Romans 6:6 - All Versions

Romanos 6:6 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Lic ketaʼam iri: i ka cʼaslemal chi xka ʼan ujer, pacha ya xcamsax junam ruʼ i Crísto are xrip chuwach i cruz. Queje ile xsachbex u wach i n-ʼus ta laj tak u rayijbal i ka chʼacul. ʼO u chac xsachsaxic, man oj n-ta chic ʼuri puʼab i mac atzalal.

Romanam 6:6-7 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Aints jakauka tunaunaka nintimtsui. Tura ni wakeramurincha najantsui. Iisha nusha nekaji. Tura Criston numi winangmanum maawarmau asa, Cristonu ainautikia yaanchuik pasé nintimtainka mengkatramkamiaji. Tura Cristo jarutramak, ii tunaurin japrutmau asamtai ¿itiur tunau inatiria nunisriksha pujustajik?

Romeine 6:6 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Ons weet dat ons ook gekruisig is toe Christus gekruisig is. Ons was mense wat graag sonde gedoen het, maar nou is ons nie meer so nie. Ja, ons is nie meer slawe van die sonde nie,

ROMEINE 6:6 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

aangesien ons dit weet dat ons oue mens saam gekruisig is, sodat die liggaam van die sonde tot niet gemaak sou word en ons nie meer die sonde sou dien nie.

ROMEINE 6:6 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Ons weet tog dat die sondige mens wat ons was, saam met Christus gekruisig is, sodat ons sondige bestaan beëindig kon word. Ons is dus nie langer slawe van die sonde nie.

ROMEINE 6:6 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Ons weet dat ons ou, sondige self saam met Christus gekruisig is sodat die sonde se mag oor ons verbreek kan word en ons nie meer slawe van die sonde sal wees nie.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ رُومِيَةَ 6:6 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

عَالِمِينَ هَذَا: أَنَّ إِنْسَانَنَا ٱلْعَتِيقَ قَدْ صُلِبَ مَعَهُ لِيُبْطَلَ جَسَدُ ٱلْخَطِيَّةِ، كَيْ لَا نَعُودَ نُسْتَعْبَدُ أَيْضًا لِلْخَطِيَّةِ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ روميَةَ 6:6 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

عالِمينَ هذا: أنَّ إنسانَنا العتِيقَ قد صُلِبَ معهُ ليُبطَلَ جَسَدُ الخَطيَّةِ، كيْ لا نَعودَ نُستَعبَدُ أيضًا للخَطيَّةِ.

رسالة رومة 6:6 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

ونَحنُ نَعلَمُ أنّ الإنسانَ القَديمَ فينا صُلِبَ معَ المَسيحِ حتى يَزولَ سُلطانُ الخَطيئَةِ في جَسَدِنا، فلا نَبقى عَبـيدًا لِلخَطيئَةِ،

رومية 6:6 كتاب الحياة (NAV)

فَنَحْنُ نَعْلَمُ هَذَا: أَنَّ الإِنْسَانَ الْعَتِيقَ فِينَا قَدْ صُلِبَ مَعَهُ لِكَيْ يُبْطَلَ جَسَدُ الْخَطِيئَةِ فَلاَ نَبْقَى عَبِيداً لِلْخَطِيئَةِ فِيمَا بَعْدُ.

الرسالة إلى المؤمنين في روما 6:6 الكتاب الشريف (SAB)

ونحن نعلم أن الطبيعة القديمة التي كانت فينا صلبت مع المسيح، لكي يبطل مفعول الخطيئة في كياننا فلا نبقى عبيدا للخطيئة.

رومية 6:6 Arabic Bible (WBAR)

وَنَحنُ نَعلَمُ أنَّ ذاتَنا العَتِيقَةَ قَدْ صُلِبَتْ مَعَ المَسِيحِ لِكَي لا نَخضَعَ فِيما بَعْدُ لِذَواتِنا الأثِيمَةِ، فَلا نَعُودَ عَبِيداً لِلخَطِيَّةِ.

ROMANOS 6:6 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Jʉguero mani ca bii niirucurique Cristo menara yucʉ tenipʉ paa pua tuu yaio ecoupa, mani upʉ ñañarije ca tiirʉga niirije ca tii yaio ecoro, ñañarije tiiriquere ca tii nʉnʉjeerã mani ca nii nʉnʉa waatipere biro ĩirã, mani ĩi maji.

ROM 6:6 Bibel (BBC-BBC)

Ai taboto do: Nunga tarsilang hadirionta na buruk raphon Ibana, asa pinasohot daging pardosaon, asa unang be hita mangadop di dosa.

Римляни 6:6 Цариградски (BG1871)

като знаем това, че ветхият наш человек бе разпет с него за да изчезне тялото на греха, щото да не бъдем вече роби на греха.

Римляни 6:6 Ревизиран (BG1940)

като знаем това, че нашето старо естество бе разпнато с <Него>, за да се унищожи тялото на греха, та да не робуваме вече на греха.

Римляни 6:6 Верен (VBG)

като знаем това, че нашият стар човек беше разпънат с Него, за да се унищожи тялото на греха, за да не робуваме вече на греха.

