Romans 6:23 - All Versions

Romanos 6:23 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

I mac atzalal que u toj i u mocom; are i tojbal que u mocom cu ʼano, are i camic cu ya chique. I Dios n-queje ta ile; i sipon chi cu ya i Dios chake are ka cʼaslemal chi n-tu qʼuisic junam ruʼ i Jesucrísto, chi Kajwal.

Romanam 6:23 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura asamtai nunasha tajarme: Tunau akikringkia jataintai. Antsu ii Apuri Cristo Jesús ni aintsri ainauti tunaarin sakturmaru asamtai, Yus iin wait anentramak pujut nangkankashtinun akikchaujai suramsatnuitji.

Romeine 6:23 Bybel vir almal (ABD07-AF)

As mense slawe van die sonde is, dan sal God hulle vir altyd laat sterf. Maar God is goed vir ons, Hy sal vir ons die ewige lewe gee, vir ons wat behoort aan Christus Jesus, ons Here.

ROMEINE 6:23 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Want die loon van die sonde is die dood, maar die genadegawe van God is die ewige lewe in Christus Jesus, onse Here.

ROMEINE 6:23 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Die loon wat die sonde gee, is die dood; die genadegawe wat God gee, is die ewige lewe in Christus Jesus ons Here.

Romeine 6:23 Die Boodskap (DB)

Ek sê weer: as 'n mens jou hele lewe lank vir die sonde werk, is die dood jou beloning. So eenvoudig is dit. God gee egter aan ons die ewige lewe verniet. Dit is sy geskenk aan ons wanneer ons in Christus Jesus as ons Here glo.

ROMEINE 6:23 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Want wat die sonde uitbetaal, is die dood. Maar God se genadegeskenk is die ewige lewe wat ons deel word deur Christus Jesus ons Here!

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ رُومِيَةَ 6:23 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

لِأَنَّ أُجْرَةَ ٱلْخَطِيَّةِ هِيَ مَوْتٌ، وَأَمَّا هِبَةُ ٱللهِ فَهِيَ حَيَاةٌ أَبَدِيَّةٌ بِٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ رَبِّنَا.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ روميَةَ 6:23 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

لأنَّ أُجرَةَ الخَطيَّةِ هي موتٌ، وأمّا هِبَةُ اللهِ فهي حياةٌ أبديَّةٌ بالمَسيحِ يَسوعَ رَبِّنا.

رسالة رومة 6:23 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

لأنّ أُجرَةَ الخَطيئَةِ هيَ الموتُ، وأمّا هِبَةُ اللهِ، فَهيَ الحياةُ الأبدِيّةُ في المسيحِ يَسوعَ ربّنا.

رومية 6:23 كتاب الحياة (NAV)

لأَنَّ أُجْرَةَ الْخَطِيئَةِ هِيَ الْمَوْتُ، وَأَمَّا هِبَةُ اللهِ فَهِيَ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ رَبِّنَا.

الرسالة إلى المؤمنين في روما 6:23 الكتاب الشريف (SAB)

لأن أجرة الخطيئة هي الموت، أما الهدية التي يعطيها الله فهي حياة الخلود بواسطة المسيح عيسـى مولانا.

رومية 6:23 Arabic Bible (WBAR)

لِأنَّ الأجرَ الَّذِي يُدفَعُ مُقابِلَ الخَطِيَّةِ هُوَ المَوتُ، أمّا عَطِيَةُ اللهِ المَجّانِيَّةُ، فَهِيَ حَياةٌ أبَدِيَّةٌ فِي المَسِيحِ يَسُوعَ رَبِّنا.

ROMANOS 6:23 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ñañarije tiirique wapa, bii yairique nii. Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiicojorije pea, mani Wiogʉ Cristo Jesús jʉori caticõa niirique nii.

ROM 6:23 Bibel (BBC-BBC)

Ai upa tinuhor ni dosa do hamatean; alai basabasa ni Debata do hangoluan salelenglelengna marhitehite Kristus Jesus Tuhanta i.

Римляни 6:23 Цариградски (BG1871)

Защото заплатата на греха е смърт; а Божието дарование е живот вечен в Христа Исуса Господа нашего.

Римляни 6:23 Ревизиран (BG1940)

Защото заплатата на греха е смърт; а Божият дар е вечен живот в Христа Исуса, нашия Господ.

