Romans 8:1 - All Versions

Romanos 8:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Woʼor ʼut, n-ta chic cʼax chiquij niʼpa i je re i Jesucrísto, niʼpa i n-quiqui ʼan ta chic pacha u rayijbal i qui chʼacul; are, quiqui ʼan u rayijbal u Tewal i Dios chique.

Romanam 8:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura asamtai nunasha tajarme. Iikia Cristo Jesúsnau asakrin, Yus yamaikia iinka pengké mengkaatmakchatnuitji.

Romeine 8:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

As mense aan Christus Jesus behoort, dan straf God hulle nie.

ROMEINE 8:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

DAAR is dan nou geen veroordeling vir die wat in Christus Jesus is nie, vir die wat nie na die vlees wandel nie, maar na die Gees.

ROMEINE 8:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Daar is dus nou geen veroordeling vir dié wat in Christus Jesus is nie.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ رُومِيَةَ 8:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

إِذًا لَا شَيْءَ مِنَ ٱلدَّيْنُونَةِ ٱلْآنَ عَلَى ٱلَّذِينَ هُمْ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ، ٱلسَّالِكِينَ لَيْسَ حَسَبَ ٱلْجَسَدِ بَلْ حَسَبَ ٱلرُّوحِ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ روميَةَ 8:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

إذًا لا شَيءَ مِنَ الدَّينونَةِ الآنَ علَى الّذينَ هُم في المَسيحِ يَسوعَ، السّالِكينَ ليس حَسَبَ الجَسَدِ بل حَسَبَ الرّوحِ.

رسالة رومة 8:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

فلا حُكْمَ بَعدَ الآنَ على الذينَ هُمْ في المَسيحِ يَسوعَ،

رومية 8:1 كتاب الحياة (NAV)

فَالآنَ إِذاً لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ أَيَّةُ دَيْنُونَةٍ بَعْدُ.

رومية 8:1 Arabic Bible (WBAR)

إذاً لا دَينُونَةَ الآنَ عَلَى مَنْ هُمْ فِي المَسِيحِ يَسُوعَ.

ROMANOS 8:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

To biri mecʉ̃ra yua, Cristo Jesús mena ca niirãra ñañaro cʉ̃ja ca bii yaipe ʉno mani.

ROM 8:1 Bibel (BBC-BBC)

Onpe, ndang na mangonai be uhum tu angka na di bagasan Kristus Jesus, angka na so marpangalaho marguru tu daging, na marguru tu tondi do.

Римляни 8:1 Цариградски (BG1871)

Сега прочее няма никакво осъждане на тези които са в Христа Исуса, които ходят не по плът, но по Дух.

Римляни 8:1 Ревизиран (BG1940)

Сега прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса, които ходят, не по плът но по Дух.

Римляни 8:1 Верен (VBG)

И така, сега няма никакво осъждане за онези, които са в Христос Иисус.

Римляни 8:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

Така сега няма осъждение за онези, които са в Христос Исус.

রোমীয় 8:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

যারা মসীহ্‌ ঈসার সংগে যুক্ত হয়েছে আল্লাহ্‌ তাদের আর শাস্তির যোগ্য বলে মনে করবেন না।

রোমীয় 8:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

যারা খ্রীষ্ট যীশুর সংগে যুক্ত হয়েছে ঈশ্বর তাদের আর শাস্তির যোগ্য বলে মনে করবেন না।

ROME 8:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Madin daya adi udip ndi ngga Kristus Jesus dŭh re dog nunggu.

ROM 8:1 Bibel (BTS-BTS)

Ase, seng mangonai be nuan uhum bani halak na ibagas Kristus Jesus, (na so marparlahou marguru hubani daging, tapi marguru bani Tonduy do). (ay. 31-39.)

ROMA 8:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Tapi genduari ukumen lanai perlu idalani kalak si lit i bas persadan ras Kristus Jesus.

Послание к Римлянам 8:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

Ни едино убо ныне осуждение сущым о Христе Иисусе, не по плоти ходящым, но по духу:

Římanům 8:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

A protož neníť již žádného odsouzení těm, kteříž jsou v Kristu Ježíši, totiž nechodícím podle těla, ale podle Ducha.

Romerne 8:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Saa er da nu ingen Fordømmelse for dem, som ere i Christus Jesus, der ikke vandre efter Kjødet, men efter Aanden.

Römer 8:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.

Römer 8:1 Elberfelder 1905 (ELB)

Also ist jetzt keine Verdammnis für die, welche in Christo Jesu sind.