Римляни 6:6 Bulgarian New Testament (WBBG)

Знаем, че старата ни същност бе разпъната на кръста заедно с Христос, за да бъдат унищожени грешните ни тела и да не бъдем вече роби на греха,

রোমীয় 6:6 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

আমরা জানি যে, আমাদের গুনাহ্‌-স্বভাবকে অকেজো করবার জন্যই আমাদের পুরানো ‘আমি’কে মসীহের সংগে ক্রুশের উপরে হত্যা করা হয়েছে যেন গুনাহের গোলাম হয়ে আর আমাদের থাকতে না হয়;

রোমীয় 6:6 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

আমরা জানি যে, আমাদের পাপ-স্বভাবকে অকেজো করবার জন্যই আমাদের পুরানো ‘আমি’কে খ্রীষ্টের সংগে ক্রুশে দেওয়া হয়েছে যেন পাপের দাস হয়ে আর আমাদের থাকতে না হয়;

ROME 6:6 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Ka ata puan nang pimudip amba ta mbŭh dog siŭ ngga Kristus di atuh rigang, siŭn kuasa pŭrŭng adi bidosa bisa dog pirabur, isa ata dŭh tia jadi urun dosa. Pimudip amba ta mbŭh dog siŭ ngga Kristus di atuh rigang

ROM 6:6 Bibel (BTS-BTS)

Ai ibotoh hita, na dob tarsilang do hajolmaonta na buruk in rap pakonSi, ase iparseda badan pardousaon, ase ulang ra be hita parjabolonan ni dousa, (Gal. 5:24.)

ROMA 6:6 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Janah sieteh pe maka “aku”-nta si male e enggo ikut mate i kayu persilang, gelah alu bage gegeh “aku”-nta si dem alu dosa e iruntuhken, dingen lanai kita jadi budak dosa. |HK029A.tif|span|||Nehen Rom. 6:6

ROMA 6:6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Nasayran nato nga ang atong daang pagkatawo nga makasasala gilansang na didto sa krus uban ni Cristo aron mamatay. Mao kana nga dili kita angay nga maulipon sa sala.

Послание к Римлянам 6:6 славенский язык (CSLAV-CHU)

сие ведяще, яко ветхии наш человек с ним распятся, да упразднится тело греховное, яко ктому не работати нам греху.

Římanům 6:6 Bible 21 (B21)

Víme přece, že naše staré já bylo ukřižováno s ním, aby hříšné tělo pozbylo moci, abychom již dále nesloužili hříchu.

Římanům 6:6 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

To vědouce, že starý člověk náš s ním spolu ukřižován jest, aby bylo umrtveno tělo hřícha, abychom již potom nesloužili hříchu.

Římanům 6:6-7 Slovo na cestu (SNC)

Víme přece, že naše dřívější „já" bylo ukřižováno s Kristem. Aby se vymanilo z nadvlády zla, muselo zemřít, protože jen mrtvý je mimo jeho dosah.

Romerne 6:6 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Vi ved jo, at vores gamle levevis er korsfæstet med Kristus, så synden ikke længere har ret til at regere over os. Derfor er vi ikke længere slaver af synden.

Romerne 6:6 Danske Bibel 1871 (DA1871)

efterdi vi vide dette, at vort gamle Menneske er korsfæstet med ham, paa det Syndens Legeme skal blive Intet, saa at vi ikke fremdeles skulle tjene Synden.

Römer 6:6 Luther Bible 1912 (DELUT)

dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht mehr dienen.

Römer 6:6 Elberfelder 1905 (ELB)

indem wir dieses wissen, daß unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, auf daß der Leib der Sünde abgetan sei, daß wir der Sünde nicht mehr dienen.

Römer 6:6 Elberfelder 1871 (ELB71)

indem wir dieses wissen, daß unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, auf daß der Leib der Sünde abgetan sei, daß wir der Sünde nicht mehr dienen.

Römer 6:6 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Wir wissen ja: unser alter Mensch ist deshalb mit (Christus) gekreuzigt worden, damit der von der Sünde beherrschte Leib vernichtet werde und wir der Sünde nicht länger als Sklaven dienen.

Römer 6:6 Hoffnung für Alle (HFA)

Damit steht fest: Unser früheres Leben endete mit Christus am Kreuz. Unser von der Sünde beherrschtes Wesen ist vernichtet, und wir müssen nicht länger der Sünde dienen.

Römer 6:6 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Was wir verstehen müssen, ist dies: Der Mensch, der wir waren, als wir noch ohne Christus lebten, ist mit ihm gekreuzigt worden, damit unser sündiges Wesen unwirksam gemacht wird und wir nicht länger der Sünde dienen.

Römer 6:6 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

wir wissen ja dieses, dass unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, damit der Leib derSünde außer Wirksamkeit gesetzt sei, sodass wir der Sünde nichtmehr dienen ;

Römer 6:6 Schlachter 1951 (SCH51)

wir wissen ja, daß unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, damit der Leib der Sünde außer Wirksamkeit gesetzt sei, so daß wir der Sünde nicht mehr dienen;

RUM 6:6 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om oilaan toko' dot iri nopo kowoyo-woyoo' toko' do don tulun di gulu om napatai no do nokotonggoi do Kristus do hiri'd kayu salib, om atanus i' i kuasa' di kowoyo-woyoo' toko' di kidusa'ddi; om a' toko' nondo osiliu'd turipon do dusa.

Romans 6:6 American Standard Version (ASV)

knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;

Romans 6:6 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin—

Romans 6:6 Amplified Bible (AMP)

We know that our old (unrenewed) self was nailed to the cross with Him in order that [our] body [which is the instrument] of sin might be made ineffective and inactive for evil, that we might no longer be the slaves of sin.

Romans 6:6 Common English Bible (CEB)

This is what we know: the person that we used to be was crucified with him in order to get rid of the corpse that had been controlled by sin. That way we wouldn’t be slaves to sin anymore,

Romans 6:6 Contemporary English Version (CEV)

We know that the persons we used to be were nailed to the cross with Jesus. This was done, so that our sinful bodies would no longer be the slaves of sin.

