อะไรใครเลย นอกจากความรักซึ่งมีต่อกัน เพราะว่าผู้ที่รักคนอื่น ก็ได้ปฏิบัติตามธรรมบัญญัติครบถ้วนแล้ว
โรม 13:8 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
อย่าเป็นหนี้อะไรใคร นอกจากความรักซึ่งมีต่อกัน เพราะว่าผู้ที่รักคนอื่นก็ทำให้พระราชบัญญัติสำเร็จแล้ว
โรม 13:8 Thai New Testament (WBTH)
อย่า_เป็น_หนี้_อะไร_กับ_ใคร_เลย นอก_จาก_หนี้_รัก_ที่_มี_ต่อ_กัน_และ_กัน เพราะ_คน_ที่รัก_คน_อื่น_ก็_ถือ_ว่า_ได้_ทำ_ตาม_กฎ ครบ_ถ้วน_แล้ว
ROMA 13:8 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Ginio ra pai' kano pagutang ra atan ayuk osoi ak pana, kaa' pontotogom kano ra rondo' am bokon. Nga osoi ak motogom ra ulun bokon giminagaya' io noyo ra ngaangai' susuban ru Ukum ri Musa'.
Mga Taga-Roma 13:8 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Huwag kayong magkakaroon ng utang kaninuman, maliban sa saguting magmahalan sa isa't isa, sapagkat ang nagmamahal sa kapwa ay tumutupad sa Kautusan.
Mga Taga-Roma 13:8 Ang Biblia (TLAB)
Huwag kayong magkautang ng ano pa man sa kanino man, maliban na sa mangagibigan kayo: sapagka't ang umiibig sa kaniyang kapuwa'y nakaganap na ng kautusan.
BAROMA 13:8 BEIBELE (TSW70-TN)
Lo fetse tsotlhe tse di tshwanetseng go lešwa, go sale go ratana fela; gonne yo o ratang yo mongwe o dirafaditse molao.
VARHOMA 13:8 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Mi nga tshuki mi va ni nandzu eka munhu na un'we, loko wu nga ri wa ku rhandzana; hikuva, la rhandzaka van'wana, ú hetisisile Nawu.
ROMALILAR 13:8 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Birbirinizi sevmekten başka hiç kimseye bir şey borçlu olmayın. Çünkü başkalarını seven, Kutsal Yasa'yı yerine getirmiş olur.
До римлян 13:8 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Не будьте винні нікому нічого, крім того, щоб любити один одного. Бо хто іншого любить, той виконав Закона.
Римляни 13:8 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Нїкому ж нїчим не задовжуйтесь, тільки любовю один одному; хто бо любить другого, закон сповнив.
До римлян 13:8 Ukrainian New Testament (WBUK)
Нікому нічого не будьте винні, крім любові один до одного. Бо хто любить іншого, той дотримується Закону.
رومیوں 13:8 اردو جیو ورژن (UGV)
کسی کے بھی قرض دار نہ رہیں۔ صرف ایک قرض ہے جو آپ کبھی نہیں اُتار سکتے، ایک دوسرے سے محبت رکھنے کا قرض۔ یہ کرتے رہیں کیونکہ جو دوسروں سے محبت رکھتا ہے اُس نے شریعت کے تمام تقاضے پورے کئے ہیں۔
رُومِیوں 13:8 Revised Urdu Bible (URD-UR)
آپس کی مُحبّت کے سِوا کِسی چِیز میں کِسی کے قرض دار نہ ہو کیونکہ جو دُوسرے سے مُحبّت رکھتا ہے اُس نے شرِیعت پر پُورا عمل کِیا۔
Rô-ma 13:8 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Đừng mắc nợ ai điều gì, ngoại trừ món nợ yêu thương nhau, vì ai yêu thương người khác là làm trọn Luật Pháp.
Rô-ma 13:8 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Đừng mắc nợ ai điều gì, ngoại trừ món nợ yêu thương nhau; vì ai yêu người lân cận mình là đã làm trọn luật pháp.
Rô-ma 13:8 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Đừng mắc nợ ai chi hết, chỉ mắc nợ về sự yêu thương nhau mà thôi, vì ai yêu kẻ lân cận mình, ấy là đã làm trọn luật pháp.
Rô-ma 13:8 Vietnamese NT (WBVI)
Đừng mắc nợ ai điều gì ngoài nợ tình yêu mà thôi, vì người nào yêu thương người khác tức là vâng giữ trọn luật pháp.
Rom 13:8 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ẹ máṣe jẹ ẹnikẹni ni gbese ohun kan, bikoṣepe ki a fẹran ọmọnikeji ẹni: nitori ẹniti o ba fẹran ọmọnikeji rẹ̀, o kó ofin já.
罗马书 13:8 当代译本 (CCB)
凡事都不可亏欠人,但在彼此相爱方面要常常觉得做得不够。一个人爱别人,就成全了律法。
罗马书 13:8 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱要常以为亏欠,因为爱人的就完全了律法。
罗马书 13:8 新译本(简体字版) (CNVS)
不要欠人的债;但在彼此相爱的事上,要觉得是欠了人的债。爱别人的,就成全了律法。
罗马书 13:8 中文标准译本 (CSB)
你们对任何人都不要亏欠什么;唯有在彼此相爱的事上,要常以为亏欠。实际上,爱别人的,就成全了律法。
羅馬書 13:8 新譯本(繁體字版) (CNV)
不要欠人的債;但在彼此相愛的事上,要覺得是欠了人的債。愛別人的,就成全了律法。
Rome-te 13:8 Zokam International Version (ZIV)
Khat le khat ki-it den ding leiba pen longal kuamah na kibasak kei un, ahang in, ama mipih a it mi in thukham tangtun ahi hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League