Римляни 6:23 Верен (VBG)

Защото заплатата на греха е смърт, а Божият дар е вечен живот в Христос Иисус, нашия Господ.

Римляни 6:23 Bulgarian New Testament (WBBG)

Заплатата за греха е смърт, а Божият подарък е вечен живот чрез Христос Исус, нашия Господ.

রোমীয় 6:23 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

গুনাহ্‌ যে বেতন দেয় তা মৃত্যু, কিন্তু আল্লাহ্‌ যা দান করেন তা আমাদের হযরত মসীহ্‌ ঈসার মধ্য দিয়ে অনন্ত জীবন।

রোমীয় 6:23 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

পাপ যে বেতন দেয় তা মৃত্যু, কিন্তু ঈশ্বর যা দান করেন তা আমাদের প্রভু খ্রীষ্ট যীশুর মধ্য দিয়ে অনন্ত জীবন।

ROME 6:23 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Dosa nggen pinyikabŭs ndu upah; pak pinganggen bās Tapa inŭh udip adi sawŭ adi tan adu adu ngga Kristus Jesus Tuhan ta.

ROM 6:23 Bibel (BTS-BTS)

Ai upah halani dousa, ai ma hamateian, tapi silayak-layak ni Naibata do hagoluhan na sadokah ni dokahni marhitei Kristus Jesus Tuhanta in. (bd. 5:12.)

ROMA 6:23 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Sabap upah dosa e me kematen; tapi pemere si ibereken Dibata man banta e me kegeluhen si rasa lalap i bas persadan ras Kristus Jesus.

ROMA 6:23 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Kay ang silot sa sala mao ang kamatayon, apan ang kinabuhi nga walay kataposan mao ang gasa sa Dios sa mga anaa kang Cristo Jesus nga atong Ginoo.

Послание к Римлянам 6:23 славенский язык (CSLAV-CHU)

Оброцы бо греха смерть: дарование же Божие живот вечный о Христе Иисусе Господе нашем.

Římanům 6:23 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Nebo odplata za hřích jest smrt, ale milost Boží jest život věčný v Kristu Ježíši, Pánu našem.

Římanům 6:23 Slovo na cestu (SNC)

Hřích dává svou odplatu - smrt; Bůh dává jako projev své milosti věčný život. Získáváme ho prostřednictvím našeho Pána, Ježíše Krista.

Romerne 6:23 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Thi Syndens Sold er Døden, men Guds Naadegave er evigt Liv i Christus Jesus, vor Herre.

Römer 6:23 Luther Bible 1912 (DELUT)

Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN.

Römer 6:23 Elberfelder 1905 (ELB)

Denn der Lohn der Sünde ist der Tod, die Gnadengabe Gottes aber ewiges Leben in Christo Jesu, unserem Herrn.

Römer 6:23 Elberfelder 1871 (ELB71)

Denn der Lohn der Sünde ist der Tod, die Gnadengabe Gottes aber ewiges Leben in Christo Jesu, unserem Herrn.

Römer 6:23 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Denn die Sünde zahlt als Sold den Tod. Das Gnadengeschenk Gottes aber ist das ewige Leben in der Gemeinschaft mit Christus Jesus, unserem Herrn.

Römer 6:23 Hoffnung für Alle (HFA)

Denn die Sünde wird mit dem Tod bezahlt. Gott aber schenkt uns in der Gemeinschaft mit Jesus Christus, unserem Herrn, ewiges Leben.

Römer 6:23 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Denn der Lohn, den die Sünde zahlt, ist der Tod; aber das Geschenk, das Gott uns in seiner Gnade macht, ist das ewige Leben in Jesus Christus, unserem Herrn.

Römer 6:23 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Denn der Lohn der Sünde ist der Tod ;aber die Gnadengabe Gottes ist das ewige Leben in Christus Jesus, unserem Herrn.

Römer 6:23 Schlachter 1951 (SCH51)

Denn der Lohn der Sünde ist der Tod; aber die Gnadengabe Gottes ist das ewige Leben in Christus Jesus, unserem Herrn.

RUM 6:23 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Tu' kapatayon nopo om ponuli' do dusa; nga' iri nopo koposion dit otopot kopio om i poingompus do poingiso' di Kristus Yesus i Tuhan toko', om nipuhawang id Kinorohingan di pinatahak toomod dau.