Romans 6:6 Catholic Public Domain Version (CPDV)

For we know this: that our former selves have been crucified together with him, so that the body which is of sin may be destroyed, and moreover, so that we may no longer serve sin.

Romans 6:6 Douay Rheims (DRA)

Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.

Romans 6:6 English Standard Version (ESV)

We know that our old self was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin.

Romans 6:6 Good News Translation (GNT)

And we know that our old being has been put to death with Christ on his cross, in order that the power of the sinful self might be destroyed, so that we should no longer be the slaves of sin.

Romans 6:6 English Good News Translation (GNTD)

And we know that our old being has been put to death with Christ on his cross, in order that the power of the sinful self might be destroyed, so that we should no longer be the slaves of sin.

Romans 6:6 GOD'S WORD Translation (GWT)

We know that the person we used to be was crucified with him to put an end to sin in our bodies. Because of this we are no longer slaves to sin.

Romans 6:6 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

For we know that our old self was crucified with Him in order that sin's dominion over the body may be abolished, so that we may no longer be enslaved to sin,

Romans 6:6 King James Version (KJV)

Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

Romans 6:6 Lexham English Bible (LEB)

knowing this, that our old man was crucified together with him, in order that the body of sin may be done away with, that we may no longer be enslaved to sin.

Romans 6:6 The Message (MSG)

Could it be any clearer? Our old way of life was nailed to the Cross with Christ, a decisive end to that sin-miserable life-no longer at sin's every beck and call! What we believe is this:

Romans 6:6 New American Standard Bible (NASB)

knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;

Romans 6:6 New Century Version (NCV)

We know that our old life died with Christ on the cross so that our sinful selves would have no power over us and we would not be slaves to sin.

Romans 6:6 New English Translation (NET)

We know that our old man was crucified with him so that the body of sin would no longer dominate us, so that we would no longer be enslaved to sin.

Romans 6:6 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

We know that what we used to be was nailed to the cross with him. That happened so our sinful bodies would lose their power. We are no longer slaves of sin.

Romans 6:6 NIV (NIV)

For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin—

Romans 6:6 NIV 1984 (NIV84)

For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin–

Romans 6:6 New International Version Anglicized (NIVUK)

For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin-

Romans 6:6 New King James Version (NKJV)

knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin.

Kehilah in Rome 6:6 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Having da'as of this, that, with Moshiach, our old humanity (in Adam) has been put to death on Moshiach's Etz (Tree [the Etz HaKelelat Hashem, the Tree of the Curse of G-d--DEVARIM 21:23]) in order that the etsem HaAdam HaChet (the essence of the sinful human condition) might be done away with, so that we might no longer serve Chet (sin) (cf.Ro 6:23].

Romans 6:6 TNIV (TNIV)

For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin—

Romans 6:6 World English Bible (WEB)

knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.

ROMANOS 6:6 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Tengan en cuenta que nuestra antigua condición pecadora fue clavada junto con Cristo en la cruz, para que así quedara destruido este cuerpo sometido al pecado y nosotros quedáramos liberados de su servidumbre.

Romanos 6:6 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Sabemos que lo que antes éramos fue crucificado con Cristo, para que el poder de nuestra naturaleza pecadora quedara destruido y ya no siguiéramos siendo esclavos del pecado.

ROMANOS 6:6 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Sabemos que aquello que antes éramos fue crucificado con Cristo, para que el poder de nuestra naturaleza pecadora quedase destruido y ya no siguiéramos siendo esclavos del pecado.

Romanos 6:6 La Biblia de las Americas (LBLA)

sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado con El , para que nuestro cuerpo de pecado fuera destruido, a fin de que ya no seamos esclavos del pecado;

Romanos 6:6 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Sabemos esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado con Cristo , para que nuestro cuerpo de pecado fuera destruido, a fin de que ya no seamos esclavos del pecado;

Romanos 6:6 Nueva Version Internacional (NVI)

Sabemos que nuestra vieja naturaleza fue crucificada con él para que nuestro cuerpo pecaminoso perdiera su poder, de modo que ya no siguiéramos siendo esclavos del pecado;

Romanos 6:6 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Sabemos que nuestro antiguo ser pecaminoso fue crucificado con Cristo para que el pecado perdiera su poder en nuestra vida. Ya no somos esclavos del pecado.

Romanos 6:6 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Sabemos que nuestro antiguo yo fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que no sirvamos más al pecado.

Romanos 6:6 Reina-Valera Antigua (RVES)

Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado.

Romanos 6:6 Reina-Valera 1960 (RVR60)

sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que no sirvamos más al pecado.

ROMANOS 6:6 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que no sirvamos más al pecado.

Romanos 6:6 Reina Valera 1995 (RVR95)

sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que no sirvamos más al pecado,

ROMANOS 6:6 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Una cosa es clara: antes éramos pecadores, pero cuando Cristo murió en la cruz, nosotros morimos con él. Así que el pecado ya no nos gobierna.

Romanos 6:6 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Una cosa es clara: antes éramos pecadores, pero cuando Cristo murió en la cruz, nosotros morimos con él. Así que el pecado ya no nos gobierna.

Romanos 6:6 Spanish NT (WBES)

Sabemos que nuestra vida de antes murió con Cristo en la cruz para que fuera destruido lo que desea pecar dentro de nosotros y dejáramos de ser esclavos del pecado.

