Romans 5:8 - All Versions
Romanos 5:8 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Xui-ri, i Crísto xu ya rib chi camic, tobal ke yoj are oj ajmac teʼek. Queje ile, i Dios xu ʼalijinsaj u cʼaxnabal u cʼux chake.
Romanam 5:8 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Atsa, antsu iikia tunau arining, Cristo iin uwemtikramratas jarutramkamiaji. Tura jarutramkau asamtai, Yus iincha timiá anenmaji tusar nekaji.
Romeine 5:8 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Maar Christus het gesterf om ons te red toe ons sondaars was. Daarom weet ons dat God baie lief is vir ons.
ROMEINE 5:8 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
maar God bewys sy liefde tot ons daarin dat Christus vir ons gesterf het toe ons nog sondaars was.
ROMEINE 5:8 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Maar God bewys sy liefde vir ons juis hierin dat Christus vir ons gesterf het toe ons nog sondaars was.
Romeine 5:8 Die Boodskap (DB)
Maar God is heeltemal anders as ons. Hy wys juis hoe lief Hy ons het deurdat Jesus in ons plek doodgegaan het toe ons almal nog 'n spul sondaars was.
ROMEINE 5:8 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
God laat blyk sý liefde vir ons egter daarin dat Christus vir ons kom sterf het ten spyte daarvan dat ons nog sondaars was.
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ رُومِيَةَ 5:8 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَلَكِنَّ ٱللهَ بَيَّنَ مَحَبَّتَهُ لَنَا، لِأَنَّهُ وَنَحْنُ بَعْدُ خُطَاةٌ مَاتَ ٱلْمَسِيحُ لِأَجْلِنَا.
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ روميَةَ 5:8 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
ولكن اللهَ بَيَّنَ مَحَبَّتَهُ لنا، لأنَّهُ ونَحنُ بَعدُ خُطاةٌ ماتَ المَسيحُ لأجلِنا.
رسالة رومة 5:8 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
ولكنّ اللهَ بَرهَنَ عَنْ مَحبّتِهِ لنا بِأنّ المَسيحَ ماتَ مِنْ أجلِنا ونَحنُ بَعدُ خاطِئونَ.
رومية 5:8 كتاب الحياة (NAV)
وَلَكِنَّ اللهَ أَثْبَتَ لَنَا مَحَبَّتَهُ، إِذْ وَنَحْنُ مَازِلْنَا خَاطِئِينَ مَاتَ الْمَسِيحُ عِوَضاً عَنَّا.
الرسالة إلى المؤمنين في روما 5:8 الكتاب الشريف (SAB)
لكن الله بين محبته لنا، لأنه ونحن مازلنا مذنبين، مات المسيح من أجلنا.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
رومية 5:8 Arabic Bible (WBAR)
لَكِنَّ اللهَ أظهَرَ مَحَبَّتَهُ لَنا، إذْ ماتَ المَسِيحُ مِنْ أًجلِنا وَنَحنُ بَعدُ فِي خَطايانا.
ROMANOS 5:8 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Ʉmʉreco Pacʉ pea manire cʉ̃ ca mairijere ate mena ĩñomi: Ména ñañarijere ca tiirã mani ca niirora, mani yee jʉori bii yaiupi Cristo.
ROM 5:8 Bibel (BBC-BBC)
Alai ia Debata, dipapatar do holong ni rohana i di hita, uju pardosa dope hita, ai disi do mate Kristus humongkop hita.
Римляни 5:8 Цариградски (BG1871)
но Бог показва своята към нас любов, защото когато ние още бяхме грешници Христос умря за нас;
Римляни 5:8 Ревизиран (BG1940)
Но Бог препоръчва Своята към нас любов в това, че, когато още бяхме грешници, Христос умря за нас.
Римляни 5:8 Верен (VBG)
Но Бог доказа Своята любов към нас в това, че когато бяхме още грешници, Христос умря за нас.
Римляни 5:8 Bulgarian New Testament (WBBG)
Бог показва любовта си към нас с това, че още докато бяхме грешни, Христос умря за нас.
