Romans 15:13 - All Versions
Romanos 15:13 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Ruʼ i Dios ca pe wi i nabal-re pa ka cʼux chi cakil na wach i cu sujuj chake. Quin tzʼonoj che ire lic quix u quicotsaj, xak cu ya ni uxlambal i cʼux, rumal u cubibal i cʼux che ire. Yix, cul i cʼux che chi qui rik na wach u sujum i Dios chiwe. Quin tzʼonoj che, chi rumal i u Tewal i Dios, ca cowir u cubibal i cʼux-le.
Romanam 15:13 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tura Yus iin uwemtikramratin asamtai, nu nakaji tusaram, nekasampita tinu asakrumin, Yus atumin nukap waramtikramsarti. Tura angkan pengker nintimsaram pujustaram tusa nintimtikramrarti. Tura nekasnapi Yusnum pujustatja titaram tusa, Yuse Wakani ni kakarmarijai atumin pengker nintimtikramrarti tusan tajarme.
Romeine 15:13 Bybel vir almal (ABD07-AF)
God laat mense aanhou hoop. Ek bid dat Hy vir julle bly sal maak en dat Hy vir julle vrede sal gee, vir julle wat glo. Dan sal die Heilige Gees vir julle krag gee, en julle sal baie seker wees dat die dinge wat julle hoop, sal gebeur.
ROMEINE 15:13 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En mag die God van die hoop julle vervul met alle blydskap en vrede deur die geloof, dat julle oorvloedig kan wees in die hoop deur die krag van die Heilige Gees!
ROMEINE 15:13 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Mag God, die bron van hoop, julle deur julle geloof met alle vreugde en vrede vervul, sodat julle hoop al hoe sterker kan word deur die krag van die Heilige Gees!
Romeine 15:13 Die Boodskap (DB)
Ek bid dat God in wie julle al julle hoop stel, elke deeltjie van julle geloofslewe sal vol maak met blydskap en vreugde. Dan sal julle, deur die groot krag van die Heilige Gees in julle lewens, altyd oorvloedige hoop hê. Dan sal julle onwrikbaar vashou aan die Here, kom wat wil.
ROMEINE 15:13 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Ek bid dat dié God wat aan ons 'n toekomsverwagting gee, deur die geloof julle lewens met blydskap en vrede sal vul. Ja, mag julle lewens tot oorlopens toe vol verwagting word deur die kragtige werking van die Heilige Gees.
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ رُومِيَةَ 15:13 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَلْيَمْلَأْكُمْ إِلَهُ ٱلرَّجَاءِ كُلَّ سُرُورٍ وَسَلَامٍ فِي ٱلْإِيمَانِ، لِتَزْدَادُوا فِي ٱلرَّجَاءِ بِقُوَّةِ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ.
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ روميَةَ 15:13 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وليَملأكُمْ إلهُ الرَّجاءِ كُلَّ سُرورٍ وسَلامٍ في الإيمانِ، لتَزدادوا في الرَّجاءِ بقوَّةِ الرّوحِ القُدُسِ.
رسالة رومة 15:13 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
فلْيغمُرْكُم إلهُ الرّجاءِ بالفرَحِ والسّلامِ في الإيمانِ، حتى يَفيضَ رَجاؤُكُم بِقُدرَةِ الرّوحِ القُدُسِ!
رومية 15:13 كتاب الحياة (NAV)
فَلْيَمْلأَكُمْ إِلهُ الرَّجَاءِ كُلَّ فَرَحٍ وَسَلاَمٍ فِي إِيمَانِكُمْ حَتَّى تَزْدَادُوا رَجَاءً بِقُوَّةِ الرُّوحِ القُدُسِ.
الرسالة إلى المؤمنين في روما 15:13 الكتاب الشريف (SAB)
أسأل الله الذي يعطي الأمل، أن يملأكم بكل فرح وسلام باتكالكم عليه، لكي يزيد أملكم جدا بقوة الروح القدوس.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
رومية 15:13 Arabic Bible (WBAR)
فَلْيَملأكُمُ اللهُ، مَصدَرُ كُلِّ رَجاءٍ، بِكُلِّ الفَرَحِ وَالسَّلامِ بَينَما تَتَّكِلُونَ عَلَيهِ، حَتَّى تَفِيضُوا بِالرَّجاءِ بِقُوَّةِ الرُّوحِ القُدُسِ.
ROMANOS 15:13 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Ʉmʉreco Pacʉ, yue niiricaro ca tiigʉ, mʉja, díámacʉ̃ cʉ̃re ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorãre, ʉjea niirique, añuro niirique, mʉjare cʉ̃ tiicojojato, Añuri Yeri cʉ̃ ca tutuarije jʉori, nemo jañuro ca tʉgoeña tutua yue niirã mʉja ca niipere biro ĩigʉ.
ROM 15:13 Bibel (BBC-BBC)
Alai gok ma dibasabasahon Debata, nampuna pangkirimon i, tu hamu ragam ni halalas ni roha dohot dame di bagasan haporseaon, asa lam sumurung hamu marpangkirimon, pinargogoan ni Tondi Parbadia! II.
Римляни 15:13 Цариградски (BG1871)
А Бог на надеждата дано ви изпълни с всяка радост и мир във вярването, тъй щото чрез силата на Светаго Духа да се преумножава надеждата ви.
Римляни 15:13 Ревизиран (BG1940)
А Бог на надеждата да ви изпълни с пълна радост и мир във вярването, тъй щото чрез силата на Светия Дух да се преумножава надеждата ви.
Римляни 15:13 Верен (VBG)
И нека Бог на надеждата ви изпълни с всякаква радост и мир във вярата, така че да се преумножава надеждата ви чрез силата на Светия Дух.
