Romans 6:13 - All Versions

Romanos 6:13 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Mi jach i chʼacul puʼab i mac atzalal chu chacuxic i n-ʼus taj. Are, chi jacha i chʼacul che i Dios chu chacuxic i ʼutz. Chi ʼana ile man ix camnak teʼek, y woʼor ix cʼas chic chuwach i Dios.

Romanam 6:13 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Atumka Yusnau asaram, tunau wajasai tusaram, wína wakeramurun turatjai, tuuka yamaikia nintimsairap. Antsu jaka nantaknua nunisrumek Yusek nintimsaram: Wikia Yusnau asan, ni wakeramurinak turatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram.

Romeine 6:13 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Julle moenie julle liggame gebruik om verkeerde dinge te doen nie, julle moenie die sonde dien nie. Nee, julle moet julle liggame gebruik om God te dien, want julle was dood, maar God het julle weer laat lewe. God het julle vrygespreek, daarom moet julle julle liggame gebruik om te doen wat reg is.

ROMEINE 6:13 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

En moenie julle lede stel tot beskikking van die sonde as werktuie van ongeregtigheid nie, maar stel julleself tot beskikking van God as mense wat uit die dode lewend geword het, en julle lede as werktuie van geregtigheid in die diens van God.

ROMEINE 6:13 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Julle moet geen deel van julle liggame in diens van die sonde stel as 'n werktuig om goddeloosheid te bedrywe nie. Nee, stel julle in diens van God as mense wat dood was maar lewend gemaak is, en stel elke deel van julle liggame in diens van God as werktuig om te doen wat God wil.

Romeine 6:13 Die Boodskap (DB)

Moenie dat 'n enkele liggaamsdeel van julle ooit in diens van die sonde staan nie. Nee, gee julle lewens vir God, van kop tot tone. Onthou: Hy het julle saam met Jesus uit die dood laat opstaan. Doen net wat God sê met elke krieseltjie krag in elke liggaamsdeel van julle.

ROMEINE 6:13 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Julle is betrokke in 'n geestelike oorlog. Moenie langer julle liggaamlike vermoëns as wapens van ongeregtigheid vir die sonde beskikbaar stel nie, maar stel julleself voortdurend vir God beskikbaar omdat julle uit die dood weer lewendig geword het. Stel al julle liggaamlike vermoëns as wapens van geregtigheid tot God se beskikking.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ رُومِيَةَ 6:13 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَلَا تُقَدِّمُوا أَعْضَاءَكُمْ آلَاتِ إِثْمٍ لِلْخَطِيَّةِ، بَلْ قَدِّمُوا ذَوَاتِكُمْ لِلهِ كَأَحْيَاءٍ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ وَأَعْضَاءَكُمْ آلَاتِ بِرٍّ لِلهِ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ روميَةَ 6:13 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

ولا تُقَدِّموا أعضاءَكُمْ آلاتِ إثمٍ للخَطيَّةِ، بل قَدِّموا ذَواتِكُمْ للهِ كأحياءٍ مِنَ الأمواتِ وأعضاءَكُمْ آلاتِ برٍّ للهِ.

رسالة رومة 6:13 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

ولا تَجعَلوا مِنْ أعضائِكُم سِلاحًا لِلشّرّ في سَبـيلِ الخَطيئَةِ، بَلْ كونوا للهِ أحياءً قاموا مِنْ بَينِ الأمواتِ، واَجعَلوا مِنْ أعضائِكُم سِلاحًا لِلخَيرِ في سَبـيلِ اللهِ،

رومية 6:13 كتاب الحياة (NAV)

وَلاَ تُقَدِّمُوا أَعْضَاءَكُمْ لِلْخَطِيئَةِ أَسْلِحَةً لِلإِثْمِ، بَلْ قَدِّمُوا أَنْفُسَكُمْ لِلهِ بِاعْتِبَارِكُمْ أُقِمْتُمْ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ أَحْيَاءً، وَأَعْضَاءَكُمْ لِلهِ أَسْلِحَةً لِلْبِرِّ.

الرسالة إلى المؤمنين في روما 6:13 الكتاب الشريف (SAB)

ولا تقدموا أعضاء جسمكم للخطيئة، كآلات لعمل الشر، بل قدموا أنفسكم لله باعتبار أنكم الآن أحياء من الموت. وقدموا أعضاء جسمكم له، كآلات لعمل الصلاح.

رومية 6:13 Arabic Bible (WBAR)

وَلا تُقَدِّمُوا أعضاءَ أجسامِكُمْ لِلخَطِيَّةِ كَأدَواتٍ فِي خِدمَةِ الإثمِ، بَلْ قَدِّمُوا أنفُسَكُمْ كَما يَلِيقُ بِمَنْ نالُوا حَياةً بَعدَ مَوتِهِمْ وَأُقِيمُوا مِنَ المَوتِ. وَقَدِّمُوا أعضاءَ أجسامِكُمْ للهِ كَأدَواتٍ لِلبِرِّ، وَفِي خِدمَةِ البِرِّ.

ROMANOS 6:13 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Mʉja upʉ maquẽre ñañarije peere ca tiirije ca niiro tiicãri, ñañarije tiirique maquẽ ca niiro tiiticãña. To biro tiitirãra, Ʉmʉreco Pacʉ yee peere ca tiirije ca niiro tiiya, ca bii yaicoaricarãpʉra, ca cati tuaricarãre birora mʉja upʉri maquẽre añurije peere ca tiirije pee ca niiro tiiri.

ROM 6:13 Bibel (BBC-BBC)

Jala unang ma pasahat hamu angka ruasmuna tu dosa i, bahen sinjata ni hajahaton; tu Debata ma tahe pasahat hamu dirimuna songon angka naung pinangolu sian na mate; songon i nang ruasmuna, tu Debata ma i, bahen sinjata ni hatigoran!

Римляни 6:13 Цариградски (BG1871)

Нето представяйте удовете ваши на греха за оръдия на неправдата; но представете себе си на Бога като от мъртвите оживели, и удовете ваши на Бога за оръдия на правдата.

Римляни 6:13 Ревизиран (BG1940)

Нито представяйте <телесните> си части като оръдия на неправдата; но представяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите, и <телесните> си части на Бога като оръдия на правдата.

Римляни 6:13 Верен (VBG)

И не предоставяйте частите на тялото си на греха като оръдия на неправдата, а предоставяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите и частите на тялото си на Бога като оръдия на правдата.

Римляни 6:13 Bulgarian New Testament (WBBG)

а също и не позволявайте никоя част от вашето тяло да бъде използвана като оръдие на греха в служба на злото. Служете на Бога като хора, възкръснали от мъртвите и живи сега. Нека телата ви бъдат оръдия на Бога в служба на доброто.