রোমীয় 5:8 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
কিন্তু আল্লাহ্ যে আমাদের মহব্বত করেন তার প্রমাণ এই যে, আমরা গুনাহ্গার থাকতেই মসীহ্ আমাদের জন্য প্রাণ দিয়েছিলেন।
রোমীয় 5:8 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
কিন্তু ঈশ্বর যে আমাদের ভালবাসেন তার প্রমাণ এই যে, আমরা পাপী থাকতেই খ্রীষ্ট আমাদের জন্য প্রাণ দিয়েছিলেন।
ROME 5:8 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Pak Tapa mbŭh kiren munki masam bās pinyirindu-I di ata, ka sitadŭn ata gibabŭ bidosa Kristus mbŭh kabŭs yŭn ta.
ROM 5:8 Bibel (BTS-BTS)
Tapi Naibata, domma ipatalar holong ni uhurNi ai banta, ai ma marhitei na matei Kristus manghopkop hita, sanggah pardousa ope hita. (Joh. 3:16; 1 Joh. 4:10.)
ROMA 5:8 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Tapi Kristus mate asum kita perdosa denga! Arah e Dibata enggo encidahken keleng ateNa man banta.
ROMA 5:8 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
apan si Cristo nagpakamatay alang kanato bisan pa ug makasasala kita. Sa ingon niini nga pamaagi gipakita sa Dios ang iyang paghigugma kanato.
Послание к Римлянам 5:8 славенский язык (CSLAV-CHU)
Составляет же свою любовь к нам Бог, яко, еще грешником сущым нам, Христос за ны умре.
Římanům 5:8 Bible 21 (B21)
Bůh ale dokazuje svou lásku k nám: Kristus zemřel za nás, když jsme ještě byli hříšníci.
Římanům 5:8 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Dokazujeť pak Bůh lásky své k nám; nebo když jsme ještě hříšníci byli, Kristus umřel za nás.
Římanům 5:8 Slovo na cestu (SNC)
Nám však Bůh dokázal svou lásku právě tím, že Kristus zemřel za nás, třebaže jsme byli špatní.
Romerne 5:8 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Men Gud viser sin kærlighed mod os, ved at Kristus ofrede sit liv for os, mens vi stadig var syndere,
Romerne 5:8 Danske Bibel 1871 (DA1871)
men Gud beviser sin kjærlighed mod os derved, at Christus døde for os, da vi endnu vare Syndere.
Römer 5:8 Luther Bible 1912 (DELUT)
Darum preiset Gott seine Liebe gegen uns, daß Christus für uns gestorben ist, da wir noch Sünder waren.
Römer 5:8 Elberfelder 1905 (ELB)
Gott aber erweist seine Liebe gegen uns darin, daß Christus, da wir noch Sünder waren, für uns gestorben ist.
Römer 5:8 Elberfelder 1871 (ELB71)
Gott aber erweist seine Liebe gegen uns darin, daß Christus, da wir noch Sünder waren, für uns gestorben ist.
Römer 5:8 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Gott aber macht uns seine Liebe dadurch kund, daß Christus für uns gestorben ist, als wir noch Sünder waren.
Römer 5:8 Hoffnung für Alle (HFA)
Gott aber hat uns seine große Liebe gerade dadurch bewiesen, dass Christus für uns starb, als wir noch Sünder waren.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Römer 5:8 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Gott hingegen beweist uns seine Liebe dadurch, dass Christus für uns starb, als wir noch Sünder waren.
Römer 5:8 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Gott aber beweist seine Liebe zu uns dadurch, dass Christusfür uns gestorben ist, als wir noch Sünder waren.
Römer 5:8 Schlachter 1951 (SCH51)
Gott aber beweist seine Liebe zu uns dadurch, daß Christus für uns gestorben ist, als wir noch Sünder waren.
RUM 5:8 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Nga' nokointalang nod Kinorohingan o kosianan dau dati' di minatai o Kristus do suminowoli dati', do tontok di kidusa toko' po.
Romans 5:8 American Standard Version (ASV)
But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
Romans 5:8 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
Romans 5:8 Amplified Bible (AMP)
But God shows and clearly proves His [own] love for us by the fact that while we were still sinners, Christ (the Messiah, the Anointed One) died for us.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Romans 5:8 Common English Bible (CEB)
But God shows his love for us, because while we were still sinners Christ died for us.
Romans 5:8 Contemporary English Version (CEV)
But God showed how much he loved us by having Christ die for us, even though we were sinful.