Римляни 15:13 Bulgarian New Testament (WBBG)
Нека Богът на надеждата ви изпълни с радост и мир, като уповавате на него, за да прелива надеждата ви чрез силата на Святия Дух.
রোমীয় 15:13 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
যিনি আশা দান করেন সেই আল্লাহ্ তোমাদের ঈমানের মধ্য দিয়ে অসীম আনন্দ ও শান্তিতে তোমাদের পরিপূর্ণ করুন। তাহলে পাক-রূহের শক্তিতে তোমাদের দিলে আশা উপ্চে পড়বে।
রোমীয় 15:13 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
যিনি আশা দান করেন সেই ঈশ্বর তোমাদের বিশ্বাসের মধ্য দিয়ে অসীম আনন্দ ও শান্তিতে তোমাদের পরিপূর্ণ করুন। তাহলে পবিত্র আত্মার শক্তিতে তোমাদের অন্তরে আশা উপ্চে পড়বে।
ROME 15:13 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Isa-i Tapa, adi nggen pingarap di angān, ngisi atin ngan ngga pinyigaŭn ka damai sabab angān sabah di Ayŭh, isa ngga kuasa Roh Kudus pingarap ngan rabis jadi.
ROM 15:13 Bibel (BTS-BTS)
Tapi Naibata, simada pangarapan in ma manlayak-layakhon bani nasiam hagogok ni malas ni uhur ampa damei marhitei haporsayaon, ase lambin tambah nasiam marpangarapan marhitei gogoh ni Tonduy Napansing.
ROMA 15:13 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Dibata sumbul pengarapen, Ialah ndemi kam alu keriahen ras kemalemen ate, erpalasken kinitekenndu man baNa, gelah erkiteken gegeh Kesah Si Badia reh tambahna pengarapenndu man baNa.
ROMA 15:13 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Hinaut nga ang Dios nga tinubdan sa paglaom maghatag usab kaninyog kalipay ug kalinaw tungod sa inyong pagtuo kaniya, aron pinaagi sa gahom sa Espiritu Santo mosamot kadako ang inyong paglaom.
Послание к Римлянам 15:13 славенский язык (CSLAV-CHU)
Бог же упования да исполнит вас всякия радости и мира в вере, избыточествовати вам во уповании, силою духа святаго.
Římanům 15:13 Bible 21 (B21)
Kéž vás tedy Bůh naděje naplní veškerou radostí a pokojem ve víře, tak aby vaše naděje rostla mocí Ducha svatého stále víc a víc.
Římanům 15:13 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Bůh pak naděje naplňujž vás všelikou radostí a pokojem u víře, tak abyste se rozhojnili v naději skrze moc Ducha svatého.
Římanům 15:13 Slovo na cestu (SNC)
Ať vás Bůh, dárce naděje, naplní pokojem, radostí a důvěrou, abyste s pomocí Ducha svatého naději neztráceli, ale naopak šířili.
Romerne 15:13 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Jeg ønsker for jer, at Gud, som er grundlaget for alt håb, vil fylde jer med glæde og fred i jeres tro og give jer en stærk forventning ved Helligåndens kraft.
Romerne 15:13 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men haabets Gud fylde Eder med al Glæde og Fred, idet I troe, at I kunne vorde rige i Haabet ved den Hellig Aands Kraft.
Römer 15:13 Luther Bible 1912 (DELUT)
Der Gott aber der Hoffnung erfülle euch mit aller Freude und Frieden im Glauben, daß ihr völlige Hoffnung habet durch die Kraft des heiligen Geistes.
Römer 15:13 Elberfelder 1905 (ELB)
Der Gott der Hoffnung aber erfülle euch mit aller Freude und allem Frieden im Glauben, damit ihr überreich seiet in der Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes.
Römer 15:13 Elberfelder 1871 (ELB71)
Der Gott der Hoffnung aber erfülle euch mit aller Freude und allem Frieden im Glauben, damit ihr überreich seiet in der Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes.
Römer 15:13 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Gott aber, der die Hoffnung wirkt, erfülle euch mit reicher Freude und mit Frieden im Glauben, damit ihr überreich an Hoffnung seid durch die Kraft des Heiligen Geistes!
Römer 15:13 Hoffnung für Alle (HFA)
Deshalb wünsche ich für euch alle, dass Gott, der diese Hoffnung schenkt, euch in eurem Glauben mit großer Freude und vollkommenem Frieden erfüllt, damit eure Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes wachse.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Römer 15:13 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Darum ist es mein Wunsch , dass Gott, die Quelle aller Hoffnung , euch in eurem Glauben volle Freude und vollen Frieden schenkt, damit eure Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes immer unerschütterlicher wird.
Römer 15:13 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Der Gott der Hoffnung abererfülle euch mit aller Freude und mit Frieden im Glauben, dass ihr überströmt in der Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes !
Römer 15:13 Schlachter 1951 (SCH51)
Der Gott der Hoffnung aber erfülle euch mit aller Freude und mit Frieden im Glauben, daß ihr überströmt in der Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes!
RUM 15:13 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Kinorohingan no o milo dokoyu'd pagandasan. Om iyau no o pokionuon ku do momonu'd ginawo dokoyu do kataadan om kosimbayanan tu' monongkuyaan kou no dau, om muhang-ruhang indo o kogiroto' do pogogondos dokoyu'd Kinorohingan do mikuwo'd kuasa' do Rusod do Kinorohingan.
Romans 15:13 American Standard Version (ASV)
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
Romans 15:13 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
Romans 15:13 Amplified Bible (AMP)
May the God of your hope so fill you with all joy and peace in believing [through the experience of your faith] that by the power of the Holy Spirit you may abound and be overflowing (bubbling over) with hope.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Romans 15:13 Common English Bible (CEB)
May the God of hope fill you with all joy and peace in faith so that you overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
Romans 15:13 Contemporary English Version (CEV)
I pray that God, who gives hope, will bless you with complete happiness and peace because of your faith. And may the power of the Holy Spirit fill you with hope.