রোমীয় 6:13 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

শরীরের কোন অংশকে অন্যায় কাজ করবার হাতিয়ার হিসাবে গুনাহের হাতে তুলে দিয়ো না। মৃত্যু থেকে জীবিত হয়ে ওঠা লোক হিসাবে তোমরা বরং আল্লাহ্‌র হাতে নিজেদের তুলে দাও এবং ন্যায় কাজ করবার হাতিয়ার হিসাবে তোমাদের সম্পূর্ণ শরীরকেই আল্লাহ্‌কে দিয়ে দাও।

রোমীয় 6:13 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

দেহের কোন অংশকে অন্যায় কাজ করবার হাতিয়ার হিসাবে পাপের হাতে তুলে দিয়ো না। মৃত্যু থেকে জীবিত হয়ে ওঠা লোক হিসাবে তোমরা বরং ঈশ্বরের হাতে নিজেদের তুলে দাও এবং ন্যায় কাজ করবার হাতিয়ার হিসাবে তোমাদের সম্পূর্ণ দেহকেই ঈশ্বরকে দিয়ে দাও।

ROME 6:13 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Dŭh gŭh angān siŭn bada tadŭ sakap pŭrŭng ngan bidosa ngga ndai tadŭ mun pingandai ginaka. Pak, nggen adŭp ngan di Tapa, nimun daya adi mbŭh dog pakat so kabŭs, ka nyerah abo abo adŭp ngan di Ayŭh yŭn pingandai tŭnggŭn.

ROM 6:13 Bibel (BTS-BTS)

Anjaha ulang ma ondoskon nasiam pagorinasiam bani dousa in, gabe sinjata ni hajahaton, tapi ondoskon nasiam ma dirinasiam bani Naibata, songon na dob pinagoluh humbani na matei, anjaha pagorinasiam pe, bani Naibata ma in, gabe sinjata ni hapintoran. (bd. 12:1.)

ROMA 6:13 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Bage pe ola pelepas ringringndu ipake dosa guna ndalanken si jahat. Tapi endeskenlah dirindu man Dibata, bagi kalak si ipekeke i bas si mate nari. Endeskenlah ringringndu guna ipake Dibata ngelakoken si ngena ateNa.

ROMA 6:13 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Ayaw ninyo gamita ang bisan unsa nga bahin sa inyong lawas sa pagbuhat ug sala. Itugyan hinuon ninyo ang inyong tibuok nga lawas sa Dios aron gamiton niya sa maayo nga katuyoan. Buhata ninyo kini isip mga tawo nga tinubos gikan sa kamatayon ug gihatagan ug bag-ong kinabuhi.

Послание к Римлянам 6:13 славенский язык (CSLAV-CHU)

ниже представляйте уды вашя оружия неправды греху: но представляйте себе Богови яко от мертвых живых, и уды вашя оружия правды Богови.

Římanům 6:13 Bible 21 (B21)

Své údy už nevydávejte hříchu za nástroje nepravosti, ale jako zmrtvýchvstalí vydejte sami sebe i své údy Bohu za nástroje spravedlnosti!

Římanům 6:13 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Aniž vydávejte údů svých za odění nepravosti kterémukoli hříchu, ale vydávejte se k sloužení Bohu, jakožto vstavše z mrtvých a jsouce živi, a údy své vydávejte za odění spravedlnosti Bohu.

Římanům 6:13 Slovo na cestu (SNC)

Nestůjte znovu v jeho službách, ale dejte se plně k dispozici Bohu, aby vás mohl užívat jako své nástroje v šíření dobra.

Romerne 6:13 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Lad jer ikke rive med af ondskaben og uretfærdigheden. Nej, nu da I er gået over fra døden til livet, skal I stille jer til rådighed for Gud og gøre det, som er godt og ret.

Romerne 6:13 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Fremstiller ei heller Eders Lemmer for Synden til Uretfærdigheds Redskab; men fremstiller Eder selv for Gud til retfærdigheds Redskab.

Römer 6:13 Luther Bible 1912 (DELUT)

Auch begebet nicht der Sünde eure Glieder zu Waffen der Ungerechtigkeit, sondern begebet euch selbst Gott, als die da aus den Toten lebendig sind, und eure Glieder Gott zu Waffen der Gerechtigkeit.

Römer 6:13 Elberfelder 1905 (ELB)

stellet auch nicht eure Glieder der Sünde dar zu Werkzeugen der Ungerechtigkeit, sondern stellet euch selbst Gott dar als Lebende aus den Toten, und eure Glieder Gott zu Werkzeugen der Gerechtigkeit.

Römer 6:13 Elberfelder 1871 (ELB71)

stellet auch nicht eure Glieder der Sünde dar zu Werkzeugen der Ungerechtigkeit, sondern stellet euch selbst Gott dar als Lebende aus den Toten, und eure Glieder Gott zu Werkzeugen der Gerechtigkeit.

Römer 6:13 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Ihr dürft auch nicht eure Glieder als Waffen der Ungerechtigkeit in den Dienst der Sünde stellen. Sondern da ihr aus dem Tod zum Leben gekommen seid, so weiht euch dem Dienst Gottes und ergebt Gott eure Glieder als Waffen der Gerechtigkeit!

Römer 6:13 Hoffnung für Alle (HFA)

Nichts, keinen einzigen Teil eures Körpers sollt ihr der Sünde als Werkzeug für das Böse zur Verfügung stellen. Dient vielmehr Gott mit allem, was ihr seid und habt. Weil ihr mit Christus gestorben seid und er euch neues Leben schenkte, sollt ihr jetzt Werkzeuge in Gottes Hand sein, damit er euch für seine Ziele einsetzen kann.

Römer 6:13 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Stellt euch nicht mehr der Sünde zur Verfügung, und lasst euch in keinem Bereich eures Lebens mehr zu Werkzeugen des Unrechts machen. Denkt vielmehr daran, dass ihr ohne Christus tot wart und dass Gott euch lebendig gemacht hat, und stellt euch ihm als Werkzeuge der Gerechtigkeit zur Verfügung, ohne ihm irgendeinen Bereich eures Lebens vorzuenthalten.

Römer 6:13 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

gebt auch nicht eure Glieder derSünde hin als Werkzeuge der Ungerechtigkeit, sonderngebt euch selbst Gott hin als solche, die lebendig geworden sind aus den Toten,und eure Glieder Gott als Werkzeuge der Gerechtigkeit !

Römer 6:13 Schlachter 1951 (SCH51)

gebt auch nicht eure Glieder der Sünde hin als Waffen der Ungerechtigkeit, sondern gebt euch selbst Gott hin als solche, die lebendig geworden sind aus den Toten, und eure Glieder Gott als Waffen der Gerechtigkeit!

RUM 6:13 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om kada' dokoyu patahako' dot id kuasa'd dusa o nunu nopo o pakakas do tinan dokoyu do maan do pomonsoi dit araat. Nga' patahako' no dokoyu o tinan dokoyu dot id Kinorohingan, tu' nokoundaliu kou no do mantad id kapatayon om nakakaa kou no dot id koposion. Oyi-oyio' no dokoyu do papatahak o tinan dokoyu dot id Kinorohingan om kopomonsoi indo iri do korohian do Kinorohingan.

Romans 6:13 American Standard Version (ASV)

neither present your members unto sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

Romans 6:13 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.

Romans 6:13 Amplified Bible (AMP)

Do not continue offering or yielding your bodily members [and faculties] to sin as instruments (tools) of wickedness. But offer and yield yourselves to God as though you have been raised from the dead to [perpetual] life, and your bodily members [and faculties] to God, presenting them as implements of righteousness.

Romans 6:13 Common English Bible (CEB)

Don’t offer parts of your body to sin, to be used as weapons to do wrong. Instead present yourselves to God as people who have been brought back to life from the dead, and offer all the parts of your body to God to be used as weapons to do right.

Romans 6:13 Contemporary English Version (CEV)

or let any part of it become a slave of evil. Give yourselves to God, as people who have been raised from death to life. Make every part of your body a slave that pleases God.