Romans 5:8 Catholic Public Domain Version (CPDV)
But God demonstrates his love for us in that, while we were yet sinners, at the proper time,
Romans 5:8 Douay Rheims (DRA)
But God commendeth his charity towards us; because when as yet we were sinners, according to the time,
Romans 5:8 English Standard Version (ESV)
but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Romans 5:8 Good News Translation (GNT)
But God has shown us how much he loves us—it was while we were still sinners that Christ died for us!
Romans 5:8 English Good News Translation (GNTD)
But God has shown us how much he loves us—it was while we were still sinners that Christ died for us!
Romans 5:8 GOD'S WORD Translation (GWT)
Christ died for us while we were still sinners. This demonstrates God’s love for us.
Romans 5:8 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
But God proves His own love for us in that while we were still sinners, Christ died for us!
Romans 5:8 King James Version (KJV)
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
Romans 5:8 Lexham English Bible (LEB)
but God demonstrates his own love for us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Romans 5:8 The Message (MSG)
But God put his love on the line for us by offering his Son in sacrificial death while we were of no use whatever to him.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Romans 5:8 New American Standard Bible (NASB)
But God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Romans 5:8 New Century Version (NCV)
But God shows his great love for us in this way: Christ died for us while we were still sinners.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Romans 5:8 New English Translation (NET)
But God demonstrates his own love for us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
Romans 5:8 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
But here is how God has shown his love for us. While we were still sinners, Christ died for us.
Romans 5:8 NIV (NIV)
But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
Romans 5:8 NIV 1984 (NIV84)
But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romans 5:8 New International Version Anglicized (NIVUK)
But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died forus.
Romans 5:8 New King James Version (NKJV)
But God demonstrates His own love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Romans 5:8 New Living Translation (NLT)
But God showed his great love for us by sending Christ to die for us while we were still sinners.
Kehilah in Rome 5:8 Orthodox Jewish Bible (OJB)
But Hashem demonstrates His ahavah for us in that while we were still chote'im, Moshiach died for us.
Romans 5:8 TNIV (TNIV)
But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
Romans 5:8 World English Bible (WEB)
But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
ROMANOS 5:8 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Pues bien, Dios nos ha dado la mayor prueba de su amor haciendo morir a Cristo por nosotros cuando aún éramos pecadores.
Romanos 5:8 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Pero Dios prueba que nos ama, en que, cuando todavía éramos pecadores, Cristo murió por nosotros.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
ROMANOS 5:8 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Pero Dios prueba que nos ama en que, cuando aún éramos pecadores, Cristo murió por nosotros.
Romanos 5:8 La Biblia de las Americas (LBLA)
Pero Dios demuestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
Romanos 5:8 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Pero Dios demuestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Romanos 5:8 Nueva Version Internacional (NVI)
Pero Dios demuestra su amor por nosotros en esto: en que cuando todavía éramos pecadores, Cristo murió por nosotros.
Romanos 5:8 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
pero Dios mostró el gran amor que nos tiene al enviar a Cristo a morir por nosotros cuando todavía éramos pecadores.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Romanos 5:8 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Pero Dios muestra su amor por nosotros en que, cuando aún éramos pecadores, Cristo murió por nosotros.
Romanos 5:8 Reina-Valera Antigua (RVES)
Mas Dios encarece su caridad para con nosotros, porque siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
Romanos 5:8 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Mas Dios muestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
ROMANOS 5:8 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Mas Dios muestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
Romanos 5:8 Reina Valera 1995 (RVR95)
Pero Dios muestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
ROMANOS 5:8 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Pero Dios nos demostró su gran amor al enviar a Jesucristo a morir por nosotros, a pesar de que nosotros todavía éramos pecadores.
Romanos 5:8 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Pero Dios nos demostró su gran amor al enviar a Jesucristo a morir por nosotros, a pesar de que nosotros todavía éramos pecadores.
Romanos 5:8 Spanish NT (WBES)
En cambio, Dios nos demostró su amor en que Cristo murió por nosotros aun cuando éramos pecadores.
Romans 5:8 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Baina certificatzen du bere charitatea gu baithara Iaincoac, ceren oraino bekatutara abandonnatuac guinela, Christ guregatic hil içan baita.
ERROMATARREI 5:8 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Baina Kristo, gu oraindik bekatari ginela hil zen gure alde: honela erakusten du Jainkoak guri digun maitasuna.
رومیان 5:8 New Millenium Version (NMV-FAS)
امّا خدا محبت خود را به ما اینگونه ثابت کرد که وقتی ما هنوز گناهکار بودیم، مسیح در راه ما مرد.