Romans 6:6 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Haur daquigularic ecen gure guiçon çaharra harequin crucificatu içan dela, deseguin dadinçát bekatuaren gorputza, guehiagoric bekatua cerbitza ezteçagunçát.

ERROMATARREI 6:6 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Badakigu, gure izaera zaharra Kristorekin gurutziltzatua izan zela, bekatuzko gure izaera ezereztua geldi zedin, eta aurrerantzean bekatuaren esklabo izan ez gintezen.

رومیان 6:6 New Millenium Version (NMV-FAS)

زیرا می‌دانیم آن انسانِ قدیمی که ما بودیم، با او بر صلیب شد تا پیکرِ گناه درگذرد و دیگر گناه را بندگی نکنیم.

رومیان 6:6 Persian Old Version (POV-FAS)

زیرا این رامی دانیم که انسانیت کهنه ما با او مصلوب شد تاجسد گناه معدوم گشته، دیگر گناه را بندگی نکنیم.

رومیان 6:6 Today's Farsi (TPV-FA)

این را می‌دانیم كه آن آدمی كه در پیش بودیم با مسیح بر روی صلیب او كشته شد ‌تا نفس گناهكار نابود گردد و دیگر بردگان گناه نباشیم،

Roomalaisille 6:6 Finnish 1776 (FI1776)

Tietäen sen, että meidän vanha ihminen on ristiinnaulittu hänen kanssansa, että synnin ruumis pitää turmeltaman, ettemme tästedes syntiä palvelisi.

Roomalaisille 6:6 Finnish 1938 (FINPR)

kun tiedämme sen, että meidän vanha ihmisemme on hänen kanssaan ristiinnaulittu, että synnin ruumis kukistettaisiin, niin ettemme enää syntiä palvelisi;

Romains 6:6 La Bible Du Semeur (BDS)

Comprenons donc que l’homme que nous étions autrefois a été crucifié avec le Christ afin que le péché dans ce qui fait sa force soit réduit à l’impuissance et que nous ne servions plus le péché comme des esclaves.

Romains 6:6 Martin 1744 (FMAR)

Sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit ; afin que nous ne servions plus le péché.

Lettre aux Romains 6:6 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Sachons bien ceci : l’être humain que nous étions auparavant a été mis à mort avec le Christ sur la croix, afin que notre nature pécheresse soit détruite et que nous ne soyons plus les esclaves du péché.

Romains 6:6 Bible Darby en français (FRDBY)

sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit annulé, pour que nous ne servions plus le péché.

ROMAINS 6:6 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché;

Aux Romains 6:6 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Nous savons qu’en nous l’homme ancien a été crucifié avec lui, pour que le corps du péché soit réduit à rien et que nous ne soyons plus esclaves du péché ;

Romains 6:6 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit réduit à l'impuissance, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché;

Romains 6:6 Ostervald (OST)

Sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, et que nous ne soyons plus asservis au péché.

Lettre aux Romains 6:6 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Comprenons bien ceci : ce que nous étions avant a été cloué sur la croix avec le Christ. Alors le péché qui fait partie de nous-mêmes est détruit, et nous ne sommes plus esclaves du péché.

Romains 6:6 Bible Segond 21 (S21)

Nous savons que notre vieil homme a été crucifié avec lui afin que le corps du péché soit réduit à l'impuissance et qu'ainsi nous ne soyons plus esclaves du péché.

Romanos 6:6 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Jaikuaa pe ñande reko yma, ojehupi hague kurusúre Jesucristo ndive, pe ñande reko vaikue oñehundi haguã ha ndajaiko véima haguã angaipa apo poguýpe.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:6 SBL Greek New Testament (SBLG)

τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:6 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Ξέρουμε άλλωστε με βεβαιότητα τούτο: Ο παλιός αμαρτωλός εαυτός μας πέθανε στο σταυρό μαζί με το Χριστό. Έτσι, έπαψε να ζει ο αμαρτωλός άνθρωπος και δεν είμαστε πια υπόδουλοι στο ζυγό της αμαρτίας.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:6 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:6 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ·

ROM 6:6 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Wato, mun sani an gicciye halayenmu na dā tare da shi, domin a hallakar da ikon nan namu mai zunnubi, kada mu ƙara bauta wa zunubi.

אגרת פולוס השליח אל-הרומיים 6:6 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

ואל נשכח כי תשוקותינו הרעות והישנות נצלבו והומתו עם המשיח, כדי שגופנו שוב לא ישמש מכשיר ביד החטא, וכדי ששוב לא נהיה משועבדים לחטא.

ROMA 6:6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Nahibaluan ta nga ang aton daan nga pagkatawo nga makasasala ginlansang na sa krus kaupod ni Cristo agod mapatay. Amo ina nga indi kita dapat ulipunon sang sala.

Poslanica Rimljanima 6:6 Knjiga O Kristu (CKK)

Naš je stari čovjek raspet s Isusom kako bi grijeh izgubio vlast nad našim životom. Više ne robujemo grijehu

Rómaiakhoz 6:6 Károli 1590 (KAR)

Tudván azt, hogy a mi ó emberünk ő vele megfeszíttetett, hogy megerőtelenüljön a bűnnek teste, hogy ezután ne szolgáljunk a bűnnek:

Rómaiakhoz 6:6 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Tudva azt, hogy a mi óemberünk vele együtt megfeszítetett, hogy megerőtlenüljön a bűnös test, hogy ezután ne szolgáljunk a bűnnek.

Rómaiakhoz 6:6 Hungarian New Testament (WBHU)

Tudjuk, hogy régi emberi természetünket vele együtt keresztre feszítették. Ez azért történt, hogy a bűnnek ne legyen hatalma felettünk, és többé ne legyünk a bűn rabszolgái.