Romans 6:13 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Nor should you offer the parts of your body as instruments of iniquity for sin. Instead, offer yourselves to God, as if you were living after death, and offer the parts of your body as instruments of justice for God.

Romans 6:13 Douay Rheims (DRA)

Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.

Romans 6:13 English Standard Version (ESV)

Do not present your members to sin as instruments for unrighteousness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and your members to God as instruments for righteousness.

Romans 6:13 Good News Translation (GNT)

Nor must you surrender any part of yourselves to sin to be used for wicked purposes. Instead, give yourselves to God, as those who have been brought from death to life, and surrender your whole being to him to be used for righteous purposes.

Romans 6:13 English Good News Translation (GNTD)

Nor must you surrender any part of yourselves to sin to be used for wicked purposes. Instead, give yourselves to God, as those who have been brought from death to life, and surrender your whole being to him to be used for righteous purposes.

Romans 6:13 GOD'S WORD Translation (GWT)

Never offer any part of your body to sin’s power. No part of your body should ever be used to do any ungodly thing. Instead, offer yourselves to God as people who have come back from death and are now alive. Offer all the parts of your body to God. Use them to do everything that God approves of.

Romans 6:13 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

And do not offer any parts of it to sin as weapons for unrighteousness. But as those who are alive from the dead, offer yourselves to God, and all the parts of yourselves to God as weapons for righteousness.

Romans 6:13 King James Version (KJV)

Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

Romans 6:13 Lexham English Bible (LEB)

and do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as those who are alive from the dead, and your members to God as instruments of righteousness.

Romans 6:13 The Message (MSG)

Don't even run little errands that are connected with that old way of life. Throw yourselves wholeheartedly and full-time-remember, you've been raised from the dead!-into God's way of doing things.

Romans 6:13 New American Standard Bible (NASB)

and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

Romans 6:13 New Century Version (NCV)

Do not offer the parts of your body to serve sin, as things to be used in doing evil. Instead, offer yourselves to God as people who have died and now live. Offer the parts of your body to God to be used in doing good.

Romans 6:13 New English Translation (NET)

and do not present your members to sin as instruments to be used for unrighteousness, but present yourselves to God as those who are alive from the dead and your members to God as instruments to be used for righteousness.

Romans 6:13 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

Don't give the parts of your body to serve sin. Don't let them be used to do evil. Instead, give yourselves to God. You have been brought from death to life. Give the parts of your body to him to do what is right.

Romans 6:13 NIV (NIV)

Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.

Romans 6:13 NIV 1984 (NIV84)

Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness.

Romans 6:13 New International Version Anglicized (NIVUK)

Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness.

Romans 6:13 New King James Version (NKJV)

And do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

Romans 6:13 New Living Translation (NLT)

Do not let any part of your body become an instrument of evil to serve sin. Instead, give yourselves completely to God, for you were dead, but now you have new life. So use your whole body as an instrument to do what is right for the glory of God.

Kehilah in Rome 6:13 Orthodox Jewish Bible (OJB)

And do not give Chet (sin) control of your natural capacities as neshek (weapons) of peysha (unrighteousness, transgression), but present yourselves to Hashem as ones alive from the Mesim and present to Hashem your natural capacities as neshek (weapons) of Tzedek Olamim.

Romans 6:13 TNIV (TNIV)

Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.

Romans 6:13 World English Bible (WEB)

Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

ROMANOS 6:13 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

ni se conviertan en instrumentos del mal al servicio del pecado. Preséntense, más bien, ante Dios como lo que son: muertos retornados a la vida, y hagan de sus cuerpos instrumentos del bien al servicio de Dios.

Romanos 6:13 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

No entreguen su cuerpo al pecado, como instrumento para hacer lo malo. Al contrario, entréguense a Dios, como personas que han muerto y han vuelto a vivir, y entréguenle su cuerpo como instrumento para hacer lo que es justo ante él.

ROMANOS 6:13 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

No entreguéis vuestro cuerpo al pecado como instrumento para hacer el mal. Al contrario, entregaos a Dios como personas que han muerto y han vuelto a vivir, y entregadle vuestro cuerpo como instrumento para hacer el bien.

Romanos 6:13 La Biblia de las Americas (LBLA)

ni presentéis los miembros de vuestro cuerpo al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.

Romanos 6:13 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

ni presenten los miembros de su cuerpo al pecado como instrumentos de iniquidad, sino preséntense ustedes mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y sus miembros a Dios como instrumentos de justicia.

Romanos 6:13 Nueva Version Internacional (NVI)

No ofrezcan los miembros de su cuerpo al pecado como instrumentos de injusticia; al contrario, ofrézcanse más bien a Dios como quienes han vuelto de la muerte a la vida, presentando los miembros de su cuerpo como instrumentos de justicia.

Romanos 6:13 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

No dejen que ninguna parte de su cuerpo se convierta en un instrumento del mal para servir al pecado. En cambio, entréguense completamente a Dios, porque antes estaban muertos pero ahora tienen una vida nueva. Así que usen todo su cuerpo como un instrumento para hacer lo que es correcto para la gloria de Dios.

Romanos 6:13 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Tampoco presenten sus miembros al pecado como instrumentos de iniquidad, sino preséntense ustedes mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y presenten sus miembros a Dios como instrumentos de justicia.

Romanos 6:13 Reina-Valera Antigua (RVES)

Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumento de iniquidad; antes presentaos á Dios como vivos de los muertos, y vuestros miembros á Dios por instrumentos de justicia.

Romanos 6:13 Reina-Valera 1960 (RVR60)

ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.

ROMANOS 6:13 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.

Romanos 6:13 Reina Valera 1995 (RVR95)

ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.

ROMANOS 6:13 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Ustedes ya han muerto al pecado, pero ahora han vuelto a vivir. Así que no dejen que el pecado los use para hacer lo malo. Más bien, entréguense a Dios, y hagan lo que a él le agrada.

Romanos 6:13 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Ustedes ya han muerto al pecado, pero ahora han vuelto a vivir. Así que no dejen que el pecado los use para hacer lo malo. Más bien, entréguense a Dios, y hagan lo que a él le agrada.

Romanos 6:13 Spanish NT (WBES)

No utilicen ninguna parte de su cuerpo como arma de injusticia del pecado. Mejor pónganse al servicio de Dios, como personas que han muerto y han resucitado; ofrezcan todo su cuerpo como arma de justicia a Dios.

Romans 6:13 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta eztietzoçuela applica çuen membroac iniquitatezco harma içateco bekatuari: baina applica ietzoçue çuen buruäc Iaincoari, hiletaric viztu anço: eta çuen membroac iustitiataco harma içateco Iaincoari.

ERROMATARREI 6:13 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

ezta eskaini ere bekatuari zeuen gorputzak, gaiztakeria egiteko tresna bihurtuz. Alderantziz, eskaini zeuen buruak Jainkoari, heriotzatik bizitzara itzulitako gizaki bezala, eta jarri zeuen gorputzak Jainkoaren zerbitzura, ongia egiteko tresna bihurtuz.

رومیان 6:13 New Millenium Version (NMV-FAS)

اعضای بدن خود را تسلیم گناه نکنید تا ابزار شرارت باشند، بلکه همچون کسانی که از مرگ به زندگی بازگشته‌اند، خود را تسلیم خدا کنید. و اعضای بدن خود را به او بسپارید تا ابزار پارسایی باشند.