Romans 6:23 American Standard Version (ASV)

For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Romans 6:23 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Romans 6:23 Amplified Bible (AMP)

For the wages which sin pays is death, but the [bountiful] free gift of God is eternal life through (in union with) Jesus Christ our Lord.

Romans 6:23 Common English Bible (CEB)

The wages that sin pays are death, but God’s gift is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Romans 6:23 Contemporary English Version (CEV)

Sin pays off with death. But God’s gift is eternal life given by Jesus Christ our Lord.

Romans 6:23 Catholic Public Domain Version (CPDV)

For the wages of sin is death. But the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Romans 6:23 Douay Rheims (DRA)

For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord.

Romans 6:23 English Standard Version (ESV)

For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Romans 6:23 English Good News Translation (GNTD)

For sin pays its wage—death; but God's free gift is eternal life in union with Christ Jesus our Lord.

Romans 6:23 GOD'S WORD Translation (GWT)

The reward for sin is death, but the gift that God freely gives is everlasting life found in Christ Jesus our Lord.

Romans 6:23 King James Version (KJV)

For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

Romans 6:23 Lexham English Bible (LEB)

For the compensation due sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Romans 6:23 The Message (MSG)

Work hard for sin your whole life and your pension is death. But God's gift is real life, eternal life, delivered by Jesus, our Master.

Romans 6:23 New American Standard Bible (NASB)

For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Romans 6:23 New Century Version (NCV)

The payment for sin is death. But God gives us the free gift of life forever in Christ Jesus our Lord.

Romans 6:23 New English Translation (NET)

For the payoff of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Romans 6:23 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

When you sin, the pay you get is death. But God gives you the gift of eternal life because of what Christ Jesus our Lord has done.

Romans 6:23 NIV 1984 (NIV84)

For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Romans 6:23 New King James Version (NKJV)

For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Kehilah in Rome 6:23 Orthodox Jewish Bible (OJB)

For the loin (wages) that [slave master] Chet (Sin) pays out of its own payroll is mavet (death); however, the gracious matnat hachesed Hashem (the gift of the grace of G-d) is Chayyei Olam baMoshiach Yehoshua Adoneinu.

Romans 6:23 World English Bible (WEB)

For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

ROMANOS 6:23 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Porque el salario del pecado es la muerte, mientras que el don que Dios nos hace es la vida eterna por medio de Cristo Jesús, Señor nuestro.

Romanos 6:23 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

El pago que da el pecado es la muerte, pero el don de Dios es vida eterna en unión con Cristo Jesús, nuestro Señor.

ROMANOS 6:23 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

El pago que da el pecado es la muerte, pero el don de Dios es vida eterna en unión con Cristo Jesús, nuestro Señor.

Romanos 6:23 La Biblia de las Americas (LBLA)

Porque la paga del pecado es muerte, pero la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.

Romanos 6:23 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Porque la paga del pecado es muerte, pero la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.

Romanos 6:23 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Pues la paga que deja el pecado es la muerte, pero el regalo que Dios da es la vida eterna por medio de Cristo Jesús nuestro Señor.

Romanos 6:23 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Porque la paga del pecado es muerte, pero la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, nuestro Señor.

Romanos 6:23 Reina-Valera Antigua (RVES)

Porque la paga del pecado es muerte: mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.

ROMANOS 6:23 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Porque la paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.

Romanos 6:23 Reina Valera 1995 (RVR95)

porque la paga del pecado es muerte, pero la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, Señor nuestro.

ROMANOS 6:23 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Quien sólo vive para pecar, recibirá como castigo la muerte. Pero Dios nos regala la vida eterna por medio de Cristo Jesús, nuestro Señor.

Romanos 6:23 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Quien sólo vive para pecar, recibirá como castigo la muerte. Pero Dios nos regala la vida eterna por medio de Cristo Jesús, nuestro Señor.

Romanos 6:23 Spanish NT (WBES)

El pecado da como pago la muerte, pero Dios da como regalo la vida eterna en unión con nuestro Señor Jesucristo.

Romans 6:23 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Ecen bekatuaren gageac, herioa: eta Iaincoaren dohaina da vicitze eternala Iesus Christ gure Iaunaz.

ERROMATARREI 6:23 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Bekatuak dakarren ordaina heriotza da; Jainkoak ematen digun dohaina, berriz, betiereko bizia, Jesu Kristo gure Jaunaren bitartez eman zaiguna.

