previous next

2 Timothy 4

1 I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:2 preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.3 For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.5 But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.6 For I am already being offered, and the time of my departure is come.7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:8 henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.9 Give diligence to come shortly unto me:10 for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.12 But Tychicus I sent to Ephesus.13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:15 of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.16 At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.17 But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.18 The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen.19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.20 Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.21 Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.22 The Lord be with thy spirit. Grace be with you.

Deuxième lettre à Timothée 4

1 Je te le demande solennellement devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui jugera les vivants et les morts, je te le demande au nom de la venue du Christ et de son Royaume : 2 prêche la parole de Dieu avec insistance, que l’occasion soit favorable ou non ; sois persuasif, adresse des reproches ou des encouragements, en enseignant avec une patience parfaite. 3 Car le temps viendra où les gens ne voudront plus écouter le véritable enseignement, mais ils suivront leurs propres désirs et s’entoureront d’une foule de maîtres qui leur diront ce qu’ils aiment entendre. 4 Ils fermeront leurs oreilles à la vérité pour se tourner vers des légendes.

5 Mais toi, garde la tête froide en toute circonstance, supporte la souffrance, travaille activement à la diffusion de la Bonne Nouvelle et remplis ton devoir de serviteur de Dieu.
6 Quant à moi, je suis déjà sur le point d’être offert en sacrifice ; le moment de dire adieu à ce monde est arrivé. 7 J’ai combattu le bon combat, je suis allé jusqu’au bout de la course, j’ai gardé la foit.

8 Et maintenant, le prix de la victoire m’attend : c’est la couronne du salut que le Seigneur, le juste juge, me donnera au jour du Jugement – et pas seulement à moi, mais à tous ceux qui attendent avec amour le moment où il apparaîtra –.

Remarques personnelles


9 Efforce-toi de venir me rejoindre bientôt. 10 Car Démas m’a abandonné, parce qu’il est trop attaché au monde présent ; il est parti pour Thessalonique. Crescens s’est rendu en Galatie et Tite en Dalmatiet. 11 Luc seul est avec moi. Emmène Marc avec toi, car il pourra me rendre service dans ma tâchet. 12 J’ai envoyé Tychique à Éphèset.

13 Quand tu viendras, apporte-moi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus ; apporte également les livres, et surtout ceux qui sont en parchemint.
14 Alexandre le forgeron a très mal agi à mon égard ; le Seigneur le traitera selon ce qu’il a faitt.

15 Prends garde à lui, toi aussi, car il s’est violemment opposé à notre enseignement.
16 Personne ne m’a soutenu la première fois que j’ai présenté ma défenset ; tous m’ont abandonné. Que Dieu ne leur en tienne pas compte ! 17 Mais le Seigneur m’a secouru et m’a fortifié, de sorte que j’ai pu pleinement proclamer son message et le faire entendre à tous les païens. Et il m’a délivré de la gueule du lion.

18 Le Seigneur me délivrera encore de tout mal et me fera entrer sain et sauf dans son Royaume céleste. A lui soit la gloire pour toujours ! Amen.

Salutations finales


19 Salue Priscille et Aquilas, ainsi que la famille d’Onésiphoret. 20 Éraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime à Milet, parce qu’il était maladet.

21 Efforce-toi de venir avant l’hiver.
Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les autres frères t’adressent leurs salutations.

22 Que le Seigneur soit avec toi.
Que la grâce de Dieu soit avec vous.