رومیان 6:13 Persian Old Version (POV-FAS)

واعضای خود را به گناه مسپارید تا آلات ناراستی شوند، بلکه خود را از مردگان زنده شده به خداتسلیم کنید و اعضای خود را تا آلات عدالت برای خدا باشند.

رومیان 6:13 Today's Farsi (TPV-FA)

هیچ‌یک از اعضای بدن خود را در اختیار گناه قرار ندهید تا برای مقاصد شریرانه بكار رود. بلكه خود را به خدا تسلیم نمایید و مانند کسانی‌که از مرگ به زندگی بازگشته‌اند، تمام وجود خود را در اختیار او بگذارید تا اعضای شما برای مقاصد نیكو بكار رود.

Roomalaisille 6:13 Finnish 1776 (FI1776)

Ja älkäät antako teidän jäseniänne vääryyden sota-aseiksi synnille, mutta antakaat teitänne Jumalalle, niinkuin kuolleista eläviksi tulleet, ja teidän jäsenenne Jumalalle vanhurskauden sota-aseiksi.

Roomalaisille 6:13 Finnish 1938 (FINPR)

Älkääkä antako jäseniänne vääryyden aseiksi synnille, vaan antakaa itsenne, kuolleista eläviksi tulleina, Jumalalle, ja jäsenenne vanhurskauden aseiksi Jumalalle.

Romains 6:13 La Bible Du Semeur (BDS)

Ne mettez pas vos membres à la disposition du péché comme des armes au service du mal. Mais puisque vous étiez morts et que vous êtes maintenant vivants, offrez-vous vous-mêmes à Dieu et mettez vos membres à sa disposition comme des armes au service du bien.

Romains 6:13 Martin 1744 (FMAR)

Et n'appliquez point vos membres pour être des instruments d'iniquité au péché ; mais appliquez-vous à Dieu comme de morts étant faits vivants, et appliquez vos membres pour être des instruments de justice à Dieu.

Lettre aux Romains 6:13 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Ne mettez plus les diverses parties de votre corps au service du péché comme instruments du mal. Au contraire, offrez-vous à Dieu, comme des êtres revenus de la mort à la vie, et mettez-vous tout entiers à son service comme instruments de ce qui est juste.

Romains 6:13 Bible Darby en français (FRDBY)

et ne livrez pas vos membres au péché comme instruments d'iniquité, mais livrez-vous vous-mêmes à Dieu, comme d'entre les morts étant faits vivants, -et vos membres à Dieu, comme instruments de justice.

ROMAINS 6:13 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d’iniquité; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice.

Aux Romains 6:13 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Ne mettez aucune partie de votre corps à la disposition du péché comme une arme pour l’injustice ; mais mettez-vous vous-mêmes au service de Dieu, comme des vivants revenus d’entre les morts, et mettez votre corps tout entier au service de Dieu, comme une arme pour la justice.

Romains 6:13 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d'iniquité; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice.

Romains 6:13 Ostervald (OST)

Ne livrez point vos membres au péché, pour être des instruments d'iniquité; mais donnez-vous à Dieu, comme de morts étant devenus vivants, et consacrez vos membres à Dieu, pour être des instruments de justice.

Lettre aux Romains 6:13 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Ne mettez plus votre corps au service du péché, comme un moyen pour faire le mal. Au contraire, mettez-vous au service de Dieu, comme des vivants revenus de la mort. Servez-vous de votre corps comme d’un moyen pour faire ce qui est juste.

Romains 6:13 Bible Segond 21 (S21)

Ne mettez plus vos membres au service du péché comme des instruments de l'injustice, mais au contraire livrez-vous vous-mêmes à Dieu comme des morts revenus à la vie et mettez vos membres à son service comme des instruments de la justice.

Romanos 6:13 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ani peheja angaipa oiporu pende rete mba'e vairãme. Upéva rangue, peñeme'ẽ Tupãme, yvypóra omano ha oikove jey vaekuéicha. Ha peme'ẽ chupe pende rete ojapo haguã heseve upe heko jojáva chupe guarã.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:13 SBL Greek New Testament (SBLG)

μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ⸀ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:13 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Κι ακόμα, μην αφήνετε τίποτε από τον εαυτό σας στη διάθεση της αμαρτίας ώστε αυτή να το χρησιμοποιήσει εναντίον σας σαν όργανο για το κακό. Αντίθετα, να προσφέρετε τον εαυτό σας στο Θεό, όπως ταιριάζει σε ανθρώπους που πέθαναν κι αναστήθηκαν για μια νέα ζωή. Να κάνετε κάθε μέλος σας όπλο στα χέρια του Θεού για το καλό.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:13 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

μηδε παριστανετε τα μελη υμων οπλα αδικιας τη αμαρτια αλλα παραστησατε εαυτους τω θεω ως εκ νεκρων ζωντας και τα μελη υμων οπλα δικαιοσυνης τω θεω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:13 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ· ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ ὡς ἐκ νεκρῶν ζῶντας, καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ.

ROM 6:13 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Kada kuma ku miƙa gaɓoɓinku su zama kayan aikin mugunta, don yin zunubi. Amma ku miƙa kanku ga Allah, kamar waɗanda aka raya bayan mutuwa, kuna miƙa gaɓoɓinku ga Allah kayan aikin adalci.

אגרת פולוס השליח אל-הרומיים 6:13 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אל תניחו לאף איבר בגופכם לשמש כלי רשע ביד החטא, אלא מסרו את כל כולכם לאלוהים, כי קמתם לתחייה מן המתים, ואלוהים רוצה להשתמש בגופכם למטרותיו הנעלות.

ROMA 6:13 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Indi ninyo paggamita ang bisan ano nga parte sang inyo lawas sa paghimo sang sala. Kundi itugyan ninyo ang inyo bug-os nga lawas sa Dios agod gamiton niya sa maayo nga katuyuan. Himua ninyo ini bilang mga tawo nga gintubos halin sa kamatayon kag ginhatagan sang bag-o nga kabuhi.

Poslanica Rimljanima 6:13 Knjiga O Kristu (CKK)

Nemojte da koji ud vašega tijela postane oruđem zla tako što ćete ga uporabiti za grijeh. Umjesto toga se posve predajte Bogu jer ste dobili novi život. Neka cijelo vaše tijelo bude oruđe koje će činiti dobro Bogu na slavu.

Rómaiakhoz 6:13 Károli 1590 (KAR)

Se ne szánjátok oda a ti tagjaitokat hamisságnak fegyvereiül a bűnnek; hanem szánjátok oda magatokat az Istennek, mint a kik a halálból életre keltetek, és a ti tagjaitokat igazságnak fegyvereiül az Istennek.

Rómaiakhoz 6:13 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

És ne szánjátok oda tagjaitokat a hamisságnak fegyvereiül a bűnnek, hanem szánjátok oda magatokat Istennek, mint akik a halálból életre keltetek, és tagjaitokat adjátok az igazság fegyvereiül az Istennek.

Rómaiakhoz 6:13 Hungarian New Testament (WBHU)

Ne adjátok oda testeteket, se annak részeit a bűn szolgálatára! Ne legyenek a gonoszság eszközei! Ellenkezőleg, álljatok mindenben Isten rendelkezésére, mint akik feltámadtatok a halálból, hogy a testetek és annak részei a jó célokat szolgálják.

Fo Da Rome Peopo 6:13 Da Jesus Book (HWC-HWC)

An no go let notting inside you go do stuff dat no stay right, cuz dass bad. Jus let God make you do wat he like. Cuz jalike you wen go mahke awready an now you stay alive again. Use yoa whole body fo do da kine stuff you suppose to do, fo God.

