previous next

Sô-phô-ni 3

1 Khốn thay cho thành bạn nghịch và ô uế, làm sự bạo ngược!2 Nó không nghe lời; không chịu sửa dạy; không nhờ cậy Đức Giê-hô-va; không đến gần Đức Chúa Trời mình.3 Các quan trưởng ở giữa nó như sư tử gầm thét, các quan xét nó như muông sói ban đêm, không để dành chi lại đến sáng mai.4 Các kẻ tiên tri nó đều là càn dỡ dối trá; các thầy tế lễ nó làm ô uế nơi thánh, và làm quanh quẹo luật pháp.5 Đức Giê-hô-va ở giữa nó là công bình, chẳng hề làm sự gian ác; mỗi buổi mai Ngài tỏ sự công bình mình ra giữa sự sáng, chẳng hề cách dứt; song kẻ bất nghĩa chẳng biết xấu hổ.6 Ta đã diệt các dân tộc, tháp góc thành chúng nó đều hoang vu. Ta làm cho phố chợ nó ra vắng vẻ, đến nỗi không ai đi qua. Thành nó đã bị phá diệt, không còn một người nào, và chẳng có ai ở đó.7 Ta đã bảo rằng: Ngươi chỉ nên kính sợ ta, chịu sửa dạy, thì chỗ ở nó sẽ không bị dứt đi, theo mọi sự ta đã định về nó. Nhưng chúng nó chổi dậy sớm, làm bại hoại mọi công việc mình.8 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán: Các ngươi khá đợi ta cho đến ngày ta sẽ dấy lên đặng cướp bắt; vì ta đã định thâu góp các dân tộc và nhóm hiệp các nước, hầu cho ta đổ sự thạnh nộ và cả sự nóng giận ta trên chúng nó, vì cả đất sẽ bị nuốt bởi lửa ghen ta.9 Vì bấy giờ ta sẽ ban môi miếng thanh sạch cho các dân, hầu cho chúng nó thảy đều kêu cầu danh Đức Giê-hô-va, đặng một lòng hầu việc Ngài.10 Những kẻ cầu khẩn ta, tức là con gái của kẻ tan lạc ta ở bên kia các sông Ê-thi-ô-bi, sẽ đem dâng lễ vật cho ta.11 Trong ngày đó, ngươi sẽ không còn xấu hổ vì cớ mọi việc mình làm, là những việc đã phạm tội nghịch cùng ta; vì bấy giờ ta sẽ cất bỏ kẻ vui sướng kiêu ngạo khỏi giữa ngươi; rày về sau ngươi sẽ không còn kiêu ngạo trên núi thánh ta nữa.12 Ta sẽ để sót lại ở giữa ngươi một dân khốn cùng nghèo thiếu, nó sẽ ẩn náu trong danh Đức Giê-hô-va.13 Những kẻ sót lại của Y-sơ-ra-ên sẽ không làm sự gian ác, không nói dối, không có lưỡi phỉnh gạt trong miệng chúng nó; vì chúng nó sẽ ăn và nằm ngủ, không ai làm cho kinh hãi.14 Hỡi con gái Si-ôn, hãy hát! Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy kêu la! Hỡi con gái Giê-ru-sa-lem, hãy hết lòng mừng rỡ và vui thích!15 Đức Giê-hô-va đã trừ bỏ sự phán xét ngươi, khiến kẻ thù nghịch cách xa ngươi; Vua của Y-sơ-ra-ên, tức là Đức Giê-hô-va, ở giữa ngươi, ngươi sẽ không gặp tai vạ nữa.16 Trong ngày đó, người ta sẽ nói cùng Giê-ru-sa-lem rằng: Hỡi Si-ôn! chớ sợ, tay ngươi chớ yếu đuối!17 Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ở giữa ngươi; Ngài là Đấng quyền năng sẽ giải cứu ngươi: Ngài sẽ vui mừng cả thể vì cớ ngươi; vì lòng yêu thương mình, Ngài sẽ nín lặng; và vì cớ ngươi Ngài sẽ ca hát mừng rỡ.18 Ta sẽ nhóm lại những kẻ đang buồn rầu, vì cớ hội lớn; chúng nó đã ra từ ngươi, lấy sự xấu hổ làm gánh nặng.19 Nầy, trong lúc đó, ta sẽ diệt mọi kẻ làm cho ngươi buồn rầu; ta sẽ cứu kẻ què, thâu kẻ đã bị đuổi, làm cho chúng nó được khen ngợi và nổi danh tiếng, tức là những kẻ đã bị sỉ nhục trong cả đất.20 Trong lúc đó, ta sẽ đem các ngươi trở về, trong lúc đó ta sẽ nhóm các ngươi lại; vì ta sẽ làm cho các ngươi nổi danh tiếng và được khen lao giữa mọi dân trên đất, khi ta đem phu tù các ngươi về trước mặt các ngươi, Đức Giê-hô-va có phán vậy.