رومیان 5:8 Persian Old Version (POV-FAS)
لکن خدا محبت خود را در ما ثابت میکند از اینکه هنگامی که ماهنوز گناهکار بودیم، مسیح در راه ما مرد.
رومیان 5:8 Today's Farsi (TPV-FA)
امّا خدا محبّت خود را نسبت به ما کاملاً ثابت كرده است. زیرا در آن هنگام كه ما هنوز گناهكار بودیم، مسیح بهخاطر ما مرد.
Roomalaisille 5:8 Finnish 1776 (FI1776)
Mutta Jumala ylistää rakkauttansa meidän kohtaamme, että kuin me vielä syntiset olimme, on Kristus meidän edestämme kuollut.
Roomalaisille 5:8 Finnish 1938 (FINPR)
Mutta Jumala osoittaa rakkautensa meitä kohtaan siinä, että Kristus, kun me vielä olimme syntisiä, kuoli meidän edestämme.
Romains 5:8 La Bible Du Semeur (BDS)
alors que nous étions encore des pécheurs, le Christ est mort pour nous.
Romains 5:8 Martin 1744 (FMAR)
Mais Dieu signale son amour envers nous en ce que lorsque nous n'étions que pécheurs, Christ est mort pour nous.
Lettre aux Romains 5:8 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Mais Dieu nous a prouvé à quel point il nous aime : le Christ est mort pour nous alors que nous étions encore pécheurs.
Romains 5:8 Bible Darby en français (FRDBY)
mais Dieu constate son amour à lui envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore pécheurs, Christ est mort pour nous.
ROMAINS 5:8 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
Aux Romains 5:8 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Or voici comment Dieu, lui, met en évidence son amour pour nous : le Christ est mort pour nous alors que nous étions encore pécheurs.
Romains 5:8 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
Romains 5:8 Ostervald (OST)
Mais Dieu fait éclater son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
Lettre aux Romains 5:8 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Mais voici comment Dieu a prouvé son amour pour nous : le Christ est mort pour nous, et pourtant, nous étions encore pécheurs.
Romains 5:8 Bible Segond 21 (S21)
Mais voici comment Dieu prouve son amour envers nous: alors que nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
Romanos 5:8 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Tupã katu ohechauka ñande rayhuha, Jesucristo omanórõ ñande rehe, angaipa apohárõ gueteri hína ñande.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:8 SBL Greek New Testament (SBLG)
συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ θεὸς ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:8 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Ο Θεός όμως ξεπερνώντας αυτά τα όρια έδειξε την αγάπη του για μας, γιατί ενώ εμείς ζούσαμε ακόμα στην αμαρτία, ο Χριστός έδωσε τη ζωή του για μας.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:8 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
συνιστησιν δε την εαυτου αγαπην εις ημας ο θεος οτι ετι αμαρτωλων οντων ημων χριστος υπερ ημων απεθανεν
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:8 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
συνίστησι δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ Θεός, ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανε.
ROM 5:8 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Amma kuwa Allah yana tabbatar mana da ƙaunar da yake yi mana, wato tun muna masu zunubi, Almasihu ya mutu dominmu.
אגרת פולוס השליח אל-הרומיים 5:8 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
והנה הוכיח אלוהים את אהבתו הגדולה אלינו בשלחו את בנו - את ישוע המשיח - למות בעדנו, כאשר היינו עדיין חוטאים ורשעים.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
ROMA 5:8 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Pero si Cristo nagpanginmatay para sa aton bisan sang mga makasasala pa kita. Sa sini nga paagi ginpakita sang Dios ang iya paghigugma sa aton.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Poslanica Rimljanima 5:8 Knjiga O Kristu (CKK)
No Bog je pokazao svoju veliku ljubav prema nama time što je poslao Krista da umre za nas dok smo još bili grešnici.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Rómaiakhoz 5:8 Károli 1590 (KAR)
Az Isten pedig a mi hozzánk való szerelmét abban mutatta meg, hogy mikor még bűnösök voltunk, Krisztus érettünk meghalt.
Rómaiakhoz 5:8 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Isten pedig az irántunk való szeretetét abban mutatta meg, hogy amikor még bűnösök voltunk, Krisztus értünk meghalt.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Rómaiakhoz 5:8 Hungarian New Testament (WBHU)
Isten azonban azzal mutatta meg, mennyire szeret bennünket, hogy Krisztus már akkor meghalt értünk, amikor még a bűneinkben éltünk.