Romans 6:13 Western Armenian NT (WA53)

ու ձեր մարմինին անդամները մի՛ յանձնէք մեղքին՝ անիրաւութեան գործիք ըլլալու: Հապա դուք ձեզ ընծայեցէ՛ք Աստուծոյ՝ որպէս մեռելներէն վերապրողներ, եւ ձեր անդամները ընծայեցէ՛ք Աստուծոյ՝ իբր արդարութեան գործիքներ:

Rome 6:13 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Anang agi nyerahka tubuh kita ngagai dosa, nyadika senyata kena ngereja penyai, tang serahka diri ngagai Allah Taala baka orang ke udah dibai ari pemati ngagai pengidup, lalu serahka tubuh kita ngagai Allah Taala nyadika senyata kena ngereja pengelurus.

ROMA 6:13 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Janganlah juga Saudara menyerahkan anggota badanmu kepada kuasa dosa untuk digunakan bagi maksud-maksud yang jahat. Tetapi serahkanlah dirimu kepada Allah sebagai orang yang sudah dipindahkan dari kematian kepada hidup. Serahkanlah dirimu seluruhnya kepada Allah supaya dipakai untuk melakukan kehendak Allah.

Roma 6:13 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Dan janganlah kamu menyerahkan anggota-anggota tubuhmu kepada dosa untuk dipakai sebagai senjata kelaliman, tetapi serahkanlah dirimu kepada Allah sebagai orang-orang, yang dahulu mati, tetapi yang sekarang hidup. Dan serahkanlah anggota-anggota tubuhmu kepada Allah untuk menjadi senjata-senjata kebenaran.

Roma 6:13 Indonesian NT (WBID)

Jangan menawarkan bagian-bagian tubuhmu kepada dosa untuk melakukan yang jahat. Tetapi kamu harus memberikan dirimu untuk Allah, sebagai orang yang telah mati dan sekarang hidup. Persembahkanlah bagian-bagian tubuhmu kepada Allah sebagai alat untuk melakukan yang baik.

NDI ROM 6:13 Bible Nso (IGBOB-IG)

unu adi-kwa-la nēche ihe di unu n'aru n'iru nmehie ka ha buru ihe-agha ajọ omume; kama chenu onwe-unu n'iru Chineke, dika ndi sitere na ndi nwuru anwu di ndu, che-kwa-nu ihe di unu n'aru n'iru Chineke ka ha buru ihe-agha ezi omume.

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~ROMANI 6:13 Diodati Bible (DO885-IT)

E non prestate le vostre membra ad essere armi d'iniquità al peccato; anzi presentate voi stessi a Dio, come di morti fatti viventi; e le vostre membra ad essere armi di giustizia a Dio.

Romani 6:13 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

E non prestate le vostre membra ad essere armi d’iniquità al peccato; anzi presentate voi stessi a Dio, come di morti fatti viventi; e le vostre membra ad essere armi di giustizia a Dio.

Romani 6:13 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

e non prestate le vostre membra come strumenti d’iniquità al peccato; ma presentate voi stessi a Dio come di morti fatti viventi, e le vostre membra come strumenti di giustizia a Dio;

Romani 6:13 La Parola è Vita (LM)

Non prestatevi come strumenti del male al servizio del peccato! Offritevi invece a Dio, come persone nuove, risorte dalla morte alla nuova vita, date voi stessi come strumenti di bene, che egli possa usare per i suoi buoni scopi!

Romani 6:13 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

e non prestate le vostre membra al peccato, come strumenti d'iniquità; ma presentate voi stessi a Dio, come di morti fatti viventi, e le vostre membra come strumenti di giustizia a Dio;

Romani 6:13 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

e non prestate le vostre membra al peccato, come strumenti d'iniquità; ma presentate voi stessi a Dio, come di morti fatti viventi, e le vostre membra come strumenti di giustizia a Dio;

EPISTOLE DI S. PAOLO AI~ROMANI 6:13 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

e non prestate le vostre membra come strumenti d'iniquità al peccato; ma presentate voi stessi a Dio come di morti fatti viventi, e le vostre membra come strumenti di giustizia a Dio;

ローマ人への手紙 6:13 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

また、あなたがたの肢体を不義の武器として罪にささげてはならない。むしろ、死人の中から生かされた者として、自分自身を神にささげ、自分の肢体を義の武器として神にささげるがよい。

ローマ人への手紙 6:13 リビングバイブル (JLB)

体のどんな部分をも、罪を犯すための悪の道具にしてはいけません。 むしろ、自分自身――あなたがたの全肢体――を、完全に神様にささげなさい。 なぜなら、あなたがたは、死人の中から生かされた者であり、神様の思いのままに使っていただく道具として、神様の良い目的に役立とうと願っているからです。 

RUM 6:13 Kitab Sutji (JAV-JA)

Sarta kowe aja masrahake gegelitaning badanmu marang si dosa kanggo gegamaning duraka, nanging badanmu saosna marang Gusti Allah, kaya wong kang maune mati, nanging saiki urip. Sarta gegelitaning badanmu iku saosna marang Gusti Allah, minangka gegamaning kabeneran.

រ៉ូម 6:13 Standard Version (KHSV-KM)

ហើយក៏មិនត្រូវប្រគល់សរីរាង្គកាយរបស់បងប្អូន អោយទៅបំរើបាប និង ធ្វើជាឧបករណ៍សំរាប់ប្រព្រឹត្ដអំពើទុច្ចរិតដែរ គឺត្រូវថ្វាយខ្លួនទៅព្រះជាម្ចាស់ ដូចមនុស្សដែលបានរស់ឡើងវិញ ហើយប្រគល់សរីរាង្គកាយរបស់បងប្អូនទៅបំរើព្រះជាម្ចាស់ និង ធ្វើជាឧបករណ៍សំរាប់ប្រព្រឹត្ដអំពើសុចរិត។

로마서 6:13 현대인의 성경 (KLB)

여러분은 몸의 어느 한 부분이라도 죄의 도구가 되게 해서는 안 됩니다. 오히려 죽은 사람 가운데서 다시 살아난 사람처럼 여러분 자신을 하나님께 바치고 여러분의 몸을 정의의 도구로 하나님께 드리십시오.

로마서 6:13 개역한글 (KRV)

또한 너희 지체를 불의의 병기로 죄에게 드리지 말고 오직 너희 자신을 죽은 자 가운데서 다시 산 자 같이 하나님께 드리며 너희 지체를 의의 병기로 하나님께 드리라

로마서 6:13 새번역 (RNKSV)

그러므로 여러분은 여러분의 지체를 죄에 내맡겨서 불의의 연장이 되게 하지 마십시오. 오히려 여러분은 죽은 사람들 가운데서 살아난 사람답게, 여러분을 하나님께 바치고, 여러분의 지체를 의의 연장으로 하나님께 바치십시오.

Roˉma‸ li‸ 6:13 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Nawˬ hui ve awˬ to awˬ hkʼeun teˇ hpaˍ lehˬ, haiˬ ve awˬ pon la‸ caˉ hkʼe yehˇ tuˬ, venˇbaˆ hta‸ taˇ a‸ piˇ. Ya‸ hkʼaˇ, nawˬ hui suh kuiˬ lo kʼaw‸ te‸ tu la peuˬ ve chaw hui hpeh‸ ve pa taw, a shu yawˇ awˬ to Gʼuiˬsha hta‸ a‸ piˇ-oˆ. Nawˬ hui ve awˬ to awˬ hkʼeun teˇ hpaˍ htawˇ, hteˇ ve cawˇ ve awˬ pon la‸ caˉ hkʼe yehˇ tuˬ Gʼuiˬsha hta‸ a‸ piˇ-oˆ.

