Romans 8:6 - All Versions
Romanos 8:6 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Niʼpa i toʼ quiqui chʼob wach craj i qui chʼacul, que cam na. Niʼpa i lic quiqui chʼob wach craj u Tewal i Dios, quiqui rik ni qui cʼaslemal, xak quiqui rik u uxlanem qui cʼux chuwach i Dios.
Romanam 8:6 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Ni namangkenak nintimina nuka tuke jakatniunam weenawai. Antsu Yusen nintimina nuka Yusjai tuke angkan pengker pujusartin ainawai.
Romeine 8:6 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Daar is mense wat altyd dink oor die dinge wat húlle graag wil doen, slegte dinge. God sal hulle vir altyd laat sterf. Maar daar is mense wat altyd dink aan die dinge wat die Heilige Gees wil hê hulle moet doen. God sal hulle vir altyd laat lewe en Hy sal vir hulle vrede gee.
ROMEINE 8:6 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Want wat die vlees bedink, is diedood, maar wat die Gees bedink, is lewe en vrede,
ROMEINE 8:6 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Die dinge waarmee die sondige natuur van die mens hom besig hou, loop uit op die dood, maar die dinge waarmee die Gees Hom besig hou, bring lewe en vrede.
Romeine 8:6 Die Boodskap (DB)
Mense wie se denke en dade in die greep van die sonde vasgevang is, leef in die dood. Maar mense wie se denke en dade in die greep van die Heilige Gees vasgevang is, ken ware lewe en vrede.
ROMEINE 8:6 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
As jou sondige natuur jou denke oorheers, lei dit tot die dood. Maar as die Gees jou denke oorheers, beteken dit vir jou ware lewe en vrede.
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ رُومِيَةَ 8:6 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
لِأَنَّ ٱهْتِمَامَ ٱلْجَسَدِ هُوَ مَوْتٌ، وَلَكِنَّ ٱهْتِمَامَ ٱلرُّوحِ هُوَ حَيَاةٌ وَسَلَامٌ.
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ روميَةَ 8:6 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
لأنَّ اهتِمامَ الجَسَدِ هو موتٌ، ولكن اهتِمامَ الرّوحِ هو حياةٌ وسَلامٌ.
رسالة رومة 8:6 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
والاهتمامُ بالجسَدِ مَوتٌ، وأمّا الاهتِمامُ بالرّوحِ فحياةٌ وسلامٌ،
رومية 8:6 كتاب الحياة (NAV)
فَاهْتِمَامُ الْجَسَدِ هُوَ مَوْتٌ؛ وَأَمَّا اهْتِمَامُ الرُّوحِ فَهُوَ حَيَاةٌ وَسَلاَمٌ.
الرسالة إلى المؤمنين في روما 8:6 الكتاب الشريف (SAB)
فإذا كان فكرك دنيويا تموت. وإذا كان فكرك روحيا، تحيا وتكون في سلام.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
رومية 8:6 Arabic Bible (WBAR)
فَالتَّفكِيرُ الخاضِعُ لِلطَّبِيعَةِ الجَسَدِيَّةِ يُنتِجُ مَوتاً، أمّا التَّفكِيرُ الخاضِعُ لِلرُّوحِ فَيُنتِجُ حَياةً وَسَلاماً.
ROMANOS 8:6 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Ñañarije tiirʉga tʉgoeñariquere nʉcãtima ĩirã, tee pee wadore tiirʉga nʉnʉjeecã niiriquea, bii yairicaro ca tiirije nii. Añuri Yeri yee peere tiijata, añuro nii, cati, biiricaro tii.
ROM 8:6 Bibel (BBC-BBC)
Ai hamatean do harohaon ni daging, alai hangoluan jala hadameon do anggo harohaon ni Tondi.
Римляни 8:6 Цариградски (BG1871)
Понеже мъдруването на плътта е смърт: а мъдруването на Духа е живот и мир.
Римляни 8:6 Ревизиран (BG1940)
Понеже копнежът на плътта значи смърт; а копнежът на Духа значи живот и мир.
Римляни 8:6 Верен (VBG)
Понеже стремежът на плътта е смърт; а стремежът на Духа – живот и мир.
Римляни 8:6 Bulgarian New Testament (WBBG)
Умът, управляван от недуховната човешка природа, води към духовна смърт, а умът, управляван от Духа, води към живот и мир.