رومیان 6:23 New Millenium Version (NMV-FAS)

زیرا مزد گناه مرگ است، امّا عطای خدا حیات جاویدان در خداوند ما مسیحْ عیساست.

رومیان 6:23 Persian Old Version (POV-FAS)

زیرا که مزد گناه موت است، اما نعمت خدا حیات جاودانی در خداوند ماعیسی مسیح.

رومیان 6:23 Today's Farsi (TPV-FA)

زیرا مزدی كه گناه می‌دهد موت است، امّا خدا به کسانی‌که با خداوند ما، مسیح عیسی متّحد هستند، به رايگان حیات جاودان می‌بخشد.

Roomalaisille 6:23 Finnish 1776 (FI1776)

Sillä kuolema on synnin palkka, mutta ijankaikkinen elämä on Jumalan lahja Jesuksessa Kristuksessa meidän Herrassamme.

Roomalaisille 6:23 Finnish 1938 (FINPR)

Sillä synnin palkka on kuolema, mutta Jumalan armolahja on iankaikkinen elämä Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme.

Romains 6:23 La Bible Du Semeur (BDS)

Car le salaire que verse le péché, c’est la mort, mais le don gratuit que Dieu accorde, c’est la vie éternelle dans l’union avec Jésus-Christ notre Seigneur.

Romains 6:23 Martin 1744 (FMAR)

Car les gages du péché, c'est la mort ; mais le don de Dieu, c'est la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur.

Lettre aux Romains 6:23 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Car le salaire que paie le péché, c’est la mort ; mais le don que Dieu accorde gratuitement, c’est la vie éternelle dans l’union avec Jésus-Christ notre Seigneur.

Romains 6:23 Bible Darby en français (FRDBY)

Car les gages du péché, c'est la mort; mais le don de grâce de Dieu, c'est la vie éternelle dans le Christ Jésus, notre Seigneur.

ROMAINS 6:23 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Car le salaire du péché, c’est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

Aux Romains 6:23 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de la grâce, le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ, notre Seigneur.

Romains 6:23 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

Romains 6:23 Ostervald (OST)

Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

Lettre aux Romains 6:23 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Oui, avec le péché, ce qu’on gagne, c’est la mort. Mais avec Dieu, ce qu’on reçoit gratuitement, c’est la vie avec lui pour toujours, en union avec le Christ Jésus, notre Seigneur.

Romains 6:23 Bible Segond 21 (S21)

En effet, le salaire du péché, c'est la mort, mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

Romanos 6:23 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Angaipa apo oporogueraha ñemanóme, Tupã jopói katu jeikove opa ára guarãme, joajúpe Ñandejára Jesucristo ndive.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:23 SBL Greek New Testament (SBLG)

τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:23 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Γιατί ο μισθός που δίνει η αμαρτία είναι ο θάνατος, ενώ το δώρο που χαρίζει ο Θεός είναι η αιώνια ζωή, την οποία έφερε ο Ιησούς Χριστός, ο Κύριός μας.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:23 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

τα γαρ οψωνια της αμαρτιας θανατος το δε χαρισμα του θεου ζωη αιωνιος εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:23 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.

ROM 6:23 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Gama sakamakon zunubi mutuwa ne, amma baiwar Allah ita ce rai madawwami a cikin Almasihu Yesu Ubangijinmu.

אגרת פולוס השליח אל-הרומיים 6:23 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

כי לחטא יש שכר - מוות. ואילו אלוהים מעניק למאמינים בו ולמשרתים אותה מתנה: חיי נצח בישוע המשיח אדוננו!

ROMA 6:23 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Kay ang bayad sa sala amo ang kamatayon, pero ang kabuhi nga wala sing katapusan amo ang regalo sang Dios sa mga ara kay Cristo Jesus nga aton Ginoo.

Poslanica Rimljanima 6:23 Knjiga O Kristu (CKK)

Jer plaća za grijeh je smrt, a Božji je dar vječni život u našemu Gospodinu Isusu Kristu.

Rómaiakhoz 6:23 Károli 1590 (KAR)

Mert a bűn zsoldja halál; az Isten kegyelmi ajándéka pedig örök élet a mi Urunk Krisztus Jézusban.

Rómaiakhoz 6:23 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Mert a bűn zsoldja a halál, Isten kegyelmi ajándéka pedig az örök élet a mi Urunk Jézus Krisztus által.