Romana 6:13 Malagasy Bible (MG1865)

ary aza manolotra ny momba ny tenanareo ho amin'ny ota ho fiadian'ny tsi-fahamarinana; fa atolory ny tenanareo ho an'Andriamanitra, toy ny efa maty nefa velona, ary ny momba ny tenanareo ho fiadian'ny fahamarinana ho an'Andriamanitra.

Romans 6:13 Maori Bible (MAOR)

Kaua hoki e tukua o koutou wahi ki te hara hei kaimahi i te he: engari tukua atu koutou ki te Atua, he hunga kua ora i roto i te hunga mate, me o koutou wahi hoki hei kaimahi i te tika ki te Atua.

ROMA 6:13 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba bõi ba horõ mitehe ndrotondrotomi, fangõna ba zi lõ atoelõ, miʼoroʼõ ami chõ Lowalangi, si mane si no aoeri, si otarai waʼamate, ba Lowalangi mitehe ndrotondrotomi, fangõna ba zatoelõ. (F. 6, 19; 12, 1. Efes. 2, 4. 5).

Romeinen 6:13 Het Boek (HTB)

Stel geen enkel deel van uw lichaam ter beschikking van de zonde, als iets waarmee slechte dingen worden gedaan. Nee, maak van uzelf een werktuig voor God, omdat u met Christus gestorven bent, om nu met Hem te leven. U bent immers dood geweest en weer levend geworden.

Romeinen 6:13 Statenvertaling (SV1750)

En stelt uwe leden niet der zonde tot wapenen der ongerechtigheid; maar stelt uzelven Gode, als uit de doden levende geworden zijnde, en stelt uw leden Gode tot wapenen der gerechtigheid.

Romarane 6:13 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Og byd ikkje lemene dykkar fram til teneste for synda, som våpen for uretten. Men byd dykk sjølve og lemene dykkar fram til teneste for Gud, som våpen for det som er rett. For de var døde og har fått liv.

Romarane 6:13 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Og byd ikkje fram lemene dykkar til rådvelde for synda, så dei vert våpen for uretten. Men byd dykk sjølve fram til teneste for Gud, så de brukar lemene for han, til våpen for det som er rett. De var då døde og har fått liv.

Romerne 6:13 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Og still ikke lemmene deres til tjeneste for synden, som våpen for urett. Men still dere selv og lemmene deres til tjeneste for Gud, som våpen for det som er rett. For dere var døde, men er blitt levende.

Romerne 6:13 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Pass på at dere ikke bruker deres kropper i det ondes tjeneste ved å synde, men la Gud bruke deres kropper i tjeneste for det gode, slik at dere ærer ham. Dere har jo gått over fra død til liv.

Romerne 6:13 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Og still ikke lemmene til rådighet for synden, som våpen for urett. Men still dere selv til tjeneste for Gud, så dere bruker lemmene for ham, som våpen for det som er rett. Dere var jo døde og har fått liv.

Romerne 6:13 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Still heller ikke lemmene deres til rådighet for synden, som våpen for urettferdighet. Men fremstill dere selv for Gud som de som av døde er blitt levende, og by deres lemmer fram som rettferdighetens våpen for Gud.

Romerne 6:13 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

by heller ikke eders lemmer frem for synden som urettferdighets våben, men by eder frem for Gud som de som av døde er blitt levende, og eders lemmer som rettferdighets våben for Gud!

BAROMA 6:13 BIBELE (NSO51-NSO)

Le gona le se ke la gafela ditho tša lena sebeng, ya ba marumo a bokgopo. Ineeleng Modimo, le le batsogalehung, le phela, ditho tša lena le di gafetše Modimo ya ba marumo a toko.

Rzymian 6:13 Biblia Gdańska (PBG)

Ani stawiajcie członków waszych orężem niesprawiedliwości grzechowi: ale stawiajcie siebie samych Bogu, jako z umarłych żywi, i członki wasze orężem sprawiedliwości Bogu.

Rzymian 6:13 Słowo Życia (PSZ)

Nie czyńcie z żadnej części ciała narzędzia grzechu, lecz całkowicie powierzcie się Bogu! Byliście martwi, a ożyliście, więc niech całe wasze ciało będzie teraz narzędziem działania Boga.

Rzymian 6:13 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

I nie oddawajcie waszych członków jako oręża niesprawiedliwości grzechowi, ale oddawajcie samych siebie Bogu jako ożywieni z martwych i wasze członki jako oręż sprawiedliwości Bogu.

RUM 6:13 Rengah Jian (PNT-PNE)

Mai keh maneu' kesa'at, kenat péh mai keh mena' sapét jebila' usah keh, barei' maten keh ngan ojoo' ngan gem keh maneu' sa'at. Bang jian keh mena' ketem lo'ong usah ngan kenin keh ngan Allah barei' kelunan éh lepah piso jin jalan patai ngan éh murip ngan Allah, ngan mena' kekat usah ngan kekat kenin keh ngan Allah, dokoo' keh kivu kekat éh pengeloo' Néh.

Romanos 6:13 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.

Romanos 6:13 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.

Romanos 6:13 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Não ofereçam os membros do corpo de vocês ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros do corpo de vocês a ele, como instrumentos de justiça.

Romanos 6:13 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas oferecei-vos a Deus, como ressuscitados dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.

Romanos 6:13 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Não ofereçam as partes do seu corpo para servir o pecado e nem usem o seu corpo para fazer o mal. Ao contrário, ofereçam esse corpo para o serviço de Deus, para fazer o bem. Sejam como pessoas que morreram e agora vivem uma vida nova.

Romanos 6:13 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Cancunapaj aichapi imalla tiyajcunatapish, ama millaita rurachichun juchaman cuichijchu. Ashtahuanpish, huañushcacunapaj chaupimanta causarishca shinataj, Taita Diosman curichij. Shinallataj cancunapaj aichapi imalla tiyajcunatapish, Taita Dios munashcata rurangapaj, Diosman cuichij.

Romani 6:13 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Să nu mai oferiți mădularele voastre păcatului, ca unelte ale nedreptății, ci oferiți-vă pe voi înșivă lui Dumnezeu, ca unii care ați fost aduși de la moarte la viață și oferiți-vă mădularele voastre lui Dumnezeu, ca unelte ale dreptății,

Romani 6:13 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Să nu mai dați în stăpînirea păcatului mădulările voastre, ca niște unelte ale nelegiuirii; ci dați-vă pe voi înșivă lui Dumnezeu, ca vii, din morți cum erați; și dați lui Dumnezeu mădulările voastre, ca pe niște unelte ale neprihănirii.

Romani 6:13 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Să nu mai dați în stăpânirea păcatului mădularele voastre, ca niște unelte ale nelegiuirii; ci dați-vă pe voi înșivă lui Dumnezeu, ca vii, din morți cum erați; și dați lui Dumnezeu mădularele voastre, ca pe niște unelte ale neprihănirii.

К Римлянам 6:13 Slovo Zhizny (RSZ)

Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.

К Римлянам 6:13 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.