Römer 8:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

Also ist jetzt keine Verdammnis für die, welche in Christo Jesu sind.

Römer 8:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Klar ist nun: Kein Verdammungsurteil kann jetzt treffen, die in Gemeinschaft stehen mit Christus Jesus.

Römer 8:1 Hoffnung für Alle (HFA)

Wer nun mit Jesus Christus verbunden ist, wird von Gott nicht mehr verurteilt.

Römer 8:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Müssen wir denn nun noch damit rechnen, verurteilt zu werden? Nein, für die, die mit Jesus Christus verbunden sind , gibt es keine Verurteilung mehr.

Römer 8:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

So gibt es jetzt keine Verdammnis mehr für die, welche in Christus Jesus sind, die nicht gemäßdem Fleisch wandeln, sonderngemäß dem Geist .

Römer 8:1 Schlachter 1951 (SCH51)

So gibt es nun keine Verdammnis mehr für die, welche in Christus Jesus sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.

RUM 8:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Baino' nopoddi, om aiso' no o hukuman do koontok di tulun di poingiso' dot id Kristus Yesus.

Romans 8:1 American Standard Version (ASV)

There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.

Romans 8:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,

Romans 8:1 Amplified Bible (AMP)

THEREFORE, [there is] now no condemnation (no adjudging guilty of wrong) for those who are in Christ Jesus, who live [and] walk not after the dictates of the flesh, but after the dictates of the Spirit.

Romans 8:1 Common English Bible (CEB)

So now there isn’t any condemnation for those who are in Christ Jesus.

Romans 8:1 Contemporary English Version (CEV)

If you belong to Christ Jesus, you won’t be punished.

Romans 8:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, who are not walking according to the flesh.

Romans 8:1 Douay Rheims (DRA)

THERE is now therefore no condemnation to them that are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh.

Romans 8:1 English Standard Version (ESV)

There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

Romans 8:1 English Good News Translation (GNTD)

There is no condemnation now for those who live in union with Christ Jesus.

Romans 8:1 GOD'S WORD Translation (GWT)

So those who are believers in Christ Jesus can no longer be condemned.

Romans 8:1 King James Version (KJV)

There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

Romans 8:1 The Message (MSG)

With the arrival of Jesus, the Messiah, that fateful dilemma is resolved. Those who enter into Christ's being-here-for-us no longer have to live under a continuous, low-lying black cloud.

Romans 8:1 New English Translation (NET)

There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

Romans 8:1 New King James Version (NKJV)

There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.

Kehilah in Rome 8:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Therefore, now there is no gezar din (verdict) of ashem (guilty), no harsha'ah (condemnation as guilty) for those in Moshiach Yehoshua (cf. Ro 5:18).

Romans 8:1 World English Bible (WEB)

There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.

ROMANOS 8:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Ninguna condena, por tanto, pesa ya sobre los que pertenecen a Cristo Jesús,

Romanos 8:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Así pues, ahora ya no hay ninguna condenación para los que están unidos a Cristo Jesús,

ROMANOS 8:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Así pues, ahora no hay ya ninguna condenación para los que están unidos a Cristo Jesús,

Romanos 8:1 La Biblia de las Americas (LBLA)

Por consiguiente, no hay ahora condenación para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu.

Romanos 8:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Por tanto, ahora no hay condenación para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu.

Romanos 8:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Por tanto, no hay ninguna condenación para los que están unidos a Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu,

Romanos 8:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

AHORA pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu.

ROMANOS 8:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

Romanos 8:1 Reina Valera 1995 (RVR95)

Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu,

ROMANOS 8:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Por lo tanto, los que vivimos unidos a Jesucristo no seremos castigados.

Romanos 8:1 Spanish NT (WBES)

Así pues, ahora Dios no condena a los que están unidos a Jesucristo

Romans 8:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Beraz orain ezta condemnationeric batre Iesus Christean diradenençát: erran nahi da, haraguiaren araura ebilten eztiradenen, baina spirituaren araura.

رومیان 8:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

پس اکنون برای آنان که در مسیحْ عیسی هستند، دیگر هیچ محکومیتی نیست،

رومیان 8:1 Persian Old Version (POV-FAS)

پس هیچ قصاص نیست بر آنانی که درمسیح عیسی هستند.

رومیان 8:1 Today's Farsi (TPV-FA)

پس دیگر برای کسانی‌که در اتّحاد با مسیح عیسی به سر می‌برند هیچ محكومیّتی وجود ندارد،

Roomalaisille 8:1 Finnish 1776 (FI1776)

Niin ei ole nyt yhtään kadotusta niissä, jotka Jesuksessa Kristuksessa ovat, ja ei vaella lihan, vaan hengen jälkeen.

Roomalaisille 8:1 Finnish 1938 (FINPR)

Niin ei nyt siis ole mitään kadotustuomiota niille, jotka Kristuksessa Jeesuksessa ovat.

Romains 8:1 Martin 1744 (FMAR)

Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, lesquels ne marchent point selon la chair, mais selon l'Esprit.

Lettre aux Romains 8:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Maintenant donc, il n’y a plus de condamnation pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ.

Romains 8:1 Bible Darby en français (FRDBY)

Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus;

ROMAINS 8:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ.

Aux Romains 8:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ.

Romains 8:1 Ostervald (OST)

Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui marchent, non selon la chair, mais selon l'esprit;

Lettre aux Romains 8:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Maintenant, ceux qui sont unis au Christ Jésus ne peuvent plus être condamnés.

Romains 8:1 Bible Segond 21 (S21)

Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, [qui ne vivent pas conformément à leur nature propre mais conformément à l'Esprit].

Romanos 8:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Aipórõ, ko'ágã ndaipóri véima ñenupã umi Jesucrístore ojoajúvape guarã.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 SBL Greek New Testament (SBLG)

Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Συνεπώς, δεν υπάρχει τώρα πια θέμα καταδίκης γι’ αυτούς που ανήκουν στον Ιησού Χριστό και δεν ζουν σύμφωνα με τις ανθρώπινες αδυναμίες αλλ’ όπως υπαγορεύει το Πνεύμα του Θεού.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.

ROM 8:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Saboda haka a yanzu, ba sauran kayarwa ga waɗanda suke na Almasihu Yesu.

Rómaiakhoz 8:1 Károli 1590 (KAR)

Nincsen azért immár semmi kárhoztatásuk azoknak, a kik Krisztus Jézusban vannak, kik nem test szerint járnak, hanem Lélek szerint.

Rómaiakhoz 8:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Nincsen azért már semmi kárhoztatásuk azoknak, akik a Krisztus Jézusban vannak, akik nem test szerint járnak, hanem Lélek szerint.

Rómaiakhoz 8:1 Hungarian New Testament (WBHU)

Így azután senki sem ítéli el azokat, akik a Krisztus Jézusban élnek.

Fo Da Rome Peopo 8:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

So den, God no goin punish da peopo dat stay tight wit Jesus Christ!

Romans 8:1 Western Armenian NT (WA53)

Ուրեմն հիմա դատապարտութիւն չկայ Քրիստոս Յիսուսով եղողներուն, որոնք մարմինին համաձայն չեն ընթանար.

Rome 8:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Nya alai diatu orang ke dalam Jesus Kristus nadai kena ukum agi,

ROMA 8:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Sekarang tidak ada lagi penghukuman terhadap mereka yang hidup bersatu dengan Kristus Yesus.

Roma 8:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Demikianlah sekarang tidak ada penghukuman bagi mereka yang ada di dalam Kristus Yesus.

Roma 8:1 Indonesian NT (WBID)

Maka sekarang orang yang ada dalam Kristus Yesus tidak lagi dihukum.

NDI ROM 8:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ya mere ub͕u a ọ dighi amam-ikpe ọ bula diri ndi nọ nime Kraist Jisus.

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~ROMANI 8:1 Diodati Bible (DO885-IT)

ORA dunque non vi è alcuna condannazione per coloro che sono in Cristo Gesù, i quali non camminano secondo la carne, ma secondo lo Spirito.

Romani 8:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

ORA dunque non vi è alcuna condannazione per coloro che sono in Cristo Gesù, i quali non camminano secondo la carne, ma secondo lo Spirito.

Romani 8:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Non v’è dunque ora alcuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù;

Romani 8:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Non c'è dunque più nessuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù,

Romani 8:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Non c'è dunque piú nessuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesú,

EPISTOLE DI S. PAOLO AI~ROMANI 8:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Non v'è dunque ora alcuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù;

ローマ人への手紙 8:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

こういうわけで、今やキリスト・イエスにある者は罪に定められることがない。

ローマ人への手紙 8:1 リビングバイブル (JLB)

こういうわけで、今やキリスト・イエスに属する人は、有罪の宣告を受けることがありません。 

RUM 8:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

Kang iku saiki wis ora ana paukuman maneh tumrap wong kang padha ana ing Sang Kristus Yesus.