Fo Da Rome Peopo 6:6 Da Jesus Book (HWC-HWC)

We know dat da no good kine guy we was befo, pau awready, jalike dat guy wen mahke on top da cross wit Christ. Now dat no good kine guy no mo power. Now we no need do da bad kine stuff. Now we not stuck -- we not slave guys.

Romans 6:6 Western Armenian NT (WA53)

Սա՛ գիտնանք՝ թէ մեր հին մարդը խաչուեցաւ անոր հետ, որ մեղքի մարմինը ոչնչանայ, որպէսզի այլեւս մեղքին ստրուկը չըլլանք:

Rome 6:6 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Kitai nemu, pendiau kitai ti lama udah diregang sama enggau Iya, ngambika tubuh ti bedosa dirusak, lalu kitai enda agi nyadi ulun dosa.

ROMA 6:6 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Kita mengetahui bahwa tabiat kita yang lama sebagai manusia sudah dimatikan bersama-sama Kristus pada kayu salib supaya kuasa tabiat kita yang berdosa itu dihancurkan; dengan demikian kita tidak lagi diperhamba oleh dosa. Kayu salib di atas bukit

Roma 6:6 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Karena kita tahu, bahwa manusia lama kita telah turut disalibkan, supaya tubuh dosa kita hilang kuasanya, agar jangan kita menghambakan diri lagi kepada dosa.

Roma 6:6 Indonesian NT (WBID)

Kita tahu bahwa hidup kita yang lama sudah mati bersama Kristus di kayu salib. Itu harus terjadi supaya diri kita yang berdosa tidak mempunyai kuasa lagi atas kita. Jadi, kita tidak diperhamba oleh dosa lagi.

NDI ROM 6:6 Bible Nso (IGBOB-IG)

ebe ayi mara nka, na akpọgidekọrọ Ya na madu ochie ayi n'obe, ka ewe me ka aru-ayi nke nmehie nwezu ghara idi irè, ka ayi we ghara idi nābu orù nke nmehie ọzọ;

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~ROMANI 6:6 Diodati Bible (DO885-IT)

Sapendo questo: che il nostro vecchio uomo è stato con lui crocifisso, acciocchè il corpo del peccato sia annullato, affinchè noi non serviamo più al peccato.

Romani 6:6 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Sapendo questo: che il nostro vecchio uomo è stato con lui crocifisso, acciocchè il corpo del peccato sia annullato, affinchè noi non serviamo più al peccato.

Romani 6:6 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui, affinché il corpo del peccato fosse annullato, onde noi non serviamo più al peccato;

Romani 6:6 La Parola è Vita (LM)

Di una cosa siamo certi: che i nostri vecchi malvagi desideri sono stati inchiodati alla croce con Cristo. Quella parte di noi a cui piace tanto peccare è stata distrutta, affinché non siamo più schiavi del peccato.

Romani 6:6 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Sappiamo infatti che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui affinché il corpo del peccato fosse annullato, e noi non serviamo più al peccato;

Romani 6:6 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Sappiamo infatti che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui affinché il corpo del peccato fosse annullato e noi non serviamo piú al peccato;

EPISTOLE DI S. PAOLO AI~ROMANI 6:6 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui, affinché il corpo del peccato fosse annullato, onde noi non serviamo più al peccato;

ローマ人への手紙 6:6 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

わたしたちは、この事を知っている。わたしたちの内の古き人はキリストと共に十字架につけられた。それは、この罪のからだが滅び、わたしたちがもはや、罪の奴隷となることがないためである。

ローマ人への手紙 6:6 リビングバイブル (JLB)

あなたがたの古い邪悪な欲望は、キリスト様といっしょに十字架につけられました。 罪を愛する部分は、打ち砕かれ、致命傷を負いました。 それは、罪を愛する体が、もはや罪の支配を受けず、二度と罪の奴隷にならないためです。 

RUM 6:6 Kitab Sutji (JAV-JA)

Amarga kita padha sumurup yen kamanungsan kita kang lawas iku wus ndherek sinalib, supaya awak kita dununging dosa kita iki sirna panguwasane, lan kita padha ora ngawula marang dosa maneh.

រ៉ូម 6:6 Standard Version (KHSV-KM)

យើងដឹងថា ចរិតចាស់របស់យើងបានជាប់ឆ្កាងជាមួយព្រះអង្គរួចហើយ ដើម្បីអោយខ្លួនយើងដែលជាប់បាបនេះត្រូវវិនាសសាបសូន្យ កុំអោយយើងធ្វើជាខ្ញុំបំរើរបស់បាបតទៅទៀត

로마서 6:6 현대인의 성경 (KLB)

우리의 옛 자아가 그리스도와 함께 십자가에 못박힌 것은 죄에 매인 육체를 죽여서 다시는 죄의 종이 되지 않게 하려는 것인 줄 압니다.

로마서 6:6 개역한글 (KRV)

우리가 알거니와 우리 옛 사람이 예수와 함께 십자가에 못 박힌 것은 죄의 몸이 멸하여 다시는 우리가 죄에게 종노릇 하지 아니하려 함이니

로마서 6:6 새번역 (RNKSV)

우리의 옛사람이 그리스도와 함께 십자가에 달려 죽은 것은, 죄의 몸을 멸하여서, 우리가 다시는 죄의 노예가 되지 않게 하려는 것임을 우리는 압니다.

Roˉma‸ li‸ 6:6 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Ngaˬ hui venˇbaˆ ve awˬ ceˬ maˇ gʼa kʼaw‸ te leh, venˇbaˆ ve awˬ to luˬ kʼai tuˬ, ngaˬ hui ve nyi ma awˬ piˍ lehˬ, yawˇ geh teˇ geh la‸ ka hkʼoˆ lo hkanˍ suh peuˬ ve hta‸ ngaˬ hui shiˍ ve yoˬ.

Romana 6:6 Malagasy Bible (MG1865)

fa fantatsika fa ny toetsika taloha dia niaraka nohomboana taminy hanimbana ny tenan'ny ota, mba tsy hanompoantsika ny ota intsony.

Romans 6:6 Maori Bible (MAOR)

E mohio ana hoki ki tenei, kua ripekatia ngatahitia me ia to tatou tangata tawhito, kia hemo ai te tinana o te hara, kia mutu ai to tatou ponongatanga ki te hara;

ROMA 6:6 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

me aboto ba dõdõda, wa no moefarahoegõ niha si tõhõna chõda, wamorõfa jaʼia, enaʼõ tehõndrõgõ mboto andrõ, samazõchi horõ, fa bõi saʼae sawoejoe horõ ita. (Gal. 5, 24; 6, 14. Efes. 4, 22 b. t.).

Romeinen 6:6 Het Boek (HTB)

Wij weten dat de persoon die wij vroeger waren, niet meer leeft, die is met Christus aan het kruis gestorven. Zo is er afgerekend met het wezenlijke van de zonde.

Romeinen 6:6 Statenvertaling (SV1750)

Dit wetende, dat onze oude mens met Hem gekruisigd is, opdat het lichaam der zonde te niet gedaan worde, opdat wij niet meer de zonde dienen.

Romarane 6:6 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Vi veit at vårt gamle menneske vart krossfest med han, for at den kroppen som er underlagd synda, skulle gjerast til inkjes og vi ikkje lenger skulle vera slavar under synda.

Romarane 6:6 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Vi veit at vårt gamle menneske vart krossfest med han, for at den lekamen som er under synda, skulle gjerast til inkjes, og vi ikkje lenger træla under synda.

Romerne 6:6 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Vi vet at vårt gamle menneske ble korsfestet med ham, for at den kroppen som er underlagt synden, skulle tilintetgjøres og vi ikke lenger skulle være slaver under synden.

Romerne 6:6 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Vi vet at vårt gamle ego ble spikret fast på korset sammen med ham, for at synden skulle miste makten over oss. Derfor er vi ikke lenger slaver under synden.

Romerne 6:6 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Vi vet at vårt gamle menneske ble korsfestet med ham, for at det legeme som er under synden, skulle gjøres til intet og vi ikke lenger være slaver under synden.

Romerne 6:6 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Vi vet at vårt gamle menneske ble korsfestet med ham for at syndelegemet skulle bli tilintetgjort, så vi ikke lenger skal være slaver under synden.

Romerne 6:6 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

da vi jo vet dette at vårt gamle menneske blev korsfestet med ham forat synde-legemet skulde bli til intet, så vi ikke mere skal tjene synden;

BAROMA 6:6 BIBELE (NSO51-NSO)

Ka ge re tseba gore mothomotala wa rena o bapotšwe le yena sefapanong, ya ba go fediša mmele wa sebe, gore re se hlwe re hlankela sona sebe.

Rzymian 6:6 Biblia Gdańska (PBG)

To wiedząc, że stary nasz człowiek pospołu jest z nim ukrzyżowany, aby ciało grzechu było zniszczone, żebyśmy już więcej nie służyli grzechowi;

Rzymian 6:6 Słowo Życia (PSZ)

Pamiętajmy o tym, że nasze dawne życie zostało wraz z Jezusem przybite do krzyża, a nasza grzeszna natura została obezwładniona, abyśmy już nie służyli grzechowi.

Rzymian 6:6 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Wiedząc o tym, że nasz stary człowiek został ukrzyżowany razem z nim, aby ciało grzechu zostało zniszczone, żebyśmy już więcej nie służyli grzechowi.

RUM 6:6 Rengah Jian (PNT-PNE)

Uban uleu' jam kekat kenin ngan kekat urip lu' éh jin bu'un sahau, pu'un éh lepah matai pemung ngan Kristus tong salib Néh, dokoo' pengeloo' usah lu' iteu' éh malai maneu' kesa'at kenebéé penyukat Néh dokoo' penyala' bé' omok ngeripen keh kepéh.

Romanos 6:6 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.

Romanos 6:6 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.Não sejamos mais escravos do pecado.

Romanos 6:6 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;

Romanos 6:6 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

reconhecendo isto: que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que seja destruído o corpo do pecado, a fim de não servirmos mais ao pecado;

Romanos 6:6 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Sabemos que a nossa maneira antiga de viver morreu com Cristo na cruz, para que a nossa natureza pecadora não tenha mais poder sobre nós e, assim, não sejamos mais escravos do pecado.

Romanos 6:6 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Ñucanchij ñaupa causaita Cristohuan chacatashcataca yachanchijmi. Juchasapa aicha chingarishpa, juchata ama ashtahuan servichunmi, chashna chacatashca carcanchij.

