Romans 3:23 - All Versions

Romanos 3:23 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Man conojel i winak je macun-nak; rumal-i, n-ta que che u ʼij u chomal i Dios.

Romanam 3:23 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Aints ainautikia tuke mash tunaarintin ainiaji. Tura asar Yus pujamunmaka jeachminuitji.

Romeine 3:23 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Want al die mense het sonde gedoen en hulle lewe nie soos God, die Koning, wil hê hulle moet lewe nie,

ROMEINE 3:23 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

want almal het gesondig en dit ontbreek hulle aan die heerlikheid van God,

ROMEINE 3:23 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Almal het gesondig, en het nie deel aan die heerlikheid van God nie,

رسالة رومة 3:23 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

فهُمْ كُلّهُم خَطِئوا وحُرموا مَجدَ اللهِ.

رومية 3:23 كتاب الحياة (NAV)

لأَنَّ الْجَمِيعَ قَدْ أَخْطَأُوا وَهُمْ عَاجِزُونَ عَنْ بُلُوغِ مَا يُمَجِّدُ اللهَ.

رومية 3:23 Arabic Bible (WBAR)

حَيْثُ إنَّ الجَمِيعَ أخطَأُوا، وَهُمْ عاجِزونَ عَنْ بُلُوغِ مِقياسِ مَجدِ اللهِ.

ROMANOS 3:23 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

niipetirãpʉra ñañarijere tiicãma. To biri Ʉmʉreco Pacʉ añurije cʉ̃ ca boo jãarore biro mani tii eaticã.

ROM 3:23 Bibel (BBC-BBC)

Ai ndang adong imbar ni i: Tung saluhut do nasida mardosa jala ndang dapot pujion ni Debata nasida.

Римляни 3:23 Ревизиран (BG1940)

Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,

Римляни 3:23 Верен (VBG)

защото всички съгрешиха и са лишени от Божията слава,

Римляни 3:23 Bulgarian New Testament (WBBG)

защото всички съгрешиха и са лишени от Божията слава.

রোমীয় 3:23 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

কারণ সবাই গুনাহ্‌ করেছে এবং আল্লাহ্‌র প্রশংসা পাবার অযোগ্য হয়ে পড়েছে।

রোমীয় 3:23 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

কারণ সবাই পাপ করেছে এবং ঈশ্বরের প্রশংসা পাবার অযোগ্য হয়ে পড়েছে।

ROME 3:23 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

barang naan mbŭh bidosa ka mbŭh jo so Tapa adi nyiramat ngara.

ROM 3:23 Bibel (BTS-BTS)

Ai seng dong ubahni, sabonar haganup do sidea mardousa, anjaha seng dong sipujion i lobei ni Naibata. (ay. 9, 19; 5:2.)

ROMA 3:23 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Kerina manusia enggo erdosa janah enggo ndauh sirang ras sura-sura Dibata si mejile.

Послание к Римлянам 3:23 славенский язык (CSLAV-CHU)

вси бо согрешиша, и лишени суть славы Божия,

Římanům 3:23 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Neboť není rozdílu. Všickniť zajisté zhřešili, a nemají slávy Boží.

Římanům 3:22-23 Slovo na cestu (SNC)

ale teprve Kristem ji Bůh otevřel. On sám, jak odpovídá jeho povaze, rozhodl se dát novou příležitost lidem, kteří svými vinami ztratili podíl na Boží slávě: odevzdat život do všech důsledků Kristu.

Romerne 3:23 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Alle have jo syndet, og dem fattes Ære for Gud,

Römer 3:23 Luther Bible 1912 (DELUT)

Denn es ist hier kein Unterschied: sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhmes, den sie bei Gott haben sollten,

Römer 3:23 Elberfelder 1905 (ELB)

Denn es ist kein Unterschied, denn alle haben gesündigt und erreichen nicht die Herrlichkeit Gottes,

Römer 3:23 Elberfelder 1871 (ELB71)

denn alle haben gesündigt und erreichen nicht die Herrlichkeit Gottes,

Römer 3:23 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Denn hier gibt's keinen Unterschied: alle (die zum Glauben kommen) sind früher Sünder gewesen und haben nichts aufzuweisen, was Gott gefallen könnte.

Römer 3:23 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

denn alle haben gesündigt, und in ihrem Leben kommt Gottes Herrlichkeit nicht mehr zum Ausdruck ,

Römer 3:23 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

denn alle haben gesündigt undverfehlen die Herrlichkeit , die sie vor Gotthaben sollten,

Römer 3:23 Schlachter 1951 (SCH51)

denn alle haben gesündigt und verfehlen die Herrlichkeit Gottes,

RUM 3:23 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

tu' oinsanan nopo o tulun do nokowonsoi'd dusa om osodu' do mantad id Kinorohingan dit orohian do mamasi diyolo'.