Fo Da Rome Peopo 5:8 Da Jesus Book (HWC-HWC)
But den God wen show how plenny love an aloha he get fo us, cuz same time we was doing bad kine stuff, Christ still yet wen go mahke fo us.
Romans 5:8 Western Armenian NT (WA53)
մինչդեռ Աստուած մեզի հանդէպ ունեցած իր սէրը ապացուցանեց այն իրողութեամբ, որ երբ տակաւին մեղաւոր էինք՝
Rome 5:8 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Tang Allah Taala udah ngayanka pengerindu Iya ke kitai, iya nya lebuh kitai agi nyadi orang ke bedosa, Kristus mati ngarika kitai!
ROMA 5:8 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Tetapi Allah menyatakan kasih-Nya kepada kita ketika Kristus mati untuk kita pada waktu kita masih orang berdosa.
Roma 5:8 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Akan tetapi Allah menunjukkan kasih-Nya kepada kita, oleh karena Kristus telah mati untuk kita, ketika kita masih berdosa.
Roma 5:8 Indonesian NT (WBID)
Tetapi Kristus mati untuk kita, ketika kita masih berdosa. Dengan jalan itu Allah telah menunjukkan bahwa Ia sangat mengasihi kita.
NDI ROM 5:8 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma Chineke nēme ka ihu-n'anya nke aka Ya n'ebe ayi nọ puta ìhè, n'ihi na, mb͕e ayi nọ nābu ndi-nmehie, Kraist nwuru n'ihi ayi.
EPISTOLA DI S. PAOLO A'~ROMANI 5:8 Diodati Bible (DO885-IT)
Ma Iddio commenda l'amor suo verso noi, in ciò che mentre eravamo ancor peccatori, Cristo è morto per noi.
Romani 5:8 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Ma Iddio commenda l’amor suo verso noi, in ciò che mentre eravamo ancor peccatori, Cristo è morto per noi.
Romani 5:8 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
ma Iddio mostra la grandezza del proprio amore per noi, in quanto che, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi.
Romani 5:8 La Parola è Vita (LM)
Ma Dio ha dimostrato il suo grande amore per noi proprio in questo modo: mandando Cristo a morire per noi, mentre eravamo ancora peccatori.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 5:8 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Dio invece mostra il proprio amore per noi in questo: che, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi.
Romani 5:8 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Dio invece mostra la grandezza del proprio amore per noi in questo: che, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi.
EPISTOLE DI S. PAOLO AI~ROMANI 5:8 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
ma Iddio mostra la grandezza del proprio amore per noi, in quanto che, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi.
ローマ人への手紙 5:8 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
しかし、まだ罪人であった時、わたしたちのためにキリストが死んで下さったことによって、神はわたしたちに対する愛を示されたのである。
ローマ人への手紙 5:8 リビングバイブル (JLB)
しかし、私たちがまだ罪人であった時に、神様はキリスト様を遣わしてくださいました。 そのキリスト様が私たちのために死んだことにより、神様は私たちに、大きな愛を示してくださったのです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
RUM 5:8 Kitab Sutji (JAV-JA)
Nanging Gusti Allah wus ngatingalake sihe marang kita, awit Sang Kristus wus nglampahi seda kanggo kita, nalika kita isih padha kawengku ing dosa.
រ៉ូម 5:8 Standard Version (KHSV-KM)
រីឯព្រះជាម្ចាស់វិញ ព្រះអង្គបានបង្ហាញព្រះហឫទ័យស្រឡាញ់របស់ព្រះអង្គចំពោះយើង គឺព្រះគ្រិស្ដបានសោយទិវង្គតសំរាប់យើង ក្នុងពេលដែលយើងនៅជាមនុស្សជាប់បាបនៅឡើយ។
로마서 5:8 현대인의 성경 (KLB)
그러나 우리가 아직 죄인이었을 때에 그리스도께서 우리를 위해 죽으심으로 하나님께서 우리에 대한 사랑을 나타내셨습니다.
