previous next

Exodus 1

1  THESE ARE the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:2  Reuben, Simeon, Levi, and Judah,3  Issachar, Zebulun, and Benjamin,4  Dan and Naphtali, Gad and Asher.5  All the offspring of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.6  Then Joseph died, and all his brothers and all that generation.7  But the descendants of Israel were fruitful and increased abundantly; they multiplied and grew exceedingly strong, and the land was full of them.8  Now a new king arose over Egypt who did not know Joseph.9  He said to his people, Behold, the Israelites are too many and too mighty for us [and they outnumber us both in people and in strength].10  Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply more and, should war befall us, they join our enemies, fight against us, and escape out of the land.11  So they set over [the Israelites] taskmasters to afflict and oppress them with [increased] burdens. And [the Israelites] built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.12  But the more [the Egyptians] oppressed them, the more they multiplied and expanded, so that [the Egyptians] were vexed and alarmed because of the Israelites.13  And the Egyptians reduced the Israelites to severe slavery.14  They made their lives bitter with hard service in mortar, brick, and all kinds of work in the field. All their service was with harshness and severity.15  Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, of whom one was named Shiprah and the other Puah,16  When you act as midwives to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him; but if it is a daughter, she shall live.17  But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded, but let the male babies live.18  So the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and allowed the male children to live?19  The midwives answered Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; they are vigorous and quickly delivered; their babies are born before the midwife comes to them.20  So God dealt well with the midwives and the people multiplied and became very strong.21  And because the midwives revered and feared God, He made them households [of their own].22  Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son born [to the Hebrews] you shall cast into the river [Nile], but every daughter you shall allow to live.

Exode 1

1 Et ce sont ici les noms des fils d'Israël qui entrèrent en Égypte; ils y entrèrent avec Jacob, chacun avec sa famille:2 Ruben, Siméon, Lévi et Juda;3 Issacar, Zabulon et Benjamin;4 Dan et Nephthali; Gad et Aser.5 Et toutes les âmes issues des reins de Jacob étaient soixante-dix âmes; or Joseph était en Égypte.6 Et Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là.7 Et les fils d'Israël fructifièrent et foisonnèrent, et multiplièrent, et devinrent extrêmement forts; et le pays en fut rempli.

8 Et un nouveau roi se leva sur l'Égypte, qui n'avait point connu Joseph.9 Et il dit à son peuple: Voici, le peuple des fils d'Israël est plus nombreux et plus fort que nous.10 Allons, soyons prudents à son égard, de peur qu'il ne se multiplie, et que, s'il arrivait une guerre, il ne se joigne, lui aussi, à nos ennemis, et ne fasse la guerre contre nous, et ne monte hors du pays.11 Et ils établirent sur lui des chefs de corvées pour l'opprimer par leurs fardeaux. Et il bâtit pour le Pharaon des villes à greniers, Pithom et Ramsès.12 Et selon qu'ils l'opprimaient, il multipliait et croissait; et ils eurent peur des fils d'Israël.13 Et les Égyptiens firent servir les fils d'Israël avec dureté,14 et ils leur rendirent la vie amère par un dur service, en argile, et en briques, et par toute sorte de service aux champs: tout le service dans lequel on les faisait servir était avec dureté.

15 Et le roi d'Égypte parla aux sages-femmes hébreues, dont l'une avait nom Shiphra et la seconde se nommait Pua, et il dit:16 Quand vous accoucherez les femmes hébreues et que vous les verrez sur les sièges, si c'est un fils, vous le ferez mourir, et si c'est une fille, elle vivra.17 Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas comme le roi d'Égypte leur avait dit; et elles laissèrent vivre les enfants mâles.18 Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles?19 Et les sages-femmes dirent au Pharaon: Parce que les femmes hébreues ne sont pas comme les Égyptiennes; car elles sont vigoureuses: avant que la sage-femme vienne vers elles, elles ont enfanté.20 Et Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple multiplia, et devint très-fort.21 Et il arriva, parce que les sages-femmes craignirent Dieu, qu'il leur fit des maisons.22 Et le Pharaon commanda à tout son peuple, disant: Tout fils qui naîtra, jetez-le dans le fleuve; mais toute fille, laissez-la vivre.