Rómaiakhoz 6:23 Hungarian New Testament (WBHU)

A bűn szolgálatáért a jogos fizetség a halál. Isten kegyelmének ajándéka ellenben az örök élet, s ezt Urunkban, Krisztus Jézusban kaphatjuk meg.

Fo Da Rome Peopo 6:23 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Dis da deal: wen you do da tings you not suppose to do, den you cut yoaself off from God. But get one nodda deal dat God get fo you. He like give you someting dass plenny good -- da real kine life dat stay to da max foeva. An you get dis wen you stay tight wit Jesus Christ, our Boss.

Romans 6:23 Western Armenian NT (WA53)

Որովհետեւ մեղքին վարձատրութիւնը մահ է, բայց Աստուծոյ շնորհը՝ յաւիտենական կեանք է, Յիսուս Քրիստոսի՝ մեր Տէրոջ միջոցով:

Rome 6:23 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Laban upah dosa nya pemati, tang pemeri ti diberi Allah Taala pechuma nya pengidup ti meruan belama iya dalam Jesus Kristus Tuhan kitai.

ROMA 6:23 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Sebab kematian adalah upah dari dosa; tetapi hidup sejati dan kekal bersama Kristus Yesus Tuhan kita adalah pemberian yang diberikan oleh Allah dengan cuma-cuma.

Roma 6:23 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Sebab upah dosa ialah maut; tetapi karunia Allah ialah hidup yang kekal dalam Kristus Yesus, Tuhan kita.

Roma 6:23 Indonesian NT (WBID)

Bila manusia berdosa, mereka mendapat upah dosa, yaitu kematian. Tetapi Allah memberikan pemberian cuma-cuma kepada kita, yaitu hidup kekal dalam Kristus Yesus, Tuhan kita.

NDI ROM 6:23 Bible Nso (IGBOB-IG)

N'ihi na ugwọ-ọlu nke nmehie bu ọnwu; ma onyinye-amara nke Chineke bu ndu ebighi-ebi nime Kraist Jisus Onye-nwe-ayi.

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~ROMANI 6:23 Diodati Bible (DO885-IT)

Perciocchè il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna, in Cristo Gesù, nostro Signore.

Romani 6:23 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Perciocchè il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna, in Cristo Gesù, nostro Signore.

Romani 6:23 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

poiché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.

Romani 6:23 La Parola è Vita (LM)

Perché la ricompensa del peccato è la morte, Dio invece ci dona la vita eterna, per mezzo di Gesù Cristo, nostro Signore.

Romani 6:23 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

perché il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.

Romani 6:23 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

perché il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesú, nostro Signore.

EPISTOLE DI S. PAOLO AI~ROMANI 6:23 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

poiché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.

ローマ人への手紙 6:23 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

罪の支払う報酬は死である。しかし神の賜物は、わたしたちの主キリスト・イエスにおける永遠のいのちである。

ローマ人への手紙 6:23 リビングバイブル (JLB)

罪の支払う報酬は死です。 しかし、神様が、ただで下さる贈り物は、私たちの主キリスト・イエスによる永遠のいのちです。

RUM 6:23 Kitab Sutji (JAV-JA)

Awit pituwase dosa iku pati, balik sih-peparinge Gusti Allah iku urip langgeng ana ing Sang Kristus Yesus, Gusti kita.

រ៉ូម 6:23 Standard Version (KHSV-KM)

ដ្បិតលទ្ធផលនៃបាប គឺសេចក្ដីស្លាប់ រីឯព្រះអំណោយទានរបស់ព្រះជាម្ចាស់វិញគឺជីវិតអស់កល្បជានិច្ចរួមជាមួយព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ ជាព្រះអម្ចាស់នៃយើង។

로마서 6:23 현대인의 성경 (KLB)

죄의 대가는 죽음이지만 하나님께서 거저 주시는 선물은 우리 주 예수 그리스도 안에 있는 영원한 생명입니다.

로마서 6:23 개역한글 (KRV)

죄의 삯은 사망이요 하나님의 은사는 그리스도 예수 우리 주 안에 있는 영생이니라

로마서 6:23 새번역 (RNKSV)

죄의 삯은 죽음이요, 하나님의 선물은 우리 주 예수 그리스도 안에서 누리는 영원한 생명입니다.