রোমীয় 8:6 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
গুনাহ্-স্বভাব যা চায় তাতে আগ্রহী হবার ফল হল মৃত্যু, আর পাক-রূহ্ যা চান তাতে আগ্রহী হবার ফল হল জীবন ও শান্তি।
রোমীয় 8:6 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
পাপ-স্বভাব যা চায় তাতে আগ্রহী হবার ফল হল মৃত্যু, আর পবিত্র আত্মা যা চান তাতে আগ্রহী হবার ফল হল জীবন ও শান্তি।
ROME 8:6 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Dog nguasa tibiat manusia, pinŭbŭn-i inŭh pinyikabŭs; dog nguasa Roh Kudus, pinŭbŭn-i inŭh udip ngga damai.
ROM 8:6 Bibel (BTS-BTS)
Ai hamateian do hauhuron ni daging, tapi hauhuron ni Tonduy ai ma hagoluhan ampa hadameion. (bd. 6:21.)
ROMA 8:6 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Adi kalak si pusuhna ikuasai sura-sura ukurna mate kap; tapi adi kalak si pusuhna ikuasai Kesah Dibata nggeluh me ia dingen malem atena.
ROMA 8:6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Kon ang panghunahuna sa tawo ginagamhan sa iyang tawhanon nga kinaiya, mosangpot kini sa kamatayon. Apan kon ang nahimut-an sa Espiritu Santo mao ang iyang kanunay nga ginahunahuna, makaangkon siyag kinabuhi ug kalinaw.
Послание к Римлянам 8:6 славенский язык (CSLAV-CHU)
Мудрование бо плотское смерть есть, а мудрование духовное живот и мир,
Římanům 8:6 Bible 21 (B21)
Tělesné smýšlení vede ke smrti, ale smýšlení Ducha k životu a pokoji.
Římanům 8:6 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Nebo smýšlení těla jest smrt, smýšlení pak Ducha život a pokoj,
Římanům 8:6-8 Slovo na cestu (SNC)
Vlastní touhy vedou ke smrti. Duch Boží však dává život a pokoj. Ti první nemají Boha příliš v lásce, protože je jim nepříjemný a jeho zákony nepřijatelné. Takoví se Bohu ovšem nemohou líbit.
Romerne 8:6 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Syndens tanker fører til død, men Åndens tanker fører til liv og fred.
Romerne 8:6 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Thi Kjødets Sands er Døden, men Aandens Sands er Liv og Fred;
Römer 8:6 Luther Bible 1912 (DELUT)
Aber fleischlich gesinnt sein ist der Tod, und geistlich gesinnt sein ist Leben und Friede.
Römer 8:6 Elberfelder 1905 (ELB)
Denn die Gesinnung des Fleisches ist der Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Frieden;
Römer 8:6 Elberfelder 1871 (ELB71)
Denn die Gesinnung des Fleisches ist der Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Frieden;
Römer 8:6 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Des Fleisches Trachten bringt den Tod, des Geistes Trachten bringt das Leben und den Frieden.
Römer 8:6 Hoffnung für Alle (HFA)
Was unsere alte, sündige Natur will, bringt den Tod. Regiert uns aber Gottes Geist, dann schenkt er uns Frieden und Leben.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Römer 8:6 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Was der Geist will, bringt Leben und Frieden, aber was die menschliche Natur will, bringt den Tod.
Römer 8:6 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Denn das Trachten des Fleisches ist Tod ,das Trachten des Geistes aber Leben und Frieden,
Römer 8:6 Schlachter 1951 (SCH51)
Denn das Trachten des Fleisches ist Tod, das Trachten des Geistes aber Leben und Frieden,
RUM 8:6 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Ondung kowoyo-woyoon do don tulun o momorinta' do pomusarahan dokoyu, om kootuson nopoddi om kapatayon. Nga' ondung Rusod do Kinorohingan o momorinta' do pomusarahan dokoyu, om kootuson nopoddi om koposion om piuludan dot id Kinorohingan.
Romans 8:6 American Standard Version (ASV)
For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
Romans 8:6 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace.
Romans 8:6 Amplified Bible (AMP)
Now the mind of the flesh [which is sense and reason without the Holy Spirit] is death [death that comprises all the miseries arising from sin, both here and hereafter]. But the mind of the [Holy] Spirit is life and [soul] peace [both now and forever].