Romani 6:6 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Noi știm că omul nostru cel vechi a fost răstignit împreună cu El, pentru ca trupul păcatului să fie lăsat fără putere, în așa fel încât să nu mai fim sclavi ai păcatului;

Romani 6:6 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Știm bine că omul nostru cel vechi a fost răstignit împreună cu El, pentruca trupul păcatului să fie desbrăcat de puterea lui, în așa fel ca să nu mai fim robi ai păcatului;

Romani 6:6 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Știm bine că omul nostru cel vechi a fost răstignit împreună cu El, pentru ca trupul păcatului să fie dezbrăcat de puterea lui, în așa fel ca să nu mai fim robi ai păcatului;

К Римлянам 6:6 Slovo Zhizny (RSZ)

Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,

К Римлянам 6:6 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;

Послание к Римлянам 6:6 Синодальный перевод (SYNO-RU)

зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;

К Римлянам 6:6 Russian New Testament (WBRU)

Мы знаем, что наша старая жизнь была распята вместе с Иисусом, чтобы наша греховная природа не имела над нами власти и мы более не были рабами греха,

ROMA 6:6 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Belanna taissan kumua iatu a’gan pa’kalean masainta mangkamo dipasia’ta’ dikua anna disabu’i tu kale kasalan, da tanenne’ umpopengkaunan kaleta lako kasalan;

Rimanom 6:6 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Veď vieme, že náš starý človek bol s ním ukrižovaný, aby bolo hriešne telo zničené, aby sme už neotročili hriechu.

VAROMA 6:6 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Nokutitinoziva kuti munhu wedu wakare akarovererwa pamuchinjikwa pamwe chete nayekuti muviri wezvivi ushayiswe simba, kuti tirege kuvazve varanda vezvivi,

Rooma 6:6 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Waynu og nahay in dabiicaddeennii hore iskutallaabta lagula qodbay isaga, in jidhka dembigu baabba'o, si aynaan mar dambe addoommo ugu ahaan dembiga.

Romakëve 6:6 Albanian Bible (ALBB)

duke ditur këtë: se njeriu ynë i vjetër u kryqëzua me të, që trupi i mëkatit mund të jetë anuluar dhe që ne të mos i shërbejmë më mëkatit.

Romakëve 6:6 Së bashku (INT-SQ)

Ne e dimë se njeriu i vjetër që ishte në ne u kryqëzua me Krishtin që të shkatërrohet natyra jonë mëkatare e të mos jemi më skllevër të mëkatit.

Посланица Римљанима 6:6 Serbian New Testament (WBSR)

Ово знамо: наш стари човек је распет са Христом да се обеснажи грешно тело, да више не будемо слуге греха —

Romarbrevet 6:6 Nya Levande Bibeln (BSV)

Vi vet att vårt gamla jag spikades fast på korset tillsammans med honom, för att synden skulle förlora sin makt över oss. Därför är vi inte längre slavar under synden.

Romarbrevet 6:6 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Vi vet att vår gamla människa har blivit korsfäst med honom för att den syndiga kroppen skall berövas sin makt, så att vi inte längre är slavar under synden.

Romarbrevet 6:6 Svenska Folkbibeln (SFB)

Vi vet att vår gamla människa har blivit korsfäst med Kristus, för att syndens kropp skall berövas sin makt, så att vi inte längre är slavar under synden.

Romarbrevet 6:6 Karl XII 1873 (SK73)

Vetande att vår gamla menniska är korsfäst med honom, på det att syndakroppen skall varda om intet, att vi icke härefter skola tjena syndene.

Romabrevet 6:6 Svenska 1917 (SVEN)

Vi veta ju detta, att vår gamla människa har blivit korsfäst med honom, för att syndakroppen skall göras om intet, så att vi icke mer tjäna synden.

Waroma 6:6 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Tunajua kwamba utu wetu wa kale ulisulubiwa pamoja na Kristo, ili hali ya dhambi iharibiwe, tusiwe tena watumwa wa dhambi.

RUM. 6:6 Swahili Union Version (SUV-SW)

mkijua neno hili, ya kuwa utu wetu wa kale ulisulibishwa pamoja naye, ili mwili wa dhambi ubatilike, tusitumikie dhambi tena;

โรม 6:6 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

เพราะเรารู้ว่าตัวเก่าของเราถูกตรึงไว้กับพระองค์แล้วเพื่อกายบาปนั้นจะถูกขจัดไป เพื่อเราจะไม่เป็นทาสบาปอีกต่อไป

โรม 6:6 Thai Standard Version Revision (THSV)

เรา​รู้​แล้ว​ว่า คน‌เก่า​ของ​เรา​นั้น​ถูก‌ตรึง​ไว้​กับ​พระ‌องค์​แล้ว เพื่อ​ตัว​ที่​บาป​นั้น​จะ​ถูก​ทำ‍ลาย​ให้​สิ้น​ไป และ​เรา​จะ​ไม่​เป็น​ทาส​ของ​บาป​อีก​ต่อ‌ไป

โรม 6:6 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เราทั้งหลายรู้แล้วว่า มนุษย์เก่าของเรานั้นได้ถูกตรึงไว้กับพระองค์แล้ว เพื่อตัวที่บาปนั้นจะถูกทำลายให้สิ้นไป เพื่อเราจะไม่เป็นทาสของบาปอีกต่อไป

โรม 6:6 Thai New Testament (WBTH)

เรา_รู้_ว่า_คน_เก่า_ของ_เรา_ได้_ถูก_ตรึง_ร่วม_กัน_กับ_พระคริสต์_แล้ว เพื่อ_ตัว_ตน_ที่_เต็ม_ไป_ด้วย_บาป_จะ_ได้_หมด_ฤทธิ์_ไป แล้ว_เรา_จะ_ได้_ไม่_เป็น_ทาส_ของ_ความ_บาป_อีก_ต่อ_ไป

ROMA 6:6 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Mapandayan takano ra kiralan ru kaayagan lair takau pinuso noyo paat i Kristus pinatoi giu' ra salip, koson kuasa' ru paliso takau ondo' makatula no pusoon. Maa' raginio, kalo bo uliponon takau ru tula. |HK00325|||Kaayagan lair takau pinuso paat i Kristus pinatoi ra salip (6.6)

Mga Taga-Roma 6:6 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Alam natin na ang dati nating pagkatao ay naipako na sa krus kasama niya, upang mamatay ang ating makasalanang pagkatao at nang hindi na tayo maalipin pa ng kasalanan.