Послание к Римлянам 6:13 Синодальный перевод (SYNO-RU)

и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.

К Римлянам 6:13 Russian New Testament (WBRU)

Пусть ни единая часть вашего тела не будет находиться во власти греха и не станет его орудием на службе у неправедности. Вместо того, посвятите себя служению Богу как люди, которые были мертвы, а теперь живут. И части вашего тела тоже поставьте на служение Богу как орудия праведности.

ROMA 6:13 Sura' Madatu (SDA-SDA)

sia da misorongi tu lesoan kalemi lako kasalan napoparea kakelokan, sangadinna sorongi tu kalemi butung to mate tuo sule, sia iatu lesoan kalemi lako Puang Matua napopareai kamaloloan.

Rimanom 6:13 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

ani nevydávajte svoje údy hriechu za nástroj neprávosti, ale oddajte sa Bohu ako živí, čo vstali z mŕtvych, a svoje údy dajte Bohu za nástroj spravodlivosti.

VAROMA 6:13 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Musapa mitezoyomuviri wenyu kuzvivi, kuti ive nhumbi dzokuita zvisakarurama, asi zvipei kunaMwari, savaya vakabviswa kurufu vachiiswa kuupenyu; uye ipai mitezo yomuviriwenyu kwaari ive nhumbi dzokururama.

Rooma 6:13 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Xubnihiinnana dembiga ha u siinina sida qalabka xaqdarrada, laakiin Ilaah isa siiya sida idinkoo ah kuwo ka soo noolaaday kuwii dhintay, xubnihiinnana Ilaah u siiya sida qalabka xaqnimada.

Romakëve 6:13 Albanian Bible (ALBB)

As mos i jepni gjymtyrët tuaja në shërbim të mëkatit si mjete paudhësie, por tregoni veten tuaj te Perëndia, si të gjallë prej së vdekurish, dhe gjymtyrët tuaja si mjete drejtësie për Perëndinë.

Romakëve 6:13 Së bashku (INT-SQ)

Mos i vini gjymtyrët tuaja në shërbim të mëkatit si mjete padrejtësie, por kushtojani veten Perëndisë, si njerëz që kanë kaluar nga vdekja në jetë. Përkundrazi, gjymtyrët tuaja i vini në shërbim të Perëndisë, si mjete drejtësie.

Посланица Римљанима 6:13 Serbian New Testament (WBSR)

Не дајте своје удове греху за оруђе неправедности. Него, дајте себе Богу као оживели из мртвих и своје удове дајте Богу за оруђе праведности.

Romarbrevet 6:13 Nya Levande Bibeln (BSV)

Se till att ni inte använder era kroppar i det ondas tjänst, genom att synda, utan låt Gud använda era kroppar i det godas tjänst, så att ni ärar honom. Ni har ju gått från död till liv.

Romarbrevet 6:13 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Låt inte synden bruka era lemmar som redskap för orättfärdigheten, utan låt Gud bruka er, ni som ju har återvänt till livet från döden; låt honom använda era lemmar som redskap för rättfärdigheten.

Romarbrevet 6:13 Svenska Folkbibeln (SFB)

Ställ inte era lemmar i syndens tjänst, som vapen åt orättfärdigheten, utan ställ er själva i Guds tjänst. Ni som var döda men nu lever, ställ era lemmar i Guds tjänst som vapen åt rättfärdigheten.

Romarbrevet 6:13 Karl XII 1873 (SK73)

Och gifver icke syndene edra lemmar till orättfärdighetenes vapen; utan gifver eder sjelfva Gudi, lika som de der döde hafva varit, och nu lefva; och edra lemmar Gudi, till rättfärdighetenes vapen.

Romabrevet 6:13 Svenska 1917 (SVEN)

Och ställen icke edra lemmar i syndens tjänst, att vara orättfärdighetsvapen, utan ställen eder själva i Guds tjänst, såsom de där från döden hava kommit till livet, och edra lemmar i Guds tjänst, att vara rättfärdighetsvapen.

Waroma 6:13 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Wala msitoe hata sehemu moja ya miili yenu iwe chombo cha kutenda uovu na dhambi. Badala yake, jitoleeni nyinyi wenyewe kwa Mungu kama watu waliofufuliwa kutoka kwa wafu; toeni nafsi zenu zote kwa Mungu kwa ajili ya uadilifu.

RUM. 6:13 Swahili Union Version (SUV-SW)

wala msiendelee kuvitoa viungo vyenu kuwa silaha za dhuluma kwa dhambi; bali jitoeni wenyewe kwa Mungu kama walio hai baada ya kufa, na viungo vyenu kwa Mungu kuwa silaha za haki.

โรม 6:13 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

อย่ายกส่วนต่างๆ ในกายของท่านให้แก่บาปเป็นเครื่องมือของความชั่วร้าย แต่จงถวายตัวของท่านเองแด่พระเจ้าในฐานะผู้ที่ทรงให้มีชีวิต เป็นขึ้นจากตาย และถวายส่วนต่างๆ ในกายของท่านแด่พระองค์ให้เป็นเครื่องมือของความชอบธรรม

โรม 6:13 Thai Standard Version Revision (THSV)

อย่า​ยก​อวัยวะ​ของ​ท่าน​ให้​แก่​บาป ให้​เป็น​เครื่อง​ใช้​ใน​การ​อธรรม แต่​จง​ถวาย​ตัว​ของ​ท่าน​แด่​พระ‌เจ้า เหมือน​คน​ที่​เป็น​ขึ้น​มา​จาก​ตาย​แล้ว และ​จง​ให้​อวัยวะ​เป็น​เครื่อง​ใช้​ใน​การ​ชอบ‌ธรรม​ถวาย​แด่​พระ‌เจ้า

โรม 6:13 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

อย่ายกอวัยวะของท่านให้แก่บาป ให้เป็นเครื่องใช้ในการอธรรม แต่จงถวายตัวของท่านแด่พระเจ้า เหมือนหนึ่งคนที่เป็นขึ้นมาจากความตายแล้ว และจงให้อวัยวะของท่านเป็นเครื่องใช้ในการชอบธรรมถวายแด่พระเจ้า

โรม 6:13 Thai New Testament (WBTH)

คุณ_ไม่_ควร_ยอม_ให้_บาป_มา_ใช้_อวัยวะ_ส่วน_ไหน_ก็_ตาม_ของ_คุณ_เป็น_เครื่อง_มือ_ใน_การ_ทำ_ชั่ว แต่_ให้_มอบ_ชีวิต_ของ_คุณ_เอง_กับ_พระเจ้า ให้_สม_กับ_เป็น_คน_ที่_ตาย_ไป_และ_ฟื้น_ขึ้น_มา_ใหม่_แล้ว ดัง_นั้น_ขอ_ให้_คุณ_ยอม_ให้_พระเจ้า_ใช้_อวัยวะ_ทุก_ส่วน_ของ_ร่าง_กาย_คุณ_เป็น_เครื่อง_มือ_ใน_การ_ทำ_ความ_ดี

ROMA 6:13 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Pai' min polosoo' ra atan ak tayar ru inan minno kuasaan ru tula, koson pambabaal ra malaat. Kaa' polosoo' noyo i Aki Kapuuno' manguasa' ra kaayagan minno, koson ra ulun ondo' binayag noyo saguli' intor ra kapatayan am raino maayag. Am taaki' noyo ngaangai' kaayagan minno ri Aki Kapuuno' koson pambabaal ra moonsoi.