Romans 15:13 Catholic Public Domain Version (CPDV)
So may the God of hope fill you with every joy and with peace in believing, so that you may abound in hope and in the virtue of the Holy Spirit.
Romans 15:13 Douay Rheims (DRA)
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing; that you may abound in hope, and in the power of the Holy Ghost.
Romans 15:13 English Standard Version (ESV)
May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Romans 15:13 Good News Translation (GNT)
May God, the source of hope, fill you with all joy and peace by means of your faith in him, so that your hope will continue to grow by the power of the Holy Spirit.
Romans 15:13 English Good News Translation (GNTD)
May God, the source of hope, fill you with all joy and peace by means of your faith in him, so that your hope will continue to grow by the power of the Holy Spirit.
Romans 15:13 GOD'S WORD Translation (GWT)
May God, the source of hope, fill you with joy and peace through your faith in him. Then you will overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
Romans 15:13 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe [in Him] so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
Romans 15:13 King James Version (KJV)
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
Romans 15:13 Lexham English Bible (LEB)
Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Romans 15:13 The Message (MSG)
Oh! May the God of green hope fill you up with joy, fill you up with peace, so that your believing lives, filled with the life-giving energy of the Holy Spirit, will brim over with hope!
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Romans 15:13 New American Standard Bible (NASB)
Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Romans 15:13 New Century Version (NCV)
I pray that the God who gives hope will fill you with much joy and peace while you trust in him. Then your hope will overflow by the power of the Holy Spirit.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Romans 15:13 New English Translation (NET)
Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in him, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
Romans 15:13 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
May the God who gives hope fill you with great joy. May you have perfect peace as you trust in him. May the power of the Holy Spirit fill you with hope.
Romans 15:13 NIV (NIV)
May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
Romans 15:13 NIV 1984 (NIV84)
May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romans 15:13 New International Version Anglicized (NIVUK)
May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
Romans 15:13 New King James Version (NKJV)
Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Romans 15:13 New Living Translation (NLT)
I pray that God, the source of hope, will fill you completely with joy and peace because you trust in him. Then you will overflow with confident hope through the power of the Holy Spirit.
Kehilah in Rome 15:13 Orthodox Jewish Bible (OJB)
May the Elohei HaTikvah (the G-d of hope) fill you with simcha and shalom in believing, that you may overflow in tikvah (hope), in the ko'ach (power) of the Ruach Hakodesh.
Romans 15:13 TNIV (TNIV)
May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
Romans 15:13 World English Bible (WEB)
Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
ROMANOS 15:13 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Que el Dios de la esperanza, llene de alegría y paz la fe que ustedes tienen, para que desborden de esperanza sostenidos por la fuerza del Espíritu.
Romanos 15:13 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Que Dios, que da esperanza, los llene de alegría y paz a ustedes que tienen fe en él, y les dé abundante esperanza por el poder del Espíritu Santo.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
ROMANOS 15:13 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Que Dios, que da esperanza, os llene de alegría y paz a vosotros que tenéis fe en él, y os dé abundante esperanza por el poder del Espíritu Santo.
Romanos 15:13 La Biblia de las Americas (LBLA)
Y el Dios de la esperanza os llene de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en esperanza por el poder del Espíritu Santo.
Romanos 15:13 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Y el Dios de la esperanza los llene de todo gozo y paz en el creer, para que abunden en esperanza por el poder del Espíritu Santo.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Romanos 15:13 Nueva Version Internacional (NVI)
Que el Dios de la esperanza los llene de toda alegría y paz a ustedes que creen en él, para que rebosen de esperanza por el poder del Espíritu Santo.
Romanos 15:13 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Le pido a Dios, fuente de esperanza, que los llene completamente de alegría y paz, porque confían en él. Entonces rebosarán de una esperanza segura mediante el poder del Espíritu Santo.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Romanos 15:13 Reina Valera Contemporánea (RVC)
¡Que el Dios de la esperanza los llene de todo gozo y paz en la fe, para que rebosen de esperanza por el poder del Espíritu Santo!
Romanos 15:13 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz creyendo, para que abundéis en esperanza por la virtud del Espíritu Santo.
Romanos 15:13 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Y el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en esperanza por el poder del Espíritu Santo.
ROMANOS 15:13 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Y el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en esperanza por el poder del Espíritu Santo.
Romanos 15:13 Reina Valera 1995 (RVR95)
Y el Dios de la esperanza os llene de todo gozo y paz en la fe, para que abundéis en esperanza por el poder del Espíritu Santo.
ROMANOS 15:13 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Que Dios, quien nos da seguridad, los llene de alegría. Que les dé la paz que trae el confiar en él. Y que, por el poder del Espíritu Santo, los llene de esperanza.
Romanos 15:13 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Que Dios, quien nos da seguridad, los llene de alegría. Que les dé la paz que trae el confiar en él. Y que, por el poder del Espíritu Santo, los llene de esperanza.
Romanos 15:13 Spanish NT (WBES)
Que Dios, quien da esperanza, los llene de toda alegría y paz a ustedes que tienen fe en él. Así tendrán tanta esperanza que llegará a otros por el poder del Espíritu Santo.
Romans 15:13 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Sperançazco Iaincoac bada compli çaitzatela bozcario guciaz eta baquez sinhetsiz, sperançaz abundos çaretençát Spiritu sainduaren verthutez.
ERROMATARREI 15:13 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Itxaropen-iturri den Jainkoak alaitasunez eta bakez bete dezala zuen fedea, eta Espiritu Santuak eman diezazuela bere indarraz itxaropena gainezka.