로마서 5:8 개역한글 (KRV)
우리가 아직 죄인 되었을 때에 그리스도께서 우리를 위하여 죽으심으로 하나님께서 우리에게 대한 자기의 사랑을 확증하셨느니라
로마서 5:8 새번역 (RNKSV)
그러나 우리가 아직 죄인이었을 때에, 그리스도께서 우리를 위하여 죽으셨습니다. 이리하여 하나님께서는 우리들에 대한 자기의 사랑을 실증하셨습니다.
Roˉma‸ li‸ 5:8 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ hui venˇbaˆ yaˇ hpeh‸ chehˇ ve teˇ yanˇ htaˇ, Hkri‸ ngaˬ hui awˬ pon hkanˍ suh leh, Gʼuiˬsha yawˇ ngaˬ hui hta‸ hkʼaˬ ma ha‸ ve hkʼa tawˍ lehˆ maw laˇ ve yoˬ.
Romana 5:8 Malagasy Bible (MG1865)
Fa Andriamanitra mampiseho ny fitiavany antsika, fa fony mbola mpanota isika, dia maty hamonjy antsika Kristy.
Romans 5:8 Maori Bible (MAOR)
Heoi e whakakitea nuitia ana e te Atua tona aroha ki a tatou, i te mea, i a tatou ano e hara ana, ka mate a te Karaiti mo tatou.
ROMA 5:8 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba iʼoromaʼõ waʼomasinia ita Lowalangi, me no mate salahida Keriso, me samazõchi horõ ita na. (F. 8, 32. Joh. 3, 16).
Romeinen 5:8 Het Boek (HTB)
Maar God heeft ons zijn grote liefde getoond door Christus te sturen en Hem voor ons te laten sterven toen wij nog schuldige zondaars waren.
Romeinen 5:8 Statenvertaling (SV1750)
Maar God bevestigt Zijn liefde jegens ons, dat Christus voor ons gestorven is, als wij nog zondaars waren.
Romarane 5:8 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Men Gud viser sin kjærleik til oss ved at Kristus døydde for oss medan vi endå var syndarar.
Romarane 5:8 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Men Gud syner sin kjærleik til oss med di Kristus døydde for oss medan vi endå var syndarar.
Romerne 5:8 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Men Gud viser sin kjærlighet til oss ved at Kristus døde for oss mens vi ennå var syndere.
Romerne 5:8 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Men Gud beviste hvor sterkt han elsket oss, ved at Kristus døde for oss, ennå mens vi, var syndere.
Romerne 5:8 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Men Gud viser sin kjærlighet til oss ved at Kristus døde for oss da vi ennå var syndere.
Romerne 5:8 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Men Gud viser sin kjærlighet til oss ved at Kristus døde for oss mens vi ennå var syndere.
Romerne 5:8 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
men Gud viser sin kjærlighet mot oss derved at Kristus døde for oss mens vi ennu var syndere.
BAROMA 5:8 BIBELE (NSO51-NSO)
Gomme Modimo, lerato le a re ratilego ka lona, o le bonagatša ka ge Kriste a re hwela re sa le badiradibe.
Rzymian 5:8 Biblia Gdańska (PBG)
Lecz zaleca Bóg miłość swoję ku nam, że gdy jeszcze byliśmy grzesznymi, Chrystus za nas umarł.
Rzymian 5:8 Słowo Życia (PSZ)
Ale Bóg dał dowód swojej wielkiej miłości do nas: Chrystus oddał za nas życie, gdy byliśmy jeszcze grzesznikami!
Rzymian 5:8 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Lecz Bóg okazuje nam swoją miłość przez to, że gdy jeszcze byliśmy grzesznikami, Chrystus za nas umarł.
RUM 5:8 Rengah Jian (PNT-PNE)
Bang inah jalan Allah pepoléng penika Néh ngan uleu', uban lem lu' pu'un maneu' penyala' keto, inah Kristus matai ngeliwah uleu'.
Romanos 5:8 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
Romanos 5:8 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
Romanos 5:8 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Mas assim Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romanos 5:8 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
mas Deus prova o seu amor para conosco em que, quando éramos ainda pecadores, morreu Cristo por nós.
Romanos 5:8 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Mas Cristo morreu por nós quando éramos pecadores. Assim Deus mostrou o grande amor que tem por nós.