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Romans 8:6 Common English Bible (CEB)
The attitude that comes from selfishness leads to death, but the attitude that comes from the Spirit leads to life and peace.
Romans 8:6 Contemporary English Version (CEV)
If our minds are ruled by our desires, we will die. But if our minds are ruled by the Spirit, we will have life and peace.
Romans 8:6 Catholic Public Domain Version (CPDV)
For the prudence of the flesh is death. But the prudence of the spirit is life and peace.
Romans 8:6 Douay Rheims (DRA)
For the wisdom of the flesh is death; but the wisdom of the spirit is life and peace.
Romans 8:6 English Standard Version (ESV)
For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Romans 8:6 Good News Translation (GNT)
To be controlled by human nature results in death; to be controlled by the Spirit results in life and peace.
Romans 8:6 English Good News Translation (GNTD)
To be controlled by human nature results in death; to be controlled by the Spirit results in life and peace.
Romans 8:6 GOD'S WORD Translation (GWT)
The corrupt nature’s attitude leads to death. But the spiritual nature’s attitude leads to life and peace.
Romans 8:6 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
For the mind-set of the flesh is death, but the mind-set of the Spirit is life and peace.
Romans 8:6 King James Version (KJV)
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Romans 8:6 Lexham English Bible (LEB)
For the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace,
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Romans 8:6 The Message (MSG)
Obsession with self in these matters is a dead end; attention to God leads us out into the open, into a spacious, free life.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Romans 8:6 New American Standard Bible (NASB)
For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Romans 8:6 New Century Version (NCV)
If people’s thinking is controlled by the sinful self, there is death. But if their thinking is controlled by the Spirit, there is life and peace.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Romans 8:6 New English Translation (NET)
For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,
Romans 8:6 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
The way a sinful person thinks leads to death. But the mind controlled by the Spirit brings life and peace.
Romans 8:6 NIV (NIV)
The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace.
Romans 8:6 NIV 1984 (NIV84)
The mind of sinful man is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace;
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romans 8:6 New International Version Anglicized (NIVUK)
The mind of sinful man is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace;
Romans 8:6 New King James Version (NKJV)
For to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Romans 8:6 New Living Translation (NLT)
So letting your sinful nature control your mind leads to death. But letting the Spirit control your mind leads to life and peace.
Kehilah in Rome 8:6 Orthodox Jewish Bible (OJB)
For the way of thinking of the basar is mavet (death), whereas the way of thinking of the Ruach Hakodesh is Chayyim and Shalom.
Romans 8:6 TNIV (TNIV)
The mind controlled by the sinful nature is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace.
Romans 8:6 World English Bible (WEB)
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
ROMANOS 8:6 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Ahora bien, el afán por satisfacer los apetitos desordenados conduce a la muerte; el de hacer lo que es propio del Espíritu lleva a la vida y a la paz.
Romanos 8:6 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Y preocuparse por seguir las inclinaciones de la naturaleza débil lleva a la muerte; pero preocuparse por las cosas del Espíritu lleva a la vida y a la paz.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
ROMANOS 8:6 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Ahora bien, preocuparse solo de lo que es humano lleva a la muerte; en cambio, preocuparse de las cosas del Espíritu lleva a la vida y la paz.
Romanos 8:6 La Biblia de las Americas (LBLA)
Porque la mente puesta en la carne es muerte, pero la mente puesta en el Espíritu es vida y paz;
Romanos 8:6 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Porque la mente puesta en la carne es muerte, pero la mente puesta en el Espíritu es vida y paz.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Romanos 8:6 Nueva Version Internacional (NVI)
La mentalidad pecaminosa es muerte, mientras que la mentalidad que proviene del Espíritu es vida y paz.
Romanos 8:6 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Por lo tanto, permitir que la naturaleza pecaminosa les controle la mente lleva a la muerte. Pero permitir que el Espíritu les controle la mente lleva a la vida y a la paz.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Romanos 8:6 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Porque el ocuparse de la carne es muerte, pero el ocuparse del Espíritu es vida y paz.
Romanos 8:6 Reina-Valera Antigua (RVES)
Porque la intención de la carne es muerte; mas la intención del espíritu, vida y paz:
Romanos 8:6 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Porque el ocuparse de la carne es muerte, pero el ocuparse del Espíritu es vida y paz.