رومیان 15:13 New Millenium Version (NMV-FAS)
اینک خدای امید، شما را از کمال شادی و آرامش در ایمان آکنده سازد تا با قدرت روحالقدس، سرشار از امید باشید.
رومیان 15:13 Persian Old Version (POV-FAS)
الان خدای امید، شما را از کمال خوشی وسلامتی در ایمان پر سازد تا به قوت روحالقدس در امید افزوده گردید.
رومیان 15:13 Today's Farsi (TPV-FA)
خدا كه سرچشمه امید است، شما را به وسیلهٔ ایمانتان چنان با شادی و آرامش كامل پر سازد كه با نیروی روحالقدس امید شما روزبهروز بیشتر شود.
Roomalaisille 15:13 Finnish 1776 (FI1776)
Mutta toivon Jumala täyttäköön teitä kaikella riemulla ja rauhalla uskossa, että teillä Pyhän Hengen voiman kautta yltäkylläinen toivo olis.
Roomalaisille 15:13 Finnish 1938 (FINPR)
Mutta toivon Jumala täyttäköön teidät kaikella ilolla ja rauhalla uskossa, niin että teillä olisi runsas toivo Pyhän Hengen voiman kautta.
Romains 15:13 La Bible Du Semeur (BDS)
Que Dieu, qui est l’auteur de l’espérance, vous comble de toute joie et de sa paix par votre *confiance en lui. Ainsi votre cœur débordera d’espérance par la puissance du Saint-Esprit.
Romains 15:13 Martin 1744 (FMAR)
Le Dieu d'espérance donc vous veuille remplir de toute joie et de toute paix, en croyant ; afin que vous abondiez en espérance par la puissance du Saint-Esprit.
Lettre aux Romains 15:13 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Que Dieu, la source de l’espérance, vous remplisse d’une joie et d’une paix parfaites par votre foi en lui, afin que vous soyez riches d’espérance par la puissance du Saint-Esprit.
Romains 15:13 Bible Darby en français (FRDBY)
Or que le Dieu d'espérance vous remplisse de toute joie et paix en croyant, pour que vous abondiez en espérance par la puissance de l'Esprit Saint.
ROMAINS 15:13 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Que le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint-Esprit!
Aux Romains 15:13 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Que le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance par la puissance de l’Esprit saint !
Romains 15:13 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Que le Dieu de l'espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint-Esprit!
Romains 15:13 Ostervald (OST)
Que le Dieu d'espérance vous remplisse donc de toute sorte de joie et de paix, dans la foi, afin que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint-Esprit.
Lettre aux Romains 15:13 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Que Dieu, qui donne l’espérance, vous remplisse de paix et de joie à cause de votre foi ! Alors vous serez pleins d’espérance par la puissance de l’Esprit Saint.
Romains 15:13 Bible Segond 21 (S21)
Que le Dieu de l'espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous débordiez d'espérance, par la puissance du Saint-Esprit!
Romanos 15:13 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Tupã, ome'ẽva ñandéve ñeha'arõ kuaa, ta pene myenyhẽ peẽme pejeroviáva hesépe, vy'a ha py'a guapýgui. Ha tombotuicha tuichave pene ra'arõ kuaa, Espíritu Santo pokatu rupi.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:13 SBL Greek New Testament (SBLG)
ὁ δὲ θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:13 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Ο Θεός της ελπίδας να σας γεμίσει με κάθε λογής χαρά και ειρήνη που δίνει η πίστη, για να έχετε περίσσια ελπίδα με τη δύναμη του Αγίου Πνεύματος.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:13 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
ο δε θεος της ελπιδος πληρωσαι υμας πασης χαρας και ειρηνης εν τω πιστευειν εις το περισσευειν υμας εν τη ελπιδι εν δυναμει πνευματος αγιου
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:13 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
ὁ δὲ Θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι, ἐν δυνάμει Πνεύματος Ἁγίου.
ROM 15:13 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Allah mai kawo sa zuciya, yă cika ku da matuƙar farin ciki da salama saboda bangaskiyarku, domin ku yi matuƙar sa zuciya ta wurin ikon Ruhu Mai Tsarki.
אגרת פולוס השליח אל-הרומיים 15:13 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
מי ייתן שאלוהי התקווה ימלא אתכם שמחה, שלום ושלווה באמונתכם, כדי שבכוח רוח הקודש הופעתכם ודרך חייכם יקרינו תקווה.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
ROMA 15:13 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Kabay pa nga ang Dios nga nagahatag sang paglaom maghatag man sa inyo sang kalipay kag kalinong tungod sang inyo pagtuo sa iya, agod paagi sa gahom sang Espiritu Santo magadugang pa gid ang inyo paglaom.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Poslanica Rimljanima 15:13 Knjiga O Kristu (CKK)
Neka vas Bog, koji daje nadu, ispuni radošću i mirom u vjeri, neka vam dade izobilnu nadu u snazi Svetoga Duha.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Rómaiakhoz 15:13 Károli 1590 (KAR)
A reménységnek Istene pedig töltsön be titeket minden örömmel és békességgel a hivésben, hogy bővölködjetek a reménységben a Szent Lélek ereje által.
Rómaiakhoz 15:13 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
A reménység Istene pedig töltsön be titeket minden örömmel és békességgel a hitben, hogy bővölködjetek a reménységben a Szentlélek ereje által.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Rómaiakhoz 15:13 Hungarian New Testament (WBHU)
Isten, aki minden reménység forrása, egészen csordultig töltsön be titeket örömmel és békességgel — a benne való hitetek által. S így a Szent Szellem ereje által a reménységetek is túláradóan bőséges legyen!
Fo Da Rome Peopo 15:13 Da Jesus Book (HWC-HWC)
I like you guys stay real good inside an yoa hearts rest inside cuz you guys trus him. An da God dat make you guys stay shua bout wat goin happen bumbye, he goin do everyting good kine. Den Godʼs Spesho Spirit goin make you guys mo strong fo wait fo wat God goin do fo you guys bumbye.