Mga Taga-Roma 6:13 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Huwag na ninyong ipailalim sa kapangyarihan ng kasalanan ang alinmang bahagi ng inyong katawan bilang kasangkapan sa paggawa ng kasamaan. Sa halip, pasakop kayo sa Diyos bilang mga taong namatay na at muling binuhay, at ihandog ninyo sa kanya ang inyong katawan bilang kasangkapan sa kabutihan.

Mga Taga-Roma 6:13 Ang Biblia (TLAB)

At huwag din naman ninyong ihandog ang inyong mga sangkap sa kasalanan na pinaka kasangkapan ng kalikuan; kundi ihandog ninyo ang inyong sarili sa Dios, na tulad sa nangabuhay sa mga patay, at ang inyong mga sangkap na pinaka kasangkapan ng katuwiran sa Dios.

BAROMA 6:13 BEIBELE (TSW70-TN)

Gape se neeleng boleo ditokololo tsa lona go nna didiri tsa tshiamololo, mme ineeleng Modimo jaaka ba ba tswang mo losong, ba phela, le ditokololo tsa lona di neeleng Modimo go nna didiri tsa tshiamo;

VARHOMA 6:13 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

mi nga ha nyiketi swirho swa n'wina eku dyoheni, mi nga ha swi tirhisi ku endla leswo homboloka; kambe tinyiketeni eka Xikwembu tanihi vanhu lava hanyaka, lava humeke exikarhi ka vafi. Kutani mi nyiketa swirho swa n'wina eka Xikwembu, mi swi tirhisa ku endla leswo lulama.

ROMALILAR 6:13 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Bedeninizin üyelerini haksızlığa araç ederek günaha sunmayın. Ölümden dirilenler gibi kendinizi Tanrı'ya adayın; bedeninizin üyelerini doğruluk araçları olarak Tanrı'ya sunun.

До римлян 6:13 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

і не віддавайте членів своїх гріхові за знаряддя неправедности, але віддавайте себе Богові, як ожилих із мертвих, а члени ваші Богові за знаряддя праведности.

Римляни 6:13 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

анї оддавайте членів ваших гріху, (яко) знаряддє неправдї, а оддавайте себе Богові, яко з мертвих оживших, і члени ваші, (яко) знаряддє правди, Богові.

До римлян 6:13 Ukrainian New Testament (WBUK)

Не слід також віддавати гріху ніякі члени тіла вашого, щоб не стали вони знаряддям неправедності. Краще віддайте себе Богові як люди, які воскресли із мертвих і тепер живі. І всі частини тіла вашого віддайте Богу як знаряддя праведності.

رومیوں 6:13 اردو جیو ورژن (UGV)

اپنے بدن کے کسی بھی عضو کو گناہ کی خدمت کے لئے پیش نہ کریں، نہ اُسے ناراستی کا ہتھیار بننے دیں۔ اِس کے بجائے اپنے آپ کو اللہ کی خدمت کے لئے پیش کریں۔ کیونکہ پہلے آپ مُردہ تھے، لیکن اب آپ زندہ ہو گئے ہیں۔ چنانچہ اپنے تمام اعضا کو اللہ کی خدمت کے لئے پیش کریں اور اُنہیں راستی کے ہتھیار بننے دیں۔

رُومِیوں 6:13 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور اپنے اِعضا ناراستی کے ہتھیار ہونے کے لِئے گُناہ کے حوالہ نہ کِیا کرو بلکہ اپنے آپ کو مُردوں میں سے زِندہ جان کر خُدا کے حَوالہ کرو اور اپنے اِعضا راست بازی کے ہتھیار ہونے کے لِئے خُدا کے حَوالہ کرو۔

Rô-ma 6:13 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Đừng để các chi thể của anh chị em làm những khí cụ của sự bất chính để phục vụ tội lỗi, nhưng hãy dâng chính mình cho Đức Chúa Trời như những người đã từ cõi chết sống lại và dâng các chi thể mình làm những khí cụ của sự công chính để phục vụ Đức Chúa Trời.

Rô-ma 6:13 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Đừng hiến chi thể mình làm công cụ gian ác cho tội lỗi, nhưng hãy hiến chính mình cho Đức Chúa Trời như những con người từ cõi chết sống lại, và dâng chi thể mình làm công cụ công chính cho Đức Chúa Trời.

Rô-ma 6:13 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Chớ nộp chi thể mình cho tội lỗi, như là đồ dùng gian ác, nhưng hãy phó chính mình anh em cho Đức Chúa Trời, dường như đã chết mà nay trở nên sống, và dâng chi thể mình cho Đức Chúa Trời như là đồ dùng về sự công bình.

Rô-ma 6:13 Vietnamese NT (WBVI)

Đừng hiến dâng chi thể mình mà phục vụ tội lỗi, làm công cụ cho điều ác. Trái lại hãy hiến dâng chính mình cho Thượng Đế như là người đã chết mà nay được sống lại. Hãy hiến thân thể mình cho Thượng Đế, để phục vụ điều lành.

Rom 6:13 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Bẹ̃ni ki ẹnyin ki o máṣe jọwọ awọn ẹ̀ya ara nyin lọwọ fun ẹ̀ṣẹ bi ohun elo aiṣododo; ṣugbọn ẹ jọwọ ara nyin lọwọ fun Ọlọrun, bi alãye kuro ninu okú, ati awọn ẹ̀ya ara nyin bi ohun elo ododo fun Ọlọrun.

罗马书 6:13 当代译本 (CCB)

也不要将你们的身体献给罪作不义的工具,而是要像一个从死里复活的人将自己奉献给上帝,把身体献给上帝作义的工具。

罗马书 6:13 新标点和合本 (CUNPSS)

也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。

罗马书 6:13 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给上帝,并将肢体作义的器具献给上帝。

罗马书 6:13 新译本(简体字版) (CNVS)

也不要把你们的肢体献给罪,作不义的用具;倒要像出死得生的人,把自己献给 神,并且把你们的肢体献给 神作义的用具。

罗马书 6:13 中文标准译本 (CSB)

也不要把你们身体的任何部分献给罪,做不义的器具;相反,要像从死人中复活的人,把自己献给神,并把身体的各部分做义的器具献给神。

罗马书 6:13 和合本修订版 (RCUVSS)

也不要把你们的肢体献给罪作不义的工具,倒要像从死人中活着的人,把自己献给上帝,并把你们的肢体献给上帝作义的工具。

羅馬書 6:13 新譯本(繁體字版) (CNV)

也不要把你們的肢體獻給罪,作不義的用具;倒要像出死得生的人,把自己獻給 神,並且把你們的肢體獻給 神作義的用具。

羅馬書 6:13 新標點和合本 (CUNP)

也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具;倒要像從死裏復活的人,將自己獻給上帝,並將肢體作義的器具獻給上帝。

羅馬書 6:13 和合本修訂版 (RCUV)

也不要把你們的肢體獻給罪作不義的工具,倒要像從死人中活著的人,把自己獻給上帝,並把你們的肢體獻給上帝作義的工具。

Rome-te 6:13 Zokam International Version (ZIV)

Tatsiatna vanzat dingin na pumpi nate uh mawhna tungah na pia kei un. Ahi hangin sihna pan nuntakna a kitunsate bangin Pasian tungah nomau na kipia zaw unla na pumpi nate uh thumaanna vanzat dingin amah na pia zaw un.