រ៉ូម 8:1 Standard Version (KHSV-KM)

ឥឡូវនេះ អស់អ្នកដែលចូលរួមជាមួយព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ ឥតមានទោសពៃរ៍ទៀតឡើយ

로마서 8:1 개역한글 (KRV)

그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니

로마서 8:1 새번역 (RNKSV)

그러므로 그리스도 예수 안에 있는 사람들은 정죄를 받지 않습니다.

Roˉma‸ li‸ 8:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Hkʼe te leh, Yeˍsuˆ Hkri‸ awˬ hkʼaw lo chehˇ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ chi beu‸ ciˍ yanˍ tuˬ maˇ kʼaw‸ cawˬ.

Romana 8:1 Malagasy Bible (MG1865)

Ary amin'izany dia tsy misy fanamelohana ho an'izay ao amin'i Kristy Jesosy.

Romans 8:1 Maori Bible (MAOR)

Na, kahore e tau te he inaianei ki te hunga i roto i a Karaiti Ihu.

ROMA 8:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Ba lõʼõ saʼae fanibo zi so ba chõ Keriso Jesoe. (F. 10, 4. Joh. 5, 24; Gal. 5, 16. 25).

Romeinen 8:1 Statenvertaling (SV1750)

Zo is er dan nu geen verdoemenis voor degenen, die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.

Romarane 8:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Så finst det no inga fordømming for dei som er i Kristus Jesus.

Romarane 8:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Så er det då inga fordøming for dei som er i Kristus Jesus.

Romerne 8:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus.

Romerne 8:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus.

Romerne 8:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus.

Romerne 8:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus;

BAROMA 8:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Bjale gomme ga go sa na go lahlwa go ba e lego ba Jesu Kriste, ba ba lahlilego tsela ya nama, ba upša ba ya ka ya Moya.

Rzymian 8:1 Biblia Gdańska (PBG)

Przetoż teraz żadnego potępienia nie masz tym, który będąc w Chrystusie Jezusie nie według ciała chodzą, ale według Ducha.

Rzymian 8:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Dlatego teraz żadnego potępienia nie ma dla tych, którzy są w Jezusie Chrystusie, którzy nie postępują według ciała, ale według Ducha.

RUM 8:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

Bé' pu'un ukum hun iteu' tong kelunan éh petem dalem Kristus Yésus.

Romanos 8:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.

Romanos 8:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.

Romanos 8:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Portanto, agora já não há condenação para as pessoas que estão em Cristo Jesus.

Romanos 8:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Cunanca caita uyaichij: Cristo Jesushuan shujlla cajcunataca, ña mana jatun llaquiman cachangachu. Paicunaca, ña mana quiquin aicha munashca shina causancunachu, ashtahuanpish Diospaj Espíritu munashca shinami causancuna.

Romani 8:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Așadar, acum nu mai este nici o condamnare pentru cei ce sunt în Cristos Isus (care nu trăiesc potrivit cu firea, ci potrivit cu Duhul).

Romani 8:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Acum dar nu este nici o osîndire pentru ceice sînt în Hristos Isus, cari nu trăiesc după îndemnurile firii pămîntești, ci după îndemnurile Duhului.

Romani 8:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Acum, dar, nu este nicio osândire pentru cei ce sunt în Hristos Isus, care nu trăiesc după îndemnurile firii pământești, ci după îndemnurile Duhului.

К Римлянам 8:1 Slovo Zhizny (RSZ)

Теперь тем, кто находится в Христом Иисусом, нет никакого осуждения,

К Римлянам 8:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,

Послание к Римлянам 8:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,

К Римлянам 8:1 Russian New Testament (WBRU)

Итак, теперь нет осуждения живущим во Христе Иисусе,

ROMA 8:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Iamoto totemo tae’mo ukunganna tu to lan Kristus Yesu.

Rooma 8:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Sidaas daraaddeed, kuwa Ciise Masiix ku dhex jiraa, haatan xukun ma laha.

Romakëve 8:1 Albanian Bible (ALBB)

Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,

Romakëve 8:1 Së bashku (INT-SQ)

Prandaj, tanimë nuk ka asnjë dënim për ata që i përkasin Krishtit Jezu,

Посланица Римљанима 8:1 Serbian New Testament (WBSR)

Зато сада нема осуде за оне који су у Христу Исусу,

Romarbrevet 8:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Nu blir det alltså ingen fällande dom för dem som tillhör Kristus Jesus.

Romarbrevet 8:1 Karl XII 1873 (SK73)

Så är nu intet fördömeligit i dem som äro i Christo Jesu, de icke vandra efter köttet, utan efter Andan.