ROMANOS 8:6 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Porque el ocuparse de la carne es muerte, pero el ocuparse del Espíritu es vida y paz.
Romanos 8:6 Reina Valera 1995 (RVR95)
El ocuparse de la carne es muerte, pero el ocuparse del Espíritu es vida y paz,
ROMANOS 8:6 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Si vivimos pensando en todo lo malo que nuestros cuerpos desean, entonces quedaremos separados de Dios. Pero si pensamos sólo en lo que desea el Espíritu Santo, entonces tendremos vida eterna y paz.
Romanos 8:6 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Si vivimos pensando en todo lo malo que nuestros cuerpos desean, entonces quedaremos separados de Dios. Pero si pensamos sólo en lo que desea el Espíritu Santo, entonces tendremos vida eterna y paz.
Romanos 8:6 Spanish NT (WBES)
El que se deja controlar por su mentalidad humana tendrá muerte, pero el que deja que el Espíritu controle su mente tendrá vida y paz.
Romans 8:6 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Eta haraguiaren affectionea, herio da: baina Spirituaren affectionea, vicitze eta baque:
ERROMATARREI 8:6 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Giza grinei jarraitzeak heriotzara darama; Espirituari jarraitzeak, berriz, bizitzara eta bakera.
رومیان 8:6 New Millenium Version (NMV-FAS)
طرز فکر انسانِ نفسانی، مرگ است، امّا طرز فکری که در حاکمیتِ روح قرار دارد، حیات و آرامش است.
رومیان 8:6 Persian Old Version (POV-FAS)
از آن جهت که تفکر جسم موت است، لکن تفکر روح حیات و سلامتی است.
رومیان 8:6 Today's Farsi (TPV-FA)
عاقبت دلبستگی به امور نفسانی، مرگ و عاقبت پیروی از امور روحانی، حیات و آرامش است.
Roomalaisille 8:6 Finnish 1776 (FI1776)
Sillä lihan halu on kuolema, ja hengen halu on elämä ja rauha.
Roomalaisille 8:6 Finnish 1938 (FINPR)
Sillä lihan mieli on kuolema, mutta hengen mieli on elämä ja rauha;
Romains 8:6 La Bible Du Semeur (BDS)
Car ce à quoi tend l’homme livré à lui-même mène à la mort, tandis que ce à quoi tend l’Esprit conduit à la vie et à la paix.
Romains 8:6 Martin 1744 (FMAR)
Or l'affection de la chair est la mort ; mais l'affection de l'Esprit est la vie et la paix.
Lettre aux Romains 8:6 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Se préoccuper des désirs de sa propre nature mène à la mort ; mais se préoccuper des désirs de l’Esprit Saint mène à la vie et à la paix.
Romains 8:6 Bible Darby en français (FRDBY)
car la pensée de la chair est la mort; mais la pensée de l'Esprit, vie et paix;
ROMAINS 8:6 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Et l’affection de la chair, c’est la mort, tandis que l’affection de l’esprit, c’est la vie et la paix;
Aux Romains 8:6 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Or la chair tend à la mort ; l’Esprit, lui, tend à la vie et à la paix.
Romains 8:6 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Et l'affection de la chair, c'est la mort, tandis que l'affection de l'Esprit, c'est la vie et la paix;
Romains 8:6 Ostervald (OST)
Car l'affection de la chair c'est la mort; mais l'affection de l'esprit c'est la vie et la paix;
Lettre aux Romains 8:6 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Quand quelqu’un suit ses désirs humains, il va vers la mort, quand quelqu’un suit l’Esprit Saint, il va vers la vie et vers la paix.
Romains 8:6 Bible Segond 21 (S21)
De fait, la nature humaine tend vers la mort, tandis que l'Esprit tend vers la vie et la paix.
