Psalm 39
1 I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me.
2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred.
3 My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: Then spake I with my tongue:
4 Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am.
5 Behold, thou hast made my days as handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. Selah
6 Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
7 And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.
8 Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish.
9 I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.
10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. Selah
12 Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were.
13 Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more.
Psaumes 39
Ecarte de moi tes coups ! La vie est si courte...
1 tDu chef de chœur. De Yedoutoun. Psaume. De David.
2 tJe disais : Je garderai mes voies
de peur de pécher par ma langue ;
je garderai un frein à ma bouche,
tant que le méchant sera devant moi.
3 tJe suis resté muet, silencieux ;
je me suis tu, loin du bonheur ;
ma douleur était extrême.
4 tMon cœur brûlait au dedans de moi ;
dans mon murmure, un feu dévorait,
et la parole est venue sur ma langue :
5 tSEIGNEUR, fais-moi connaître ma fin,
quelle est la mesure de mes jours ;
que je sache combien je suis fragile.
6 tTu as donné à mes jours la largeur de la main,
et la durée de ma vie est comme un rien devant toi.
Oui, tout homme debout n’est que vapeur. Pause.
7 tOui, l’homme se promène comme une ombre ;
il s’agite, mais c’est une vapeur !
Il amasse et il ne sait qui recueillera.
8 tMaintenant, Seigneur, que puis-je espérer ?
C’est toi que j’attends.
9 tDélivre-moi de toutes mes transgressions !
Ne m’expose pas aux outrages du fou !
10 tJe reste muet, je n’ouvre pas la bouche,
car c’est toi qui agis.
11 tEloigne de moi tes coups !
Je défaille sous les attaques de ta main.
12 tTu corriges l’homme en le châtiant pour sa faute ;
comme les mites, tu ronges ce qu’il a de plus désirable.
Oui, tout homme est vapeur. Pause.
13 tEntends ma prière, SEIGNEUR,
prête l’oreille à mