previous next

2 John 1

1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;2 for the truth’s sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:3 Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.4 I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.6 And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.7 For many deceivers are gone forth into the world, even they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.8 Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.9 Whosoever goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son.10 If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting:11 for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.12 Having many things to write unto you, I would not write them with paper and ink: but I hope to come unto you, and to speak face to face, that your joy may be made full.13 The children of thine elect sister salute thee.

Deuxième lettre de Jean 1

Salutation

1 De la part de l’Ancien, à la Dame choisie par Dieu et à ses enfantst que j’aime en toute vérité. Ce n’est pas moi seul qui vous aime, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité,

2 parce que la vérité demeure en nous et sera avec nous pour toujours.

3 Que Dieu le Père et Jésus-Christ, le Fils du Père, nous accordent la grâce, le pardon et la paix pour que nous en vivions dans la vérité et l’amour.

La vérité et l’amour


4 J’ai été très heureux de constater que certains de tes enfants vivent dans la vérité, comme le Père nous l’a commandé. 5 Et maintenant, voici ce que je te demande, chère Dame : aimons-nous les uns les autres. Ce n’est pas un commandement nouveau que je t’écris ; c’est celui que nous avons reçu dès le commencementt.

6 L’amour consiste à vivre selon les commandements de Dieu. Et le commandement que vous avez appris dès le commencement, c’est que vous viviez dans l’amour.
7 Beaucoup d’imposteurs se sont répandus dans le monde ; ils refusent de reconnaître que Jésus-Christ est réellement devenu homme. C’est en cela que se révèle l’imposteur, l’Adversaire du Christ.

8 Prenez donc garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le résultat de notre travailt, mais que vous receviez pleinement votre récompense.
9 Quiconque ne demeure pas dans l’enseignement du Christ, mais va au-delà, n’est pas en communion avec Dieu. Celui qui demeure dans cet enseignement est en communion avec le Père et le Fils. 10 Si quelqu’un vient à vous et vous apporte un autre enseignement, ne le recevez pas chez vous et refusez même de le saluer ;

11 car celui qui le salue devient complice de ses mauvaises actions.

Dernières remarques


12 J’aurai encore beaucoup de choses à vous dire, mais je préfère ne pas les mettre par écrit, avec papier et encre. J’espère me rendre chez vous et vous parler personnellement, afin que notre joie soit complète.
13 Les enfants de ta Sœurt, choisie par Dieu elle aussi, t’adressent leurs salutations.