Romanos 8:6 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Ha pe jepy'apy yvypóra reko kangy rehegua, oporogueraha manóme. Jepy'apy Espíritu rehegua katu, oporogueraha jeikove ha py'a guapýpe.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:6 SBL Greek New Testament (SBLG)
τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:6 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Οι επιθυμίες του αμαρτωλού ανθρώπου οδηγούν στο θάνατο. Αντίθετα, όποιος διαπνέεται από τις εντολές του Πνεύματος, οδηγείται στη ζωή και στην ειρήνη. Όποιος διακατέχεται από τις αμαρτωλές ανθρώπινες επιθυμίες, εχθρεύεται το Θεό,
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:6 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:6 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος· τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
ROM 8:6 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Ƙwallafa rai ga al'amuran halin mutuntaka ƙarshensa mutuwa ne, ƙwallafa rai ga ala'muran Ruhu kuwa rai ne da salama.
אגרת פולוס השליח אל-הרומיים 8:6 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
הליכה בדרך רוח הקודש מביאה חיים ושלום, בעוד שכניעה לטבע החוטא שלנו מביאה מוות,
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
ROMA 8:6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Kon ang hunahuna sang tawo ara lang permi sa iya tawhanon nga kinaugali, ang resulta amo ang kamatayon. Pero kon ang mga butang nga luyag sang Espiritu Santo amo ang iya permi ginahunahuna, makabaton siya sang kabuhi kag kalinong.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Poslanica Rimljanima 8:6 Knjiga O Kristu (CKK)
Nadzire li vaša grešna narav vaš um, vodi vas u smrt. Ali ako vaš um nadzire Sveti Duh, imat ćete život i mir.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Rómaiakhoz 8:6 Károli 1590 (KAR)
Mert a testnek gondolata halál; a Lélek gondolata pedig élet és békesség.
Rómaiakhoz 8:6 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Mert a test törekvése halál. A Lélek törekvése pedig élet és békesség.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Rómaiakhoz 8:6 Hungarian New Testament (WBHU)
Régi emberi természetünk igyekezete végül is a halálhoz vezet. A Szent Szellem azonban mindig az életre és a békességre törekszik.
Fo Da Rome Peopo 8:6 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Da guy dat ony like tink bout doing da bad kine stuff he like do, jalike he stay mahke inside awready. But da guy dat ony like tink bout doing wat Godʼs Spirit like, he stay alive fo real kine, an his heart stay rest inside.
Romans 8:6 Western Armenian NT (WA53)
նաեւ մարմնաւոր մտածումը մահ է, իսկ հոգեւոր մտածումը՝ կեանք ու խաղաղութիւն:
Rome 8:6 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Runding ti ditumpuka ngagai peneka mensia, nuju ngagai pemati, tang runding ti ditumpuka ngagai peneka Roh Kudus, nuju ngagai pengidup enggau pemaik.
ROMA 8:6 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Kalau pikiranmu dikuasai oleh tabiat manusia, maka akibatnya kematian. Tetapi kalau pikiranmu dikuasai oleh Roh Allah, maka akibatnya ialah hidup dan kedamaian dengan Allah.
Roma 8:6 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Karena keinginan daging adalah maut, tetapi keinginan Roh adalah hidup dan damai sejahtera.
Roma 8:6 Indonesian NT (WBID)
Sebab jika pikiran orang dikuasai oleh keinginan duniawi, akibatnya adalah kematian rohani. Dan jika pikiran orang dikuasai oleh Roh, hasilnya adalah hidup dan damai sejahtera.
NDI ROM 8:6 Bible Nso (IGBOB-IG)
N'ihi na itukwasi uche n'anu-aru bu ọnwu; ma itukwasi uche na Mọ Nsọ bu ndu na udo:
EPISTOLA DI S. PAOLO A'~ROMANI 8:6 Diodati Bible (DO885-IT)
Imperocchè ciò a che la carne pensa, ed ha l'animo, è morte; ma ciò a che lo Spirito pensa, ed ha l'animo, è vita e pace.
Romani 8:6 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Imperocchè ciò a che la carne pensa, ed ha l’animo, è morte; ma ciò a che lo Spirito pensa, ed ha l’animo, è vita e pace.