Romanos 5:8 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Ashtahuanpish Cristoca, ñucanchij juchayujcuna cajpirajmi, ñucanchijmanta huañurca. Chashnami Taita Diosca, ñucanchijta c'uyaj cashcataca ricuchin.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 5:8 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Însă Dumnezeu Și-a dovedit dragostea față de noi prin faptul că, în timp ce noi eram păcătoși, Cristos a murit pentru noi.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 5:8 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Dar Dumnezeu Își arată dragostea față de noi prin faptul că, pe cînd eram noi încă păcătoși, Hristos a murit pentru noi.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Romani 5:8 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Dar Dumnezeu Își arată dragostea față de noi prin faptul că, pe când eram noi încă păcătoși, Hristos a murit pentru noi.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
К Римлянам 5:8 Slovo Zhizny (RSZ)
Но Бог проявил Свою любовь к нам в том, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
К Римлянам 5:8 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.
Послание к Римлянам 5:8 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.
К Римлянам 5:8 Russian New Testament (WBRU)
Христос же умер ради нас, когда мы ещё были грешниками, и этим Бог показал, как велика Его любовь к нам.
ROMA 5:8 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Apa napakitammoki’ Puang Matua kamamasean diona tu napomatena Kristus belanna kita, tonna taloipiki’ kasalan.
Rimanom 5:8 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Ale Boh dokazuje svoju lásku k nám tým, že Kristus zomrel za nás, keď sme boli ešte hriešnici.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
VAROMA 5:8 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Asi Mwari anoratidza rudorwake kwatiri pakuti: Tichiri vatadzi, Kristu akatifira.
Rooma 5:8 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Laakiinse Masiixu waa inoo dhintay intaynu weli dembilayaal ahayn, oo sidaasuu Ilaah jacaylkiisii inoogu muujiyey.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Romakëve 5:8 Albanian Bible (ALBB)
Por Perëndia e tregon dashurinë e tij ndaj nesh në atë që, kur ende ishim mëkatarë, Krishti vdiq për ne.
Romakëve 5:8 Së bashku (INT-SQ)
Kur ishim ende mëkatarë, Krishti vdiq për ne. Me këtë Perëndia e tregoi dashurinë e tij për ne.
Посланица Римљанима 5:8 Serbian New Testament (WBSR)
Али, Бог своју љубав према нама показује овако: док смо још били грешници, Христос је умро за нас.
Romarbrevet 5:8 Nya Levande Bibeln (BSV)
Men Gud bevisade hur mycket han älskade oss, genom att Kristus dog för oss, medan vi fortfarande var syndare.
Romarbrevet 5:8 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Men Gud bevisar sin kärlek till oss genom att Kristus dog för oss medan vi ännu var syndare.
Romarbrevet 5:8 Svenska Folkbibeln (SFB)
Men Gud bevisar sin kärlek till oss genom att Kristus dog i vårt ställe, medan vi ännu var syndare.
Romarbrevet 5:8 Karl XII 1873 (SK73)
Derföre beprisar Gud sin kärlek till oss att Christus är död för oss, när vi ännu vore syndare.
Romabrevet 5:8 Svenska 1917 (SVEN)
men Gud bevisar sin kärlek till oss däri att Kristus dog för oss, medan vi ännu voro syndare.
Waroma 5:8 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Lakini Mungu amethibitisha kwamba anatupenda, maana wakati tulipokuwa bado wenye dhambi, Kristo alikufa kwa ajili yetu.
RUM. 5:8 Swahili Union Version (SUV-SW)
Bali Mungu aonyesha pendo lake yeye mwenyewe kwetu sisi, kwa kuwa Kristo alikufa kwa ajili yetu, tulipokuwa tungali wenye dhambi.
โรม 5:8 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
แต่พระเจ้าทรงสำแดงความรักของพระองค์เองแก่เราทั้งหลาย คือขณะที่เรายังเป็นคนบาปอยู่นั้น พระคริสต์ได้สิ้นพระชนม์เพื่อเรา
โรม 5:8 Thai Standard Version Revision (THSV)
แต่พระเจ้าทรงสำแดงความรักของพระองค์แก่เรา คือขณะที่เรายังเป็นคนบาปอยู่นั้น พระคริสต์สิ้นพระชนม์เพื่อเรา
โรม 5:8 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
แต่พระเจ้าทรงสำแดงความรักของพระองค์แก่เราทั้งหลาย คือขณะที่เรายังเป็นคนบาปอยู่นั้น พระคริสต์ได้ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อเรา
โรม 5:8 Thai New Testament (WBTH)
แต่_พระเจ้า_ได้_แสดงความ_รัก_ต่อ_เรา โดย_ยอม_ส่ง_พระคริสต์_มา_ตาย_เพื่อ_เรา ทั้งๆ_ที่_เรา_ยัง_เป็น_คน_บาป_อยู่
ROMA 5:8 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Kaa' i Aki Kapuuno' nampakito ritakau ra togom Nano nga i Kristus minatoi mamayag ritakau, paat itakau makatula ak poyo.