Mga Taga-Roma 6:6 Ang Biblia (TLAB)

Na nalalaman natin, na ang ating datihang pagkatao ay kalakip niyang napako sa krus, upang ang katawang salarin ay magiba, at nang sa gayo'y huwag na tayong maalipin pa ng kasalanan;

BAROMA 6:6 BEIBELE (TSW70-TN)

ka re itse gore motho yo mogologolo wa rona o bapotswe nae gore mmele wa boleo o khutlisiwe go leofa, mme re se tlhole re direla boleo;

VARHOMA 6:6 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Leswi hi swi tivaka hileswaku munhu wa hina wa khale ú vambiwile na Kriste exihambanweni leswaku matimba ya munhu loyi wa ku dyoha ma herisiwa, ni leswaku hi ta ka hi nga ha vi mahlonga ya ku dyoha.

ROMALILAR 6:6 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Artık günaha kölelik etmeyelim diye, günahlı varlığımızın ortadan kaldırılması için eski yaradılışımızın Mesih'le birlikte çarmıha gerildiğini biliriz.

До римлян 6:6 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

знаючи те, що наш давній чоловік розп'ятий із Ним, щоб знищилось тіло гріховне, щоб не бути нам більше рабами гріха,

Римляни 6:6 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

знаючи, що давнього нашого чоловіка з Ним розпято, щоб зникло тїло гріховне, щоб не служити нам більш гріху.

До римлян 6:6 Ukrainian New Testament (WBUK)

Ми знаємо, що наше старе існування розіп’яли разом з Ісусом, щоб наші гріховні тіла загинули і щоб нам не бути більше рабами гріха.

رومیوں 6:6 اردو جیو ورژن (UGV)

کیونکہ ہم جانتے ہیں کہ ہمارا پرانا انسان مسیح کے ساتھ مصلوب ہو گیا تاکہ گناہ کے قبضے میں یہ جسم نیست ہو جائے اور یوں ہم گناہ کے غلام نہ رہیں۔

رُومِیوں 6:6 Revised Urdu Bible (URD-UR)

چُنانچہ ہم جانتے ہیں کہ ہماری پُرانی اِنسانِیّت اُس کے ساتھ اِس لِئے مصلُوب کی گئی کہ گُناہ کا بدن بے کار ہو جائے تاکہ ہم آگے کو گُناہ کی غُلامی میں نہ رہیں۔

Rô-ma 6:6 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Chúng ta biết rằng con người cũ của chúng ta đã bị đóng đinh vào thập tự giá với Ngài để bản ngã tội lỗi có thể bị tiêu diệt, và để từ đó trở đi chúng ta không còn làm nô lệ cho tội lỗi nữa;

Rô-ma 6:6 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Chúng ta biết rằng con người cũ của chúng ta đã cùng bị đóng đinh vào thập tự giá với Ngài, để con người tội lỗi bị tiêu diệt, và chúng ta không còn làm nô lệ cho tội lỗi nữa.

Rô-ma 6:6 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

vì biết rõ rằng người cũ của chúng ta đã bị đóng đinh trên thập tự giá với Ngài, hầu cho thân thể của tội lỗi bị tiêu diệt đi, và chúng ta không phục dưới tội lỗi nữa.

Rô-ma 6:6 Vietnamese NT (WBVI)

Chúng ta biết rằng đời cũ của chúng ta đã chết với Chúa Cứu Thế trên thập tự giá, để bản tính tội lỗi không còn cầm quyền và chúng ta không còn làm nô lệ cho tội lỗi nữa.

Rom 6:6 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Nitori awa mọ eyi pe, a kàn ogbologbo ọkunrin wa mọ agbelebu pẹlu rẹ̀, ki a le pa ara ẹ̀ṣẹ run, ki awa maṣe sìn ẹ̀ṣẹ mọ́.

罗马书 6:6 当代译本 (CCB)

我们知道,我们的旧我已经和祂一同钉在十字架上,使辖制我们身体的罪失去力量,使我们不再做罪的奴隶。

罗马书 6:6 新标点和合本 (CUNPSS)

因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;

罗马书 6:6 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;

罗马书 6:6 新译本(简体字版) (CNVS)

我们知道,我们的旧人已经与基督同钉十字架,使罪身丧失机能,使我们不再作罪的奴仆,

罗马书 6:6 中文标准译本 (CSB)

我们知道,我们的旧我已经和基督一起被钉十字架,好让罪的身体被废除,使我们不再做罪的奴仆,

罗马书 6:6 和合本修订版 (RCUVSS)

我们知道,我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴隶,

羅馬書 6:6 新標點和合本 (CUNP)

因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕;

羅馬書 6:6 和合本修訂版 (RCUV)

我們知道,我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴隸,

Rome-te 6:6 Zokam International Version (ZIV)

Ahang in, mawhna pumpi’ thahatna a bei a suah nading le mawhna sila i suah nawn loh nadingin i pianlui pumpi amah tawh a kilhlum khin zo hi, cih i thei hi.