Romani 8:6 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Perché ciò a cui la carne ha l’animo è morte, ma ciò a cui lo spirito ha l’animo, è vita e pace;
Romani 8:6 La Parola è Vita (LM)
infatti i pensieri dell’uomo peccatore portano alla morte, ma i pensieri controllati dalla Spirito portano alla vita e alla pace.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 8:6 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Ma ciò che brama la carne è morte, mentre ciò che brama lo Spirito è vita e pace;
Romani 8:6 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Ma ciò che brama la carne è morte, mentre ciò che brama lo Spirito è vita e pace;
EPISTOLE DI S. PAOLO AI~ROMANI 8:6 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Perché ciò a cui la carne ha l'animo è morte, ma ciò a cui lo spirito ha l'animo, è vita e pace;
ローマ人への手紙 8:6 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
肉の思いは死であるが、霊の思いは、いのちと平安とである。
ローマ人への手紙 8:6 リビングバイブル (JLB)
聖霊様に従って歩むなら、いのちと平安が待っています。 しかし、古い性質に従って歩めば、死に行き着くのです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
RUM 8:6 Kitab Sutji (JAV-JA)
Awitdene pangangen-angene daging iku pati, balik pangangen-angene Sang Roh iku urip lan tentrem-rahayu.
រ៉ូម 8:6 Standard Version (KHSV-KM)
ការគិតខាងលោកីយ៍នាំអោយស្លាប់ រីឯការគិតខាងព្រះវិញ្ញាណនាំអោយមានជីវិត និង សេចក្ដីសុខសាន្ដវិញ
로마서 8:6 현대인의 성경 (KLB)
육적인 생각은 죽음을 뜻하고 영적인 생각은 생명과 평안을 뜻합니다.
로마서 8:6 새번역 (RNKSV)
육신에 속한 생각은 죽음입니다. 그러나 성령에 속한 생각은 생명과 평화입니다.
Roˉma‸ li‸ 8:6 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Awˬ suhˍ awˬ shaˍ hta‸ dawˇ nyi tcuhˉ taˍ ve nyi ma lehˬ, suh ve awˬ ceuˬ hpeh‸ ve yoˬ. Awˬ ha hpu hta‸ dawˇ nyi tcuhˉ taˍ ve nyi ma lehˬ, co ha te‸ ve leh dawˇ sha ve awˬ ceuˬ hpeh‸ ve yoˬ.
Romana 8:6 Malagasy Bible (MG1865)
Fa ny fihevitry ny nofo dia fahafatesana; fa ny fihevitry ny Fanahy kosa fiainana, sy fiadanana
Romans 8:6 Maori Bible (MAOR)
Ko to te kikokiko whakaaro hoki he mate, ko to te Wairua ia he ora, he rangimarie:
ROMA 8:6 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Eraʼera nõsi niha sa, ba no faʼamate, ba eraʼera Geheha, ba no faʼaoeri ba faʼohahaoe dõdõ. (F. 6, 21. 22. Gal. 6, 8).
Romeinen 8:6 Het Boek (HTB)
Het doen van uw eigen zin leidt ten slotte tot de dood. Maar de kracht van de Heilige Geest brengt ons leven en vrede.
Romeinen 8:6 Statenvertaling (SV1750)
Want het bedenken des vleses is de dood; maar het bedenken des Geestes is het leven en vrede;
Romarane 8:6 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
For det kjøtet vil, er død, men det Anden vil, er liv og fred.
Romarane 8:6 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
For det som mennesket av naturen vil, fører til død, men det Anden vil, fører til liv og fred.
Romerne 8:6 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
For det kjøttet vil, er død, men det Ånden vil, er liv og fred.
Romerne 8:6 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Dersom den menneskelige naturen får styre våre tanker, leder det til døden. Dersom Guds Ånd får styre våre tanker, leder det til liv og fred.
Romerne 8:6 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
For det mennesker av naturen trakter etter, fører til død, men det Ånden vil, leder til liv og fred.
Romerne 8:6 Norsk Bibel 88/07 (NB)
For kjødets attrå er død, men Åndens attrå er liv og fred.
Romerne 8:6 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
For kjødets attrå er død, men Åndens attrå er liv og fred,
BAROMA 8:6 BIBELE (NSO51-NSO)
Gobane nama e inyakela lehu; Moya o inyakela bophelo le khutšo.
Rzymian 8:6 Biblia Gdańska (PBG)
Gdyż zmysł ciała jest śmierć; ale zmysł ducha jest żywot i pokój,
Rzymian 8:6 Słowo Życia (PSZ)
Poddawanie się ludzkim pragnieniom prowadzi do śmierci. Posłuszeństwo Duchowi prowadzi natomiast do prawdziwego życia i pokoju.