Mga Taga-Roma 5:8 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Ngunit ipinadama ng Diyos ang kanyang pag-ibig sa atin nang mamatay si Cristo para sa atin noong tayo'y makasalanan pa.
Mga Taga-Roma 5:8 Ang Biblia (TLAB)
Datapuwa't ipinagtatagubilin ng Dios ang kaniyang pagibig sa atin, na nang tayo'y mga makasalanan pa, si Cristo ay namatay dahil sa atin.
BAROMA 5:8 BEIBELE (TSW70-TN)
Mme Modimo o supile lorato lo o re ratang ka lone, ka Keresete a re swetse, re ntse re le baleofi.
VARHOMA 5:8 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Kambe Xikwembu xi kombisa erivaleni rirhandzu ra xona eka hina, hileswi Kriste a nga hi fela loko ha ha ri vadyohi.
ROMALILAR 5:8 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Tanrı ise bizi sevdiğini şununla kanıtlıyor: Biz daha günahkârken, Mesih bizim için öldü.
До римлян 5:8 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
А Бог доводить Свою любов до нас тим, що Христос умер за нас, коли ми були ще грішниками.
Римляни 5:8 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Являє ж свою любов до нас Бог (у тому), що як ще були ми грішниками, Христос за нас умер.
До римлян 5:8 Ukrainian New Testament (WBUK)
Та Бог показав, як сильно Він нас любить, тим, що Христос помер заради нас, коли ми були ще грішниками.
رومیوں 5:8 اردو جیو ورژن (UGV)
لیکن اللہ نے ہم سے اپنی محبت کا اظہار یوں کیا کہ مسیح نے اُس وقت ہماری خاطر اپنی جان دی جب ہم گناہ گار ہی تھے۔
رُومِیوں 5:8 Revised Urdu Bible (URD-UR)
لیکن خُدا اپنی مُحبّت کی خُوبی ہم پر یُوں ظاہِر کرتا ہے کہ جب ہم گُنہگار ہی تھے تو مسِیح ہماری خاطِر مُؤا۔
Rô-ma 5:8 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Còn Đức Chúa Trời đã biểu lộ tình yêu của Ngài đối với chúng ta, trong khi chúng ta còn là người có tội, Đấng Christ đã chết thay cho chúng ta.
Rô-ma 5:8 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Nhưng Đức Chúa Trời bày tỏ lòng yêu thương của Ngài đối với chúng ta, khi chúng ta còn là tội nhân thì Đấng Christ đã chết thay cho chúng ta.
Rô-ma 5:8 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Nhưng Đức Chúa Trời tỏ lòng yêu thương Ngài đối với chúng ta, khi chúng ta còn là người có tội, thì Đấng Christ vì chúng ta chịu chết.
Rô-ma 5:8 Vietnamese NT (WBVI)
Nhưng Thượng Đế đã tỏ tình yêu lớn lao của Ngài như sau: Trong khi chúng ta đang là tội nhân thì Chúa Cứu Thế chịu chết vì chúng ta.
Rom 5:8 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ṣugbọn Ọlọrun fi ifẹ On papa si wa hàn ni eyi pe, nigbati awa jẹ ẹlẹṣẹ, Kristi kú fun wa.
罗马书 5:8 当代译本 (CCB)
但基督却在我们还做罪人的时候为我们死!上帝的爱就这样显明了。
罗马书 5:8 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,上帝的爱就在此向我们显明了。
罗马书 5:8 新译本(简体字版) (CNVS)
唯有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神对我们的爱就在此显明了。
羅馬書 5:8 新譯本(繁體字版) (CNV)
唯有基督在我們還作罪人的時候為我們死, 神對我們的愛就在此顯明了。
Rome-te 5:8 Zokam International Version (ZIV)
Ahi hangin Pasian in eite hong it takpina hih bangin hong lak hi: Eite mawhnei i hi laitakin eite adingin Christ a si hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League