Roˉma‸ li‸ 6:23 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Awˬ lawn kʼo, venˇbaˆ te leh gʼa ve awˬ hpfuhˇ lehˬ, suh ve teˇ ceuˬ yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, Gʼuiˬsha ngaˬ hui hta‸ hkʼe leˇ pe‸ laˇ ve awˬ bon lehˬ, ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ hta‸ pa taw, co co taiˍ taiˍ te‸ ve teˇ ceuˬ yoˬ.

Romana 6:23 Malagasy Bible (MG1865)

Fa fahafatesana no tambin'ny ota; ary fiainana mandrakizay no fanomezam-pahasoavana avy amin'Andriamanitra ao amin'i Kristy Jesosy Tompontsika.

Romans 6:23 Maori Bible (MAOR)

Ko nga utu hoki o te hara he mate; ko ta te Atua ia i homai ai he ora tonu, i roto i a Karaiti Ihu, i to tatou Ariki.

ROMA 6:23 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Loeo horõ sa, ba faʼamate, ba boeala faʼeboea dõdõ Lowalangi andrõ, ba no faʼaoeri si lõ aetoe ba chõ Keriso Jesoe, Soʼaja jaʼita. (F. 5, 12. Jak. 1, 15. Joh. I. 5, 11).

Romeinen 6:23 Het Boek (HTB)

De zonde betaalt een hard loon: de dood! Maar de genade van God geeft wat niemand verdient: eeuwig leven met Christus Jezus, onze Here.

Romeinen 6:23 Statenvertaling (SV1750)

Want de bezoldiging der zonde is de dood, maar de genadegift Gods is het eeuwige leven, door Jezus Christus, onzen Heere.

Romarane 6:23 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

For den løn synda gjev, er døden, men Guds nådegåve er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre.

Romarane 6:23 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

For den løn synda gjev, er døden, men Guds nådegåve er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre.

Romerne 6:23 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Syndens lønn er døden, men Guds nådegave er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre.

Romerne 6:23 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Syndens lønn er døden, men Guds nådes gave er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre.

Romerne 6:23 Norsk Bibel 88/07 (NB)

For syndens lønn er døden, men Guds nådegave er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre.

Romerne 6:23 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

For den lønn som synden gir, er døden, men Guds nådegave er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre.

BAROMA 6:23 BIBELE (NSO51-NSO)

Gobane moputso wa sebe ke lehu; mme neo ya kgaugelo ya Modimo ke bophelo bjo bo sa felego ka Jesu Kriste mong a rena.

Rzymian 6:23 Biblia Gdańska (PBG)

Albowiem zapłata za grzech jest śmierć; ale dar z łaski Bożej jest żywot wieczny, w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.

Rzymian 6:23 Słowo Życia (PSZ)

Zapłatą za grzech jest śmierć, ale Bóg darował nam życie wieczne w Jezusie Chrystusie, naszym Panu!

Rzymian 6:23 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Zapłatą bowiem za grzech jest śmierć, ale darem łaski Boga jest życie wieczne w Jezusie Chrystusie, naszym Panu.

RUM 6:23 Rengah Jian (PNT-PNE)

Kelunan éh maneu' penyala' pu'un oléé' néh kepéh, inah éh matai, bang pengena' Allah, inah éh urip pelinguh, pemung ngan Kristus Yésus éh Tuhan lu'.

Romanos 6:23 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Romanos 6:23 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Romanos 6:23 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Romanos 6:23 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Romanos 6:23 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Porque o salário que o pecado paga é a morte, mas o presente gratuito dado por Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Romanos 6:23 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Juchaca huañuillatami cun. Ashtahuanpish Taita Diosca jatunta c'uyashpallami, Apunchij Cristo Jesusmanta, huiñai causaita cushca.

Romani 6:23 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Fiindcă plata păcatului este moartea, dar darul lui Dumnezeu este viața veșnică în Cristos Isus, Domnul nostru.

Romani 6:23 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Fiindcă plata păcatului este moartea: dar darul fără plată al lui Dumnezeu este viața vecinică în Isus Hristos, Domnul nostru.

Romani 6:23 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Fiindcă plata păcatului este moartea, dar darul fără plată al lui Dumnezeu este viața veșnică în Isus Hristos, Domnul nostru.

К Римлянам 6:23 Slovo Zhizny (RSZ)

Ведь возмездие за грех – смерть, а дар Божий – вечная жизнь в Иисусом Христом, нашим Господом.