Rzymian 8:6 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Gdyż zamysł ciała to śmierć, ale zamysł Ducha to życie i pokój;
RUM 8:6 Rengah Jian (PNT-PNE)
Kelunan éh murip kivu kenin néh tengéé', kenin éh kenat mihin éh matai. Kelunan éh murip kivu tong sohoo' Sahéé' Ni'ai, ga' kelunan inah murip ngan pawah kenin.
Romanos 8:6 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
Romanos 8:6 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
Romanos 8:6 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romanos 8:6 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
A mente da carne é morte, mas a mente do Espírito é vida e paz.
Romanos 8:6 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
O pensamento controlado por aquela parte de nós que é humana e pecadora traz a morte espiritual. Mas o pensamento controlado pelo Espírito traz vida e paz.
Romanos 8:6 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Aicha munaicunaca, huañuillamanmi chayachin. Ashtahuanpish Diospaj Espíritu yuyachishcata catinaca, huiñai causaitapish, sumaj causaitapishmi cun.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 8:6 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Căci preocuparea pentru fire este moarte, însă preocuparea pentru lucrurile Duhului este viață și pace.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Romani 8:6 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Și umblarea după lucrurile firii pămîntești, este moarte, pe cînd umblarea după lucrurile Duhului este viață și pace.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Romani 8:6 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Și umblarea după lucrurile firii pământești este moarte, pe când umblarea după lucrurile Duhului este viață și pace.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
К Римлянам 8:6 Slovo Zhizny (RSZ)
Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, – к жизни и миру.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
К Римлянам 8:6 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные - жизнь и мир,
Послание к Римлянам 8:6 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные — жизнь и мир,
К Римлянам 8:6 Russian New Testament (WBRU)
Мысли, управляемые греховной природой, в конце концов приведут к духовной смерти, а мысли, управляемые Духом, принесут жизнь и спокойствие.
ROMA 8:6 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Belanna iatu naparinaa pa’kalean iamotu kamatean, apa iatu naparinaa Penaa iamotu katuoan sia kamarampasan.
Rimanom 8:6 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
A zmýšľať podľa tela je smrť, kým zmýšľať podľa Ducha je život a pokoj.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
VAROMA 8:6 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Nokuti kufunga kwomunhu wenyama ndirwo rufu, asikufunga kunotongwa noMweya ndihwo upenyu norugare;
Rooma 8:6 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Jidhka kafikiriddiisu waa dhimashada, laakiinse Ruuxa kafikiriddiisu waa nolosha iyo nabadda,
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Romakëve 8:6 Albanian Bible (ALBB)
Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi prodhon vdekje, por mendja e kontro-lluar nga Fryma prodhon jetë dhe paqe.
Romakëve 8:6 Së bashku (INT-SQ)
Mendja te gjërat e natyrës njerëzore të çon në vdekje, ndërsa mendja te gjërat e Shpirtit të Shenjtë të çon në jetë dhe paqe.
Посланица Римљанима 8:6 Serbian New Testament (WBSR)
Тежња тела је смрт, а тежња Духа живот и мир.
Romarbrevet 8:6 Nya Levande Bibeln (BSV)
Om den mänskliga naturen får styra våra tankar, leder det till döden. Men om Guds Ande får styra våra tankar leder det till liv och frid.
Romarbrevet 8:6 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Köttets sinnelag betyder död, men andens liv och frid.
Romarbrevet 8:6 Svenska Folkbibeln (SFB)
Köttets sinne är död, men Andens sinne är liv och frid.
Romarbrevet 8:6 Karl XII 1873 (SK73)
Ty köttsens sinne är döden; men Andans sinne är lif och frid.
Romabrevet 8:6 Svenska 1917 (SVEN)
Och köttets sinne är död, medan Andens sinne är liv och frid.
Waroma 8:6 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Fikira za mwili huleta kifo; fikira za Roho huleta uhai na amani.
RUM. 8:6 Swahili Union Version (SUV-SW)
Kwa kuwa nia ya mwili ni mauti; bali nia ya roho ni uzima na amani.