Romans 15:13 Western Armenian NT (WA53)
Ուրեմն յոյսի Աստուածը թող լեցնէ ձեզ ամէն ուրախութեամբ ու խաղաղութեամբ՝ ձեր հաւատքին համեմատ, որպէսզի ձեր յոյսը առատանայ Սուրբ Հոգիին զօրութեամբ:
Rome 15:13 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Awakka Allah Taala, ti pun pengadang, ngemenuhka kita enggau semua pengaga enggau pemaik ketegal pengarap kita, ngambika ulih kuasa Roh Kudus kita penuh laban pengadang.
ROMA 15:13 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Allah adalah tempat kalian berharap. Semoga Ia mengisi hatimu dengan segala sukacita dan sejahtera karena kalian percaya kepada-Nya, supaya dengan kuasa Roh Allah kalian makin berharap kepada Allah.
Roma 15:13 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Semoga Allah, sumber pengharapan, memenuhi kamu dengan segala sukacita dan damai sejahtera dalam iman kamu, supaya oleh kekuatan Roh Kudus kamu berlimpah-limpah dalam pengharapan.
Roma 15:13 Indonesian NT (WBID)
Aku berdoa supaya Allah yang memberi pengharapan akan memenuhi kamu dengan sukacita dan damai sejahtera saat kamu percaya pada-Nya. Oleh sebab itu, kamu akan semakin mempunyai pengharapan, dan hal itu akan mengalir ke luar dengan kuasa Roh Kudus.
NDI ROM 15:13 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma Chineke nke olile-anya ahu mejue unu n'ọṅù nile na udo nile n'ikwe-ekwe, ka unu we nwebiga olile-anya ahu ókè, n'ike Mọ Nsọ.
EPISTOLA DI S. PAOLO A'~ROMANI 15:13 Diodati Bible (DO885-IT)
Or l'Iddio della speranza vi riempia d'ogni allegrezza e pace, credendo; acciocchè abbondiate nella speranza, per la forza dello Spirito Santo.
Romani 15:13 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Or l’Iddio della speranza vi riempia d’ogni allegrezza e pace, credendo; acciocchè abbondiate nella speranza, per la forza dello Spirito Santo.
Romani 15:13 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Or l’Iddio della speranza vi riempia d’ogni allegrezza e d’ogni pace nel vostro credere, onde abbondiate nella speranza, mediante la potenza dello Spirito Santo.
Romani 15:13 La Parola è Vita (LM)
Per questo io prego per voi, stranieri, perché il Signore, che dà speranza, vi riempia della gioia e della pace, che vengono dalla fede e, per mezzo della potenza dello Spirito Santo, accresca la vostra speranza.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 15:13 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Or il Dio della speranza vi riempia di ogni gioia e di ogni pace nella fede, affinché abbondiate nella speranza, per la potenza dello Spirito Santo.
Romani 15:13 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Or il Dio della speranza vi riempia di ogni gioia e di ogni pace nella fede, affinché abbondiate nella speranza, per la potenza dello Spirito Santo.
EPISTOLE DI S. PAOLO AI~ROMANI 15:13 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Or l'Iddio della speranza vi riempia d'ogni allegrezza e d'ogni pace nel vostro credere, onde abbondiate nella speranza, mediante la potenza dello Spirito Santo.
ローマ人への手紙 15:13 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
どうか、望みの神が、信仰から来るあらゆる喜びと平安とを、あなたがたに満たし、聖霊の力によって、あなたがたを、望みにあふれさせて下さるように。
ローマ人への手紙 15:13 リビングバイブル (JLB)
そこで、私はあなたがた外国人のために祈ります。 どうか、希望を与えてくださる神様が、神様を信じているあなたがたを幸せにし、平安で満たしてくださいますように。 またどうか、あなたがたに働きかける聖霊様の力によって、神様にある希望にあふれさせてくださいますように。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
RUM 15:13 Kitab Sutji (JAV-JA)
Muga-muga Gusti Allah, etuking pangarep-arep, maringana ganjaran marang kowe kabeh sagunging kabungahan sarta tentrem-rahayu ing sajroning pracayamu, supaya kowe padha sugiha pangarep-arep marga saka sawabe Sang Roh Suci.
រ៉ូម 15:13 Standard Version (KHSV-KM)
សូមព្រះជាម្ចាស់ ជាប្រភពនៃសេចក្ដីសង្ឃឹមប្រោសបងប្អូនដែលមានជំនឿ អោយបានពោរពេញដោយអំណរ និង សេចក្ដីសុខសាន្ដគ្រប់ប្រការ ដើម្បីអោយបងប្អូនមានសង្ឃឹមយ៉ាងបរិបូណ៌ហូរហៀរដោយឫទ្ធានុភាពរបស់ព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ។
로마서 15:13 현대인의 성경 (KLB)
희망의 원천이 되시는 하나님이 여러분에게 믿음으로 기쁨과 평안을 마음껏 누리게 하셔서 여러분의 희망이 성령님의 능력으로 넘치기를 바랍니다.
로마서 15:13 개역한글 (KRV)
소망의 하나님이 모든 기쁨과 평강을 믿음 안에서 너희에게 충만케 하사 성령의 능력으로 소망이 넘치게 하시기를 원하노라
로마서 15:13 새번역 (RNKSV)
소망을 주시는 하나님께서, 믿음에서 오는 모든 기쁨과 평화를 여러분에게 충만하게 주셔서, 성령의 능력으로, 소망이 여러분에게 차고 넘치기를 바랍니다.
