previous next

Mark 5

1 And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.2 And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,3 who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;4 because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.5 And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.6 And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;7 and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.8 For he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man.9 And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.11 Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.12 And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.13 And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, in number about two thousand; and they were drowned in the sea.14 And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.15 And they come to Jesus, and behold him that was possessed with demons sitting, clothed and in his right mind, even him that had the legion: and they were afraid.16 And they that saw it declared unto them how it befell him that was possessed with demons, and concerning the swine.17 And they began to beseech him to depart from their borders.18 And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him.19 And he suffered him not, but saith unto him, Go to thy house unto thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and how he had mercy on thee.20 And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled.21 And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him; and he was by the sea.22 And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,23 and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: I pray thee, that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live.24 And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.25 And a woman, who had an issue of blood twelve years,26 and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,27 having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.28 For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.30 And straightway Jesus, perceiving in himself that the power proceeding from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?32 And he looked round about to see her that had done this thing.33 But the woman fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.35 While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue’s house saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Teacher any further?36 But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.37 And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James.38 And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and many weeping and wailing greatly.39 And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.40 And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.41 And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.42 And straightway the damsel rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed straightway with a great amazement.43 And he charged them much that no man should know this: and he commanded that something should be given her to eat.

Marc 5

Plus fort que les démons

(Mt 8.28-34; Lc 8.26-39)

1 Ils arrivèrent de l’autre côté du lac, dans la région de Gérasa,

2 où Jésus débarqua. Aussitôt, sortant des tombeaux, un homme qui était sous l’emprise d’un esprit mauvais vint à sa rencontre.

3 Il habitait dans les tombeaux et, même avec une chaîne, personne ne pouvait plus le tenir attaché.

4 Car on l’avait souvent enchaîné et on lui avait mis des fers aux pieds, mais il cassait les chaînes et brisait les fers: personne ne pouvait le maîtriser.

5 Sans cesse, nuit et jour, il errait parmi les tombes et sur les montagnes en hurlant, se blessant contre les rochers.

6 D’aussi loin qu’il vit Jésus, il accourut, se prosterna devant lui

7 et lui cria de toutes ses forces:
—Que me veux-tu, Jésus, Fils du Dieu très-haut? Je t’en conjure, au nom de Dieu, ne me tourmente pas!

8 Car Jésus lui disait:
—Esprit mauvais, sors de cet homme!

9 Jésus lui demanda:
—Quel est ton nom?
—Je m’appelle Légion, lui répondit-il, car nous sommes une multitude.

10 Et il pria instamment Jésus de ne pas les renvoyer du pays.

11 Or, il y avait par là, sur la montagne, un grand troupeau de porcs en train de paître.

12 Les esprits mauvais supplièrent Jésus:
—Envoie-nous dans ces porcs, pour que nous entrions en eux!

13 Jésus le leur permit. Ils sortirent donc de l’homme et entrèrent dans les porcs. Aussitôt, le troupeau, qui comptait environ deux mille bêtes, s’élança du haut de la pente et se précipita dans le lac où elles se noyèrent.

14 Les gardiens s’enfuirent et allèrent raconter l’histoire dans la ville et dans les fermes. Les gens vinrent donc voir ce qui s’était passé.

15 Arrivés auprès de Jésus, ils virent l’homme qui avait été sous l’emprise de cette légion de démons, assis là, habillé et tout à fait sain d’esprit. Alors la crainte s’empara d’eux.

16 Ceux qui avaient assisté à la scène leur racontèrent ce qui était arrivé à cet homme et aux porcs;

17 et les gens se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire.

18 Au moment où Jésus remontait dans la barque, l’homme qui avait été délivré des démons lui demanda s’il pouvait l’accompagner.

19 Mais Jésus ne le lui permit pas. Il lui dit:
—Va, rentre chez toi, auprès des tiens, et raconte-leur ce que le Seigneur a fait pour toi et comment il a eu pitié de toi.

20 Alors il s’en alla et se mit à proclamer dans la région des «Dix Villes» ce que Jésus avait fait pour lui — au grand étonnement de ceux qui l’écoutaient.

Plus fort que la maladie et la mort

(Mt 9.18-26; Lc 8.40-56)

21 Jésus regagna en barque l’autre rive du lac. Là, une foule immense s’assembla autour de lui sur le rivage.

22 Survint alors l’un des responsables de la *synagogue, nommé Jaïrus. En voyant Jésus, il se jeta à ses pieds

23 et le supplia instamment:
—Ma petite fille va mourir. Viens lui imposer les mains pour qu’elle guérisse et qu’elle vive.

24 Alors Jésus partit avec lui, suivi d’une foule nombreuse qui le serrait de tous côtés.

25 Dans la foule se trouvait une femme atteinte d’hémorragies depuis douze ans.

26 Elle avait été soignée par de nombreux médecins et en avait beaucoup souffert. Elle avait dépensé toute sa fortune sans trouver la moindre amélioration; au contraire, son état avait empiré.

27 Elle avait entendu parler de Jésus, et dans la foule, elle s’était approchée de lui par derrière et avait touché son vêtement,

28 en se disant:
—Si j’arrive à toucher ses vêtements, je serai guérie.

29 A l’instant même, son hémorragie s’arrêta et elle se sentit délivrée de son mal.

30 Aussitôt Jésus eut conscience qu’une force était sortie de lui. Il se retourna dans la foule et demanda:
—Qui a touché mes vêtements?

31 Ses disciples lui dirent:
—Tu vois la foule qui te presse de tous côtés et tu demandes: «Qui m’a touché?»

32 Mais lui continuait à parcourir la foule du regard pour voir celle qui avait fait cela.

33 Alors, saisie de crainte et toute tremblante, la femme, sachant ce qui lui était arrivé, s’avança, se jeta aux pieds de Jésus et lui dit toute la vérité.

34 Jésus lui dit:
—Ma fille, parce que tu as eu foi en moi, tu es guérie; va en paix et sois guérie de ton mal.

35 Pendant qu’il parlait encore, quelques personnes arrivèrent de chez le chef de la synagogue pour lui dire:
—Ta fille est morte. A quoi bon importuner encore le Maître?

36 Mais Jésus entendit ces paroles. Il dit au chef de la synagogue:
—Ne crains pas. Crois seulement!

37 Il ne permit à personne de le suivre plus loin, excepté Pierre, *Jacques et Jean, son frère.

38 En arrivant à la maison du chef de la synagogue, Jésus vit une grande agitation: on pleurait et on poussait des cris.

39 Il entra dans la maison et dit:
—Pourquoi ce tumulte? Pourquoi ces pleurs? L’enfant n’est pas morte, elle est seulement endormie.

40 Mais on se moqua de lui.
Alors il fit sortir tout le monde, prit avec lui le père et la mère de l’enfant ainsi que les disciples qui l’accompagnaient, et il entra dans la pièce où l’enfant était couchée.

41 Il lui prit la main en disant:
—Talitha koumi (ce qui signifie: Jeune fille, lève-toi, je te l’ordonne).

42 Aussitôt, la jeune fille se mit debout et marcha. Elle avait environ douze ans. Tous furent frappés de stupeur.

43 Jésus leur recommanda instamment de ne raconter ce miracle à personne et il leur dit de donner à manger à la jeune fille.