โรม 8:6 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
จิตใจของคนบาป นำไปสู่ความตาย แต่จิตใจที่พระวิญญาณทรงควบคุมนำไปสู่ชีวิตและสันติสุข
โรม 8:6 Thai Standard Version Revision (THSV)
การเอาใจใส่เนื้อหนังก็คือความตาย และการเอาใจใส่พระวิญญาณ ก็คือชีวิตและสันติสุข
โรม 8:6 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ด้วยว่าซึ่งปักใจอยู่กับเนื้อหนังก็คือความตาย และซึ่งปักใจอยู่กับพระวิญญาณก็คือชีวิตและสันติสุข
โรม 8:6 Thai New Testament (WBTH)
จิต_ใจ_ที่_สันดาน_ควบ_คุม_อยู่_นั้น_นำ_ไป_สู่_ความ_ตาย แต่_จิต_ใจ_ที่_พระ_วิญญาณ_ควบ_คุม_นำ_ไป_สู่_ชีวิต_และ_สันติสุข
ROMA 8:6 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Nga pamaguangan ondo' kinuasa' ru paliso ru ulun ayuk mangkinibit ra kapatayan, kaa' pamaguangan ondo' kinuasa' ru Ambiluo ri Aki Kapuuno' magibit ra kaayagan am pabansayan.
Mga Taga-Roma 8:6 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Ang pagsunod sa hilig ng laman ay naghahatid sa kamatayan, ngunit ang pagsunod sa Espiritu ay nagdudulot ng buhay at kapayapaan.
Mga Taga-Roma 8:6 Ang Biblia (TLAB)
Sapagka't ang kaisipan ng laman ay kamatayan; datapuwa't ang kaisipan ng Espiritu ay buhay at kapayapaan.
BAROMA 8:6 BEIBELE (TSW70-TN)
Kana go batla ga nama ke loso, mme go batla ga mowa gona ke botshelo le kagiso.
VARHOMA 8:6 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Ku anakanya swa ntumbuluko wa laha misaveni i rifu, kambe ku anakanya swa Moya i vutomi ni ku rhula.
ROMALILAR 8:6 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Benliğe dayanan düşünce ölüm, Ruh'a dayanan düşünceyse yaşam ve esenliktir.
До римлян 8:6 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Бо думка тілесна то смерть, а думка духовна життя та мир,
Римляни 8:6 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Думаннє бо тїлесне - смерть, а думаннє духовне - життє і впокій.
До римлян 8:6 Ukrainian New Testament (WBUK)
Розум людини, керований бездуховною людською природою, веде до смерті. Та розум, керований Духом, знаходить життя і мир.
رومیوں 8:6 اردو جیو ورژن (UGV)
پرانی فطرت کی سوچ کا انجام موت ہے جبکہ روح کی سوچ زندگی اور سلامتی پیدا کرتی ہے۔
رُومِیوں 8:6 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اور جِسمانی نِیّت مَوت ہے مگر رُوحانی نِیّت زِندگی اور اِطمِینان ہے۔
Rô-ma 8:6 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Để tâm trí vào những gì thuộc về xác thịt dẫn đến sự chết, nhưng để tâm trí vào những gì thuộc về Đức Thánh Linh dẫn đến sự sống và bình an,
Rô-ma 8:6 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Chú tâm vào xác thịt sinh ra sự chết, còn chú tâm vào Thánh Linh sinh ra sự sống và bình an;
Rô-ma 8:6 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Vả, chăm về xác thịt sanh ra sự chết, còn chăm về Thánh Linh sanh ra sự sống và bình an;
Rô-ma 8:6 Vietnamese NT (WBVI)
Nếu con người tội lỗi quản trị trong tâm tư sẽ dẫn đến sự chết. Nhưng nếu Thánh Linh ngự trị tâm tư sẽ đưa đến sự sống và hòa bình.
Rom 8:6 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Nitori ero ti ara ikú ni; ṣugbọn ero ti Ẹmí ni iye ati alafia:
罗马书 8:6 当代译本 (CCB)
顾念罪恶本性的人结局是死亡,但顾念圣灵的人却有生命和平安。
罗马书 8:6 新译本(简体字版) (CNVS)
以肉体为念就是死,以圣灵为念就是生命、平安;
羅馬書 8:6 新譯本(繁體字版) (CNV)
以肉體為念就是死,以聖靈為念就是生命、平安;
Rome-te 8:6 Zokam International Version (ZIV)
Mawhdim mi lungsim sihna hi-a ahi hangin Kha in a uk lungsim, nuntakna le lemna ahi hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League