Zephaniah 3

Jerusalem is Corrupt

1 The filthy,t stained city is as good as dead;
the city filled with oppressors is finished!ts

2 She is disobedient;t
she refuses correction.t
She does not trust the Lord;
she does not seek the advice oft her God.

3 Her princest are as fierce as roaring lions;t
her rulerst are as hungry as wolves in the desert,t
who completely devour their prey by morning.t

4 Her prophets are proud;s
they are deceitful men.
Her priests defile what is holy;ts
they break God’s laws.t

5 The just Lord residest within her;
he commits no unjust acts.t
Every morning he revealst his justice.
At dawn he appears without fail.t
Yet the unjust know no shame.

The Lord’s Judgment will Purify

6 “I destroyedt nations;
their walled citiest are in ruins.
I turned their streets into ruins;
no one passes through them.
Their cities are desolate;t
no one lives there.t

7 I thought,t ‘Certainly you will respectts me!
Now you will accept correction!’
If she had done so, her homet would not be destroyedt
by all the punishments I have threatened.t
But they eagerly sinned
in everything they did.t

8 Therefore you must wait patientlyt for me,” says the Lord,
“for the day when I attack and take plunder.t
I have decidedt to gather nations together
and assemble kingdoms,
so I can pour out my fury on them –
all my raging anger.
Fort the whole earth will be consumed
by my fiery anger.

9 Know for sure that I will then enable
the nations to give me acceptable praise.ts
All of them will invoke the Lord’s name when they pray,t
and will worship him in unison.t

10 From beyond the rivers of Ethiopia,t
those who pray to mets will bring me tribute.

11 In that day yous will not be ashamed of all your rebelliousness against me,t
for then I will remove from your midst those who proudly boast,t
and you will never again be arrogant on my holy hill.

12 I will leave in your midst a humble and meek group of people,t
and they will find safety in the Lord’s presence.ts

13 The Israelites who remaint will not act deceitfully.
They will not lie,
and a deceitful tongue will not be found in their mouth.
Indeed, they will graze peacefully like sheept and lie down;
no one will terrify them.”

14 Shout for joy, Daughter Zion!s
Shout out, Israel!
Be happy and boast with all your heart, Daughter Jerusalem!

15 The Lord has removed the judgment against you;t
he has turned back your enemy.
Israel’s king, the Lord, is in your midst!
You no longer need to fear disaster.

16 On that day they will sayt to Jerusalem,
“Don’t be afraid, Zion!
Your hands must not be paralyzed from panic!t

17 The Lord your God is in your midst;
he is a warrior who can deliver.
He takes great delight in you;t
he renews you by his love;s
he shouts for joy over you.”t

18 “As for those who grieve because they cannot attend the festivals –
I took them away from you;
they became tribute and were a source of shame to you.t

19 Look, at that time I will deal with those who mistreated you.
I will rescue the lame sheept
and gather together the scattered sheep.
I will take away their humiliation
and make the whole earth admire and respect them.t

20 At that time I will lead you –
at the time I gather you together.t
Be sure of this!t I will make all the nations of the earth respect and admire yout
when you see me restore you,”t says the Lord.