К Римлянам 6:23 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Ибо возмездие за грех - смерть, а дар Божий - жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.

Послание к Римлянам 6:23 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.

К Римлянам 6:23 Russian New Testament (WBRU)

Плата за грех — смерть, благодатный же дар Божий — вечная жизнь во Христе Иисусе, Господе нашем.

ROMA 6:23 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Belanna iatu napassaroan kasalan iamotu kamatean, apa iatu pa’kamaseanNa Puang Matua, iamotu katuoan sae lakona tete dio Kristus Yesu, Puangta.

Rimanom 6:23 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Lebo mzdou hriechu je smrť, ale Boží dar je večný život v Kristovi Ježišovi, našom Pánovi.

VAROMA 6:23 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Nokuti mubayiro wechivi ndirwo rufu, asi chipochaMwari chokungopiwa ndihwo upenyu husingaperi muna Kristu Jesu Ishe wedu.

Rooma 6:23 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Waayo, mushahaarada dembigu waa dhimashada, laakiinse hadiyadda Ilaah waa nolosha weligeed ah ee laga helo Rabbigeenna Ciise Masiix.

Romakëve 6:23 Albanian Bible (ALBB)

Sepse paga e mëkatit është vdekja, por dhuntia e Perëndisë është jeta e përjetshme në Jezu Krishtin, Zotin tonë.

Romakëve 6:23 Së bashku (INT-SQ)

Sepse paga e mëkatit është vdekja, por dhurata e hirit të Perëndisë është jeta e amshuar që kemi me Krishtin Jezu, Zotin tonë.

Посланица Римљанима 6:23 Serbian New Testament (WBSR)

Јер, плата за грех је смрт, а Божији милосни дар је вечни живот у Христу Исусу, нашем Господу.

Romarbrevet 6:23 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Syndens lön är döden, men Guds gåva är evigt liv i Kristus Jesus, vår herre.

Romarbrevet 6:23 Karl XII 1873 (SK73)

Ty syndenes lön är döden; men Guds gåfva är det eviga lifvet, genom Christum Jesum, vår Herra.

Romabrevet 6:23 Svenska 1917 (SVEN)

Ty den lön som synden giver är döden, men den gåva som Gud av nåd giver är evigt liv, i Kristus Jesus, vår Herre.

Waroma 6:23 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kwa maana mshahara wa dhambi ni kifo; lakini zawadi anayotoa Mungu ni uhai wa milele katika kuungana na Kristo Yesu, Bwana wetu.

RUM. 6:23 Swahili Union Version (SUV-SW)

Kwa maana mshahara wa dhambi ni mauti; bali karama ya Mungu ni uzima wa milele katika Kristo Yesu Bwana wetu.

โรม 6:23 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

เพราะว่าค่าตอบแทนที่ได้จากบาปคือความตาย แต่ของขวัญจากพระเจ้าคือชีวิตนิรันดร์ใน พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ตัวอย่างจากชีวิตสมรส

โรม 6:23 Thai Standard Version Revision (THSV)

เพราะ‌ว่า​ค่า‌จ้าง​ของ​บาป​คือ​ความ​ตาย แต่​ของ​ประ‍ทาน​จาก​พระ‌เจ้า​คือ​ชีวิต​นิรันดร์​ใน​พระ‌เยซู​คริสต์​องค์​พระ‌ผู้‌เป็น‌เจ้า​ของ​เรา

โรม 6:23 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เพราะว่าค่าจ้างของความบาปคือความตาย แต่ของประทานของพระเจ้าคือชีวิตนิรันดร์ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

โรม 6:23 Thai New Testament (WBTH)

เพราะ_ค่า_จ้าง_ที่_ความ_บาป_จ่าย_ให้_กับ_เรา_คือ_ความ_ตาย แต่_ของ_ขวัญ_ที่_พระเจ้า_ให้_กับ_เรา_นั้น_คือ_ชีวิต_ที่_อยู่_กับ_พระเจ้า_ตลอด_ไป ใน_พระ_เยซู_คริสต_เจ้า_ของ_เรา

ROMA 6:23 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Nga tula no mangkinibit ra kapatayan, kaa' taak ri Aki Kapuuno' no kaayagan motopot am mantilayun mababaya' ri Kristus Jisus, Tuhan takau.