Romans 3:23 American Standard Version (ASV)

for all have sinned, and fall short of the glory of God;

Romans 3:23 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

for all have sinned and fall short of the glory of God,

Romans 3:23 Amplified Bible (AMP)

Since all have sinned and are falling short of the honor and glory which God bestows and receives.

Romans 3:23 Contemporary English Version (CEV)

All of us have sinned and fallen short of God’s glory.

Romans 3:23 Catholic Public Domain Version (CPDV)

For all have sinned and all are in need of the glory of God.

Romans 3:23 Douay Rheims (DRA)

For all have sinned, and do need the glory of God.

Romans 3:23 English Good News Translation (GNTD)

everyone has sinned and is far away from God's saving presence.

Romans 3:23 GOD'S WORD Translation (GWT)

Because all people have sinned, they have fallen short of God’s glory.

Romans 3:23 King James Version (KJV)

For all have sinned, and come short of the glory of God;

Romans 3:23 The Message (MSG)

Since we've compiled this long and sorry record as sinners (both us and them) and proved that we are utterly incapable of living the glorious lives God wills for us,

Romans 3:23 World English Bible (WEB)

for all have sinned, and fall short of the glory of God;

ROMANOS 3:23 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

puesto que todos pecaron y todos están privados de la gloria divina.

ROMANOS 3:23 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

porque todos han pecado y están lejos de la presencia gloriosa de Dios.

Romanos 3:23 Reina Valera Contemporánea (RVC)

por cuanto todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios;

Romanos 3:23 Reina-Valera Antigua (RVES)

Por cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;

ROMANOS 3:23 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios,

Romanos 3:23 Reina Valera 1995 (RVR95)

por cuanto todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios,

Romanos 3:23 Spanish NT (WBES)

Todos pecaron y por eso no pueden participar de la gloria de Dios.

Romans 3:23 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta iustificatzen dirade dohainic haren gratiaz, Iesus Christ Iaunean eguin içan den redemptioneaz:

ERROMATARREI 3:23 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

denek egin baitzuten bekatu eta denak aurkitzen dira geroztik Jainkoaren aintzarik gabe.

رومیان 3:23 New Millenium Version (NMV-FAS)

زیرا همه گناه کرده‌اند و از جلال خدا کوتاه می‌آیند.

رومیان 3:23 Persian Old Version (POV-FAS)

زیراهمه گناه کردهاند واز جلال خدا قاصر میباشند،

رومیان 3:23 Today's Farsi (TPV-FA)

همه گناه کرده‌اند و از جلال خدا محرومند.

Roomalaisille 3:23 Finnish 1776 (FI1776)

Sillä kaikki ovat he syntiä tehneet ja ei heillä ole mitään kerskattavaa Jumalan edessä.

Roomalaisille 3:23 Finnish 1938 (FINPR)

Sillä kaikki ovat syntiä tehneet ja ovat Jumalan kirkkautta vailla

Romains 3:23 Martin 1744 (FMAR)

Etant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ ;

Lettre aux Romains 3:23 La Bible en français courant (FRC97-FR)

tous ont péché et sont privés de la présence glorieuse de Dieu.

Romains 3:23 Bible Darby en français (FRDBY)

car tous ont péché et n'atteignent pas à la gloire de Dieu,

ROMAINS 3:23 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;

Aux Romains 3:23 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

tous, en effet, ont péché et sont privés de la gloire de Dieu ;

Romains 3:23 Ostervald (OST)

Car il n'y a point de distinction, puisque tous ont péché, et sont privés de la gloire de Dieu,

Lettre aux Romains 3:23 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

tous ont péché et tous sont privés de la gloire de Dieu.

Romanos 3:23 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

opavave niko iñangaipa ha mombyry oĩ Tupã reko mimbipágui.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 SBL Greek New Testament (SBLG)

πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Γιατί όλοι έχουν αμαρτήσει και βρίσκονται μακριά από τη δόξα του Θεού.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,

ROM 3:23 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

gama 'yan adam duka sun yi zunubi, sun kasa kuma ga ɗaukakar Allah.

Rómaiakhoz 3:23 Károli 1590 (KAR)

Mert mindnyájan vétkeztek, és szűkölködnek az Isten dicsősége nélkül.

Rómaiakhoz 3:23 Hungarian New Testament (WBHU)

Hiszen minden ember vétkezett, és emiatt nem méltó arra, hogy Isten dicsőségében részesüljön.