Romabrevet 8:1 Svenska 1917 (SVEN)

Så finnes nu ingen fördömelse för dem som äro i Kristus Jesus.

Waroma 8:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kwa hiyo, sasa hakuna hukumu kwa wale ambao katika maisha yao wameungana na Kristo.

RUM. 8:1 Swahili Union Version (SUV-SW)

Sasa, basi, hakuna hukumu ya adhabu juu yao walio katika Kristo Yesu.

โรม 8:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

เหตุฉะนั้นบัดนี้จึงไม่มีการลงโทษแก่บรรดาผู้ที่อยู่ในพระเยซูคริสต์

โรม 8:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

เพราะ​ฉะ‌นั้น​ไม่​มี​การ​ลง‌โทษ​คน​ที่​อยู่​ใน​พระ‌เยซู‌คริสต์

โรม 8:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เหตุฉะนั้นบัดนี้การปรับโทษจึงไม่มีแก่คนทั้งหลายที่อยู่ในพระเยซูคริสต์ ผู้ไม่ดำเนินตามฝ่ายเนื้อหนัง แต่ตามฝ่ายพระวิญญาณ

โรม 8:1 Thai New Testament (WBTH)

แล้ว_เดี๋ยว_นี้_คน_ทั้งหลาย_ที่_มี_ส่วน_ใน_พระ_เยซูคริสต์_จะ_ไม่_ต้อง_ถูก_ลงโทษ

ROMA 8:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Intor raginio, raino kalo bo ukumin ri Aki Kapuuno' ilo ondo' siminimpung ri Kristus Jisus.

Mga Taga-Roma 8:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Kaya nga, hindi na hahatulang maparusahan ang mga taong nakipag-isa na kay Cristo Jesus.

Mga Taga-Roma 8:1 Ang Biblia (TLAB)

Ngayon nga'y wala nang anomang hatol sa mga na kay Cristo Jesus.

BAROMA 8:1 BEIBELE (TSW70-TN)

Jaanong he, ga go na katlholo ya tatlho epe mo go bone ba ba mo go Keresete Jesu, ba ba sa tsamaeng ka fa nameng, mme ba tsamaya ka fa moweng.

VARHOMA 8:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Kutani sweswi a ka ha ri na ku avanyisiwa eka lava nga va ka Kriste Yesu.

ROMALILAR 8:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Böylece Mesih İsa'ya ait olanlara artık hiçbir mahkûmiyet yoktur.

До римлян 8:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Тож немає тепер жадного осуду тим, хто ходить у Христі Ісусі не за тілом, а за духом,

Римляни 8:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Тим же то тепер нема нїякого осуду тим, що в Христї Ісусї не по тїлу ходять, а по духу.

До римлян 8:1 Ukrainian New Testament (WBUK)

Тож немає зараз осуду тим, хто в Ісусі Христі.

رومیوں 8:1 اردو جیو ورژن (UGV)

اب جو مسیح عیسیٰ میں ہیں اُنہیں مجرم نہیں ٹھہرایا جاتا۔

رُومِیوں 8:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

پس اب جو مسِیح یِسُو ع میں ہیں اُن پر سزا کا حُکم نہیں۔

Rô-ma 8:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Bởi vậy hiện nay không có sự kết tội cho những ai ở trong Đức Chúa Jesus Christ.

Rô-ma 8:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Vậy bây giờ, những ai ở trong Đấng Christ Jêsus sẽ không bị kết tội nữa;

Rô-ma 8:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Cho nên hiện nay chẳng còn có sự đoán phạt nào cho những kẻ ở trong Đức Chúa Jêsus Christ;

Rô-ma 8:1 Vietnamese NT (WBVI)

Hiện nay những ai ở trong Đấng Cứu Thế Giê-xu không còn bị kết tội nữa.

Rom 8:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

NJẸ ẹbi kò si nisisiyi fun awọn ti o wà ninu Kristi Jesu, awọn ti kò rìn nipa ti ara, bikoṣe nipa ti Ẹmí.

罗马书 8:1 新标点和合本 (CUNPSS)

如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。

罗马书 8:1 中文标准译本 (CSB)

所以现在,那些在基督耶稣里的人,就不被定罪了,

罗马书 8:1 和合本修订版 (RCUVSS)

如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。

羅馬書 8:1 新標點和合本 (CUNP)

如今,那些在基督耶穌裏的就不定罪了。

羅馬書 8:1 和合本修訂版 (RCUV)

如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。

Rome-te 8:1 Zokam International Version (ZIV)

Tua ahi manin Christ Jesu sunga omte adingin tu-in mawhpaihna a om kei hi.