Roˉma‸ li‸ 15:13 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu ve kanˇ paˆ hta‸ pa taw, dawˇ law ve awˬ hkʼaw lo nawˬ hui biˇ la tuˬ, dawˇ law tuˬ cawˬ la piˇ ve Gʼuiˬ sha lehˬ, nawˬ hui yonˍ ve awˬ hkʼaw lo ha lehˬ dawˇ sha ve teˇ ceuˬ le le biˇ la piˇ-oˆ.
Romana 15:13 Malagasy Bible (MG1865)
Ary Andriamanitry ny fanantenana anie hameno anareo amin'ny fifaliana sy ny fiadanana rehetra amin'ny finoanareo, mba hitomboanareo amin'ny fanantenana noho ny herin'ny Fanahy Masina.
Romans 15:13 Maori Bible (MAOR)
Na, ma te Atua, nana nei te tumanako, e whakaki koutou ki te hari katoa, ki te rangimarie, i runga i te whakapono, kia hua ai to koutou tumanako, i runga i te kaha o te Wairua Tapu.
ROMA 15:13 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba Lowalangi wanõtõna andrõ, ba jamoehõna chõmi fefoe waʼomoeso dõdõ ba faʼohahaoe dõdõ ba wamati andrõ, enaʼõ aʼoi so chõmi wanõtõna andrõ, soroi ba waʼabõlõ Geheha niʼamoniʼõ. (F. 5, 1. 2).
Romeinen 15:13 Het Boek (HTB)
Het is mijn verlangen dat God, die ons hoop geeft, u door uw geloof vol zal maken van blijdschap en vrede. Dan zal uw hoop steeds sterker worden door de kracht van de Heilige Geest.
Romeinen 15:13 Statenvertaling (SV1750)
De God nu der hoop vervulle ulieden met alle blijdschap en vrede in het geloven, opdat gij overvloedig moogt zijn in de hoop, door de kracht des Heiligen Geestes.
Romarane 15:13 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Må Gud, som gjev von, fylla dykk med all glede og fred i trua, så de kan vera rike på von ved Den heilage andens kraft.
Romarane 15:13 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Men Gud, som gjev von, han fylle dykk med all glede og fred i trua, så de kan vera rike på von ved Den Heilage Andens kraft.
Romerne 15:13 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Må håpets Gud fylle dere med all glede og fred i troen, så dere kan bli rike på håp ved Den hellige ånds kraft.
Romerne 15:13 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Derfor ber jeg at Gud, han som har gitt oss dette håpet, vil fylle dere med glede og fred i troen på ham. Ja, jeg ber at Guds Hellige Ånds kraft vil gjøre troen og håpet sterkere og sterkere.
Romerne 15:13 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Måtte håpets Gud fylle dere med all glede og fred i troen, så dere kan bli rike på håp ved Den Hellige Ånds kraft.
Romerne 15:13 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Må så håpets Gud fylle dere med all glede og fred i troen, så dere kan være rike på håp ved Den Hellige Ånds kraft.
Romerne 15:13 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Men håpets Gud fylle eder med all glede og fred i eders tro, så I kan være rike på håp ved den Hellige Ånds kraft!
BAROMA 15:13 BIBELE (NSO51-NSO)
Gomme yena Modimo wa kholofelo ye a a le tlatše lethabomoka le khutšomoka ka yona tumelo, le be ba kholofelokgolo ka maatla a Moyamokgethwa.
Rzymian 15:13 Biblia Gdańska (PBG)
A Bóg nadziei niech was napełni wszelką radością i pokojem w wierze, abyście obfitowali w nadziei przez moc Ducha Świętego.
Rzymian 15:13 Słowo Życia (PSZ)
Niech więc Bóg, który obdarza ludzi nadzieją, napełnia radością i pokojem wszystkich was, którzy Mu wierzycie. Niech daruje wam również nadzieję płynącą z mocy Ducha Świętego.
Rzymian 15:13 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
A Bóg nadziei niech was napełni wszelką radością i pokojem w wierze, abyście obfitowali w nadzieję przez moc Ducha Świętego.
RUM 15:13 Rengah Jian (PNT-PNE)
Jian Allah éh kenelan lu', pepenoo' kenin ka'ah ngan kekat kemurung Néh ngan pengepawah Néh, neu' pengelan keh tong Iah, dokoo' ka'ah omok pepit dalem pengelan keh neu' penyukat Sahéé' Ni'ai.
Romanos 15:13 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
Romanos 15:13 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
Romanos 15:13 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romanos 15:13 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
Romanos 15:13 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Que Deus, que nos dá a esperança, encha a vocês de alegria e paz enquanto confiarem nele. E assim, a esperança de vocês vai transbordar pelo poder do Espírito Santo.
Romanos 15:13 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Paillata shuyana Taita Diosllataj cancuna paita crishcamanta cushi canatapish, sumaj causaitapish yallijta cuchun. Chashnami Diospaj jucha illaj Espíritu yuyaita cujpi, ashtahuan chai yuyai shuyanguichij.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 15:13 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Dumnezeul nădejdii să vă umple de toată bucuria și pacea, în timp ce credeți, ca să aveți nădejde din belșug, prin puterea Duhului Sfânt!
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 15:13 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Dumnezeul nădejdii să vă umple de toată bucuria și pacea, pe care o dă credința, pentruca, prin puterea Duhului Sfînt, să fiți tari în nădejde!
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Romani 15:13 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Dumnezeul nădejdii să vă umple de toată bucuria și pacea pe care o dă credința, pentru ca, prin puterea Duhului Sfânt, să fiți tari în nădejde!
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
К Римлянам 15:13 Slovo Zhizny (RSZ)
Пусть же Бог, источник всякой надежды, через вашу веру наполнит вас радостью и миром, чтобы вам в силе Святого Духа изобиловать надеждой.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
К Римлянам 15:13 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святого, обогатились надеждою.