Fo Da Rome Peopo 3:23 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Cuz everybody do bad kine stuff. Dass why nobody can come awesome by demself, da way God like make um come awesome.

Romans 3:23 Western Armenian NT (WA53)

Արդարեւ բոլորը մեղանչեցին, եւ զրկուած են Աստուծոյ փառքէն.

Rome 3:23 Bup Kudus (TDIR-IBA)

laban semua bela udah bedosa magang lalu jauh ari mulia Allah Taala.

ROMA 3:23 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Semua orang sudah berdosa dan jauh dari Allah yang hendak menyelamatkan mereka.

Roma 3:23 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Karena semua orang telah berbuat dosa dan telah kehilangan kemuliaan Allah,

Roma 3:23 Indonesian NT (WBID)

Semua orang telah berdosa dan tidak cukup baik untuk kemuliaan Allah.

NDI ROM 3:23 Bible Nso (IGBOB-IG)

n'ihi na madu nile emehiewo, ha adighi-eru kwa otuto Chineke;

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~ROMANI 3:23 Diodati Bible (DO885-IT)

Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio.

Romani 3:23 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio.

Romani 3:23 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,

Romani 3:23-24 La Parola è Vita (LM)

Tutti, senza, distinzione, sono dei peccatori senza la gloria di Dio, ma possono essere resi giusti gratuitamente, per dono di Dio, mediante la redenzione, che troviamo soltanto in Gesù Cristo.

Romani 3:23 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio –

ローマ人への手紙 3:23 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

すなわち、すべての人は罪を犯したため、神の栄光を受けられなくなっており、

ローマ人への手紙 3:23 リビングバイブル (JLB)

そうです。 すべての人は罪を犯しました。 神の輝かしい標準にはほど遠い存在です。 

RUM 3:23 Kitab Sutji (JAV-JA)

Marga kabeh wong wis padha gawe dosa sarta koncatan ing kamulyaning Allah,

រ៉ូម 3:23 Standard Version (KHSV-KM)

គ្រប់ៗគ្នាសុទ្ធតែបានប្រព្រឹត្ដអំពើបាប ហើយគ្មានសិរីរុងរឿង របស់ព្រះជាម្ចាស់នៅជាមួយ

로마서 3:23 개역한글 (KRV)

모든 사람이 죄를 범하였으매 하나님의 영광에 이르지 못하더니

로마서 3:23 새번역 (RNKSV)

모든 사람이 죄를 범하였습니다. 그래서 사람은 하나님의 영광에 못 미치는 처지에 놓여 있습니다.

Roˉma‸ li‸ 3:23 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Chaw hkʼa peu-eˬ venˇbaˆ te leh Gʼuiˬsha ve awˬ me‸ awˬ hponˇ hta‸ maˇ mi taˬ.

Romana 3:23 Malagasy Bible (MG1865)

fa samy efa nanota izy rehetra ka tsy manana ny voninahitra avy amin'Andriamanitra,

Romans 3:23 Maori Bible (MAOR)

Kua hara katoa hoki, a kahore e taea e ratou te kororia o te Atua;

ROMA 3:23 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Noa sa ahori mamazõchi horõ ira, ba lõʼõ sa si sõchi toeriara chõ Lowalangi. (Raz. I. 8, 46).

Romeinen 3:23 Statenvertaling (SV1750)

Want zij hebben allen gezondigd, en derven de heerlijkheid Gods;

Romarane 3:23 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

for alle har synda, og dei er utan del i Guds herlegdom.

Romerne 3:23 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

for alle har syndet, og de har ingen del i Guds herlighet.

Romerne 3:23 Norsk Bibel 88/07 (NB)

alle har syndet og mangler Guds herlighet.

Romerne 3:23 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

alle har syndet og fattes Guds ære,

BAROMA 3:23 BIBELE (NSO51-NSO)

Gobane moo ga go tlhaolo; ba dirile dibe bohle, ba hlaya letago la Modimo.

Rzymian 3:23 Biblia Gdańska (PBG)

Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej.

RUM 3:23 Rengah Jian (PNT-PNE)

Uban kekat kelunan lepah maneu' penyala' ngan mepai tong pengejian Allah.

Romanos 3:23 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Todos pecaram e estão afastados da presença *gloriosa de Deus.

Romanos 3:23 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

pois todas pecaram e portanto estão afastadas da glória de Deus.

К Римлянам 3:23 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

потому что все согрешили и лишены славы Божией,

К Римлянам 3:23 Russian New Testament (WBRU)

так как все грешны и потому не допущены в славное присутствие Божье.