Mga Taga-Roma 6:23 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Sapagkat kamatayan ang kabayaran ng kasalanan, ngunit ang libreng kaloob ng Diyos ay buhay na walang hanggan, sa pamamagitan ni Cristo Jesus na ating Panginoon.

Mga Taga-Roma 6:23 Ang Biblia (TLAB)

Sapagka't ang kabayaran ng kasalanan ay kamatayan; datapuwa't ang kaloob na walang bayad ng Dios ay buhay na walang hanggan kay Cristo Jesus na Panginoon natin.

BAROMA 6:23 BEIBELE (TSW70-TN)

gonne tefo ya boleo ke loso, mme neo ya bopelotlhomogi ya Modimo ke bophelo jo bo sa khutleng jo bo bonwang mo go Keresete Jesu, Morena wa rona.

VARHOMA 6:23 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Hikuva ku dyoha ka hakela, hakelo ya kona i rifu, kambe nyiko leyi nyikiwaka ntsena, leyi humaka eka Xikwembu, i vutomi lebyi nga heriki, ha Kriste Yesu Hosi ya hina.

ROMALILAR 6:23 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Çünkü günahın ücreti ölüm, Tanrı'nın armağanı ise Rabbimiz Mesih İsa'da sonsuz yaşamdır.

До римлян 6:23 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Бо заплата за гріх смерть, а дар Божий вічне життя в Христі Ісусі, Господі нашім!

Римляни 6:23 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Плата бо за гріх смерть, даруваннє ж Боже - життє вічнє в Христї Ісусї, Господї нашім.

До римлян 6:23 Ukrainian New Testament (WBUK)

Бо плата від гріха — смерть, а благодатний Дар Божий — вічне життя в Господі нашому Ісусі Христі.

رومیوں 6:23 اردو جیو ورژن (UGV)

کیونکہ گناہ کا اجر موت ہے جبکہ اللہ ہمارے خداوند مسیح عیسیٰ کے وسیلے سے ہمیں ابدی زندگی کی مفت نعمت عطا کرتا ہے۔

رُومِیوں 6:23 Revised Urdu Bible (URD-UR)

کیونکہ گُناہ کی مزدُوری مَوت ہے مگر خُدا کی بخشِش ہمارے خُداوند مسِیح یِسُو ع میں ہمیشہ کی زِندگی ہے۔

Rô-ma 6:23 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Vì tiền công của tội lỗi là sự chết, nhưng tặng phẩm của Đức Chúa Trời là sự sống đời đời trong Đức Chúa Jesus Christ, Chúa chúng ta.

Rô-ma 6:23 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Vì tiền công của tội lỗi là sự chết, nhưng sự ban cho của Đức Chúa Trời là sự sống đời đời trong Đấng Christ Jêsus, Chúa chúng ta.

Rô-ma 6:23 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Vì tiền công của tội lỗi là sự chết; nhưng sự ban cho của Đức Chúa Trời là sự sống đời đời trong Đức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta.

Rô-ma 6:23 Vietnamese NT (WBVI)

Ai phạm tội thì phải lãnh tiền công của tội lỗi—đó là sự chết. Nhưng quà tặng của Thượng Đế là sự sống đời đời trong Đấng Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta.

Rom 6:23 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Nitori ikú li ère ẹ̀ṣẹ; ṣugbọn ẹ̀bun ọfẹ Ọlọrun ni ìye ti kò nipẹkun, ninu Kristi Jesu Oluwa wa.

罗马书 6:23 当代译本 (CCB)

因为罪的代价就是死亡,而上帝借着主基督耶稣赐下的礼物则是永生。

罗马书 6:23 新标点和合本 (CUNPSS)

因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。

罗马书 6:23 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

因为罪的工价乃是死;惟有上帝的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。

罗马书 6:23 中文标准译本 (CSB)

因为罪的工价就是死;但神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,却是永恒的生命。

罗马书 6:23 和合本修订版 (RCUVSS)

因为罪的工价乃是死;惟有上帝的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。

羅馬書 6:23 新標點和合本 (CUNP)

因為罪的工價乃是死;惟有上帝的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。

羅馬書 6:23 和合本修訂版 (RCUV)

因為罪的工價乃是死;惟有上帝的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。

Rome-te 6:23 Zokam International Version (ZIV)

Ahang in, mawhna thaman sihna hi-a, ahi hangin Pasian letsong ahileh i Topa Jesu Christ sunga nuntak tawntungna ahi hi.