Послание к Римлянам 15:13 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою.
К Римлянам 15:13 Russian New Testament (WBRU)
Я молю, чтобы Бог надежды наполнил вас радостью и миром через вашу веру и чтобы надежда ваша возрастала непрестанно силою Святого Духа.
ROMA 15:13 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Denno upa’ anNa Puang Matua, tu oto’na kapa’rannuanan, umponnoikomi mintu’ kaparannuan sia kamarampasan tete dio kapatonganan, anna sakapua-puana rannummi belanna kamatotoranNa Penaa Masallo’.
Rimanom 15:13 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Boh nádeje nech vás naplní všetkou radosťou a pokojom vo viere, aby ste v sile Ducha Svätého oplývali nádejou.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
VAROMA 15:13 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Mwari wetariro ngaakuzadzei nomufaro wose norugarepamunovimba naye, kuti muve netariro izere, nesimba raMweya Mutsvene. Pauro mushumiri kuvaHedheni
Rooma 15:13 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Ilaaha rajadu ha idinka buuxiyo farxad iyo nabad oo dhan, idinkoo rumaysan, si rajadiinnu ugu badato xoogga Ruuxa Quduuskaa.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Romakëve 15:13 Albanian Bible (ALBB)
Dhe Perëndia i shpresës le t'ju mbushë me çfarëdo gëzimi dhe paqe me anë të besimit, që të keni mbushulli në shpresë, me anë të fuqisë së Frymës së Shenjtë!
Romakëve 15:13 Së bashku (INT-SQ)
Perëndia i shpresës ju mbushtë plot me gëzim e paqe në besimin tuaj, në mënyrë që me fuqinë e Shpirtit të Shenjtë të jeni plot me shpresë.
Посланица Римљанима 15:13 Serbian New Testament (WBSR)
А Бог наде нека вас испуни сваком радошћу и миром у вери, да силом Светога Духа имате наде у изобиљу.
Romarbrevet 15:13 Nya Levande Bibeln (BSV)
Därför ber jag att Gud, som har gett oss detta hopp, ska fylla er med glädje och frid när ni tror på honom. Ja, jag ber att Guds heliga Andes kraft ska göra er tro på detta hopp allt starkare.
Romarbrevet 15:13 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Må hoppets Gud fylla er tro med all glädje och frid och ge er ett allt rikare hopp genom den heliga andens kraft.
Romarbrevet 15:13 Svenska Folkbibeln (SFB)
Må hoppets Gud uppfylla er med all glädje och frid i tron, så att ni överflödar i hoppet genom den helige Andes kraft.
Romarbrevet 15:13 Karl XII 1873 (SK73)
Men Gud, som hoppet gifver, uppfylle eder med alla fröjd och frid i trone, att I hafven ett fullkommeligit hopp, genom dens Helga Andas kraft.
Romabrevet 15:13 Svenska 1917 (SVEN)
Men hoppets Gud uppfylle eder med all glädje och frid i tron, så att I haven ett överflödande hopp i den helige Andes kraft.
Waroma 15:13 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Basi, Mungu aliye msingi wa matumaini, awajazeni furaha yote na amani kutokana na imani yenu; tumaini lenu lipate kuongezeka kwa nguvu ya Roho Mtakatifu.
RUM. 15:13 Swahili Union Version (SUV-SW)
Basi Mungu wa tumaini na awajaze ninyi furaha yote na amani katika kuamini, mpate kuzidi sana kuwa na tumaini, katika nguvu za Roho Mtakatifu.
โรม 15:13 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ขอพระเจ้าแห่งความหวังทรงให้ท่านบริบูรณ์ด้วยความชื่นชมยินดีและสันติสุขทั้งปวงเมื่อท่านวางใจในพระองค์ เพื่อว่าท่านจะเปี่ยมล้นด้วยความหวังโดยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณบริสุทธิ์ เปาโลผู้รับใช้มายังคนต่างชาติ
โรม 15:13 Thai Standard Version Revision (THSV)
ขอพระเจ้าแห่งความหวังโปรดให้ท่านบริบูรณ์ด้วยความชื่นชมยินดี และสันติสุขในความเชื่อ เพื่อท่านจะได้เปี่ยมด้วยความหวังโดยฤทธิ์เดชแห่งพระวิญญาณบริสุทธิ์
โรม 15:13 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ขอพระเจ้าแห่งความหวังทรงโปรดให้ท่านบริบูรณ์ด้วยความชื่นชมยินดีและสันติสุขในความเชื่อ เพื่อท่านจะได้เปี่ยมด้วยความหวังโดยฤทธิ์เดชแห่งพระวิญญาณบริสุทธิ์
โรม 15:13 Thai New Testament (WBTH)
ขอ_ให้_พระเจ้า_ผู้_เป็น_แหล่ง_ของ_ความ_หวัง ช่วย_เติม_ให้_คุณ_เต็ม_เปี่ยม_บริบูรณ์_ไป_ด้วย_ความ_ชื่นชม_ยิน_ดี_และ_สันติสุข ตาม_ความ_ไว้_วาง_ใจ_ที่_คุณ_มี_ใน_พระองค์ เพื่อ_คุณ_จะ_ได้_มี_ความ_หวัง_อย่าง_เหลือ_ล้น ด้วย_อำนาจ_ของ_พระ_วิญญาณ_บริสุทธิ์
ROMA 15:13 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Gama' ru i Aki Kapuuno', puun ru kalansanan takau, mangani' ramuyun ra kaansukan am katasuan ru guang mansail ra pangintapatan min Riso. Maa' raginio, mansail ra kuasa' ru Ambiluo ri Aki Kapuuno', mikang poyo kalansanan minno Riso.
Mga Taga-Roma 15:13 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Puspusin nawa kayo ng Diyos na siyang bukal ng pag-asa, at nawa ay pagkalooban niya kayo ng kagalakan at kapayapaan sa pamamagitan ng inyong pananampalataya, upang mag-umapaw ang inyong pag-asa sa pamamagitan ng kapangyarihan ng Espiritu Santo.
Mga Taga-Roma 15:13 Ang Biblia (TLAB)
Puspusin nga kayo ng Dios ng pagasa ng buong kagalakan at kapayapaan sa pananampalataya, upang kayo'y managana sa pagasa sa pamamagitan ng kapangyarihan ng Espiritu Santo.
BAROMA 15:13 BEIBELE (TSW70-TN)
Mme jaanong a Modimo wa tsholofelo o lo tlatse boitumelo jotlhe le kagiso ka go dumela gore lo tote bogolo mo tsholofelong ka thata ya Mowa o o Boitshepo.
VARHOMA 15:13 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Ingi Xikwembu lexi ku langutela ku humaka ka xona xi nga mi tata hi ku tsaka hinkwako ni ku rhula hinkwako eku pfumeleni, leswaku, hi matimba ya Moya lowo Kwetsima, ku langutela ku mi talela, ku va ku khapa.
ROMALILAR 15:13 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Umut kaynağı olan Tanrı, Kutsal Ruh'un gücüyle umutla dolup taşmanız için iman yaşamınızda sizleri tam bir sevinç ve esenlikle doldursun.
До римлян 15:13 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Бог же надії нехай вас наповнить усякою радістю й миром у вірі, щоб ви збагатились надією, силою Духа Святого!
Римляни 15:13 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Бог же вповання нехай сповнить вас усякими радощами й упокоєм у вірі, щоб ви збагатились упованнєм, силою Духа сьвятого.
До римлян 15:13 Ukrainian New Testament (WBUK)
Тож нехай Бог, джерело усіх надій, наповнить вас всілякою радістю й миром, поки ви віруєте в Нього. І тоді ви будете збагачені надією, силою Святого Духа.
رومیوں 15:13 اردو جیو ورژن (UGV)
اُمید کا خدا آپ کو ایمان رکھنے کے باعث ہر خوشی اور سلامتی سے معمور کرے تاکہ روح القدس کی قدرت سے آپ کی اُمید بڑھ کر دل سے چھلک جائے۔
رُومِیوں 15:13 Revised Urdu Bible (URD-UR)
پس خُدا جو اُمّید کا چشمہ ہے تُمہیں اِیمان رکھنے کے باعِث ساری خُوشی اور اِطمِینان سے معمُور کرے تاکہ رُوحُ القُدس کی قُدرت سے تُمہاری اُمّید زِیادہ ہوتی جائے۔
Rô-ma 15:13 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Nguyện xin Đức Chúa Trời của hy vọng ban cho anh chị em tràn ngập niềm vui và bình an trong đức tin, để anh chị em có thể tràn trề hy vọng bởi quyền năng của Đức Thánh Linh.
Rô-ma 15:13 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Cầu xin Đức Chúa Trời là nguồn hi vọng làm cho anh em ngập tràn niềm vui và bình an trong đức tin, để nhờ năng quyền của Đức Thánh Linh, anh em được chứa chan hi vọng!
Rô-ma 15:13 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Vậy xin Đức Chúa Trời của sự trông cậy, làm cho anh em đầy dẫy mọi điều vui vẻ và mọi điều bình an trong đức tin, hầu cho anh em nhờ quyền phép Đức Thánh Linh được dư dật sự trông cậy!
Rô-ma 15:13 Vietnamese NT (WBVI)
Tôi cầu xin Thượng Đế là Đấng ban hi vọng, sẽ khiến anh chị em đầy vui mừng và bình an, khi anh chị em đặt niềm tin nơi Ngài. Rồi anh chị em sẽ tràn đầy hi vọng trong Thánh Linh.
Rom 15:13 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Njẹ ki Ọlọrun ireti ki o fi gbogbo ayọ̀ on alafia kún nyin ni gbigbagbọ, ki ẹnyin ki o le pọ̀ ni ireti nipa agbara Ẹmí Mimọ́.
罗马书 15:13 当代译本 (CCB)
愿使人有盼望的上帝,因着你们信祂,将诸般的喜乐和平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力充满盼望!
罗马书 15:13 新标点和合本 (CUNPSS)
但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐、平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力大有盼望!
罗马书 15:13 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
但愿使人有盼望的上帝,因信将诸般的喜乐、平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力大有盼望!
罗马书 15:13 新译本(简体字版) (CNVS)
愿那赐盼望的 神,因着你们的信,把一切喜乐平安充满你们,使你们靠着圣灵的大能满有盼望。 不在传过基督的地方传福音
罗马书 15:13 中文标准译本 (CSB)
愿赐盼望的神,因着你们的信,将一切喜乐和平安充满你们,使你们藉着圣灵的能力满怀盼望。
罗马书 15:13 和合本修订版 (RCUVSS)
愿赐盼望的上帝,因你们的信把各样的喜乐、平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望!
羅馬書 15:13 新譯本(繁體字版) (CNV)
願那賜盼望的 神,因著你們的信,把一切喜樂平安充滿你們,使你們靠著聖靈的大能滿有盼望。不在傳過基督的地方傳福音
羅馬書 15:13 新標點和合本 (CUNP)
但願使人有盼望的上帝,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力大有盼望!
羅馬書 15:13 和合本修訂版 (RCUV)
願賜盼望的上帝,因你們的信把各樣的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力大有盼望!
Rome-te 15:13 Zokam International Version (ZIV)
Khasiangtho vangliatna hangin lametna tawh na kidimlet theih nadingun amah na muan bangun lametna Pasian in lungdamna le lemna tawh note hong dim ta hen.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League