ROMA 3:23 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Apa umpogau’ nasang bangmo kasalan sia sisayuran kamala’biranNa Puang Matua,

Rooma 3:23 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Maxaa yeelay, dhammaan way wada dembaabeen oo gaadhi waayeen ammaanta Ilaah;

Romakëve 3:23 Albanian Bible (ALBB)

sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,

Romakëve 3:23 Së bashku (INT-SQ)

sepse të gjithë kanë mëkatuar dhe nuk e kanë lavdinë e Perëndisë.

Посланица Римљанима 3:23 Serbian New Testament (WBSR)

сви су згрешили и лишени су Божије славе,

Romarbrevet 3:23 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Alla har syndat och gått miste om härligheten från Gud,

Romarbrevet 3:23 Karl XII 1873 (SK73)

Allesamman äro de syndare, och hafva intet berömma sig af för Gudi;

Romabrevet 3:23 Svenska 1917 (SVEN)

Alla hava ju syndat och äro i saknad av härligheten från Gud;

Waroma 3:23 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Watu wote wametenda dhambi na wametindikiwa utukufu wa Mungu.

RUM. 3:23 Swahili Union Version (SUV-SW)

kwa sababu wote wamefanya dhambi, na kupungukiwa na utukufu wa Mungu;

โรม 3:23 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

เพราะว่าทุกคนทำบาปและเสื่อมจากพระเกียรติสิริของพระเจ้า

โรม 3:23 Thai Standard Version Revision (THSV)

เพราะ‌ว่า​ทุก‌คน​ทำ​บาป และ​เสื่อม​จาก​พระ‌สิริ​ของ​พระ‌เจ้า

โรม 3:23 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เหตุว่าทุกคนทำบาป และเสื่อมจากสง่าราศีของพระเจ้า

โรม 3:23 Thai New Testament (WBTH)

เพราะ_ทุก_คน_ทำ_บาป_เหมือน_กัน_หมด และ_ชีวิต_ของ_เขา_ขาด_ศักดิ์ศรี_ที่_มา_จาก_พระเจ้า

ROMA 3:23 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Ngaangai' ulun makatula noyo am maalur intor ri Aki Kapuuno' ondo' mamayag risilo.

Mga Taga-Roma 3:23 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Sapagkat ang lahat ay nagkasala, at walang sinumang nakaabot sa kaluwalhatian ng Diyos.

Mga Taga-Roma 3:23 Ang Biblia (TLAB)

Sapagka't ang lahat ay nangagkasala nga, at hindi nangakaabot sa kaluwalhatian ng Dios;

BAROMA 3:23 BEIBELE (TSW70-TN)

gonne botlhe ba leofile, ba tlhoka tlotlo fa pele ga Modimo,

VARHOMA 3:23 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Vanhu hinkwavo va dyohile, hikokwalaho ku kwetsima loku a va nyikiwile hi Xikwembu, va ku pfumala.

ROMALILAR 3:23 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Çünkü herkes günah işledi ve Tanrı'nın yüceliğinden yoksun kaldı.

До римлян 3:23 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,

Римляни 3:23 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

всї бо згрішили, і лишені слави Божої,

До римлян 3:23 Ukrainian New Testament (WBUK)

Бо всі люди згрішили, і всім їм бракує Слави Божої.

رومیوں 3:23 اردو جیو ورژن (UGV)

سب نے گناہ کیا، سب اللہ کے اُس جلال سے محروم ہیں جس کا وہ تقاضا کرتا ہے،

رُومِیوں 3:23 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اِس لِئے کہ سب نے گُناہ کِیا اور خُدا کے جلال سے محرُوم ہیں۔

Rô-ma 3:23 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

vì mọi người đều đã phạm tội, thiếu mất vinh hiển của Đức Chúa Trời.

Rô-ma 3:23 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

vì mọi người đều đã phạm tội, thiếu mất vinh quang của Đức Chúa Trời;

Rô-ma 3:23 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

vì mọi người đều đã phạm tội, thiếu mất sự vinh hiển của Đức Chúa Trời,

Rô-ma 3:23 Vietnamese NT (WBVI)

Mọi người đều phạm tội, không đáng hưởng vinh hiển của Thượng Đế.

Rom 3:23 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Gbogbo enia li o sá ti ṣẹ̀, ti nwọn si kuna ogo Ọlọrun;

罗马书 3:23 新标点和合本 (CUNPSS)

因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;

罗马书 3:23 中文标准译本 (CSB)

要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;

罗马书 3:23 和合本修订版 (RCUVSS)

因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,

羅馬書 3:23 新標點和合本 (CUNP)

因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀;

羅馬書 3:23 和合本修訂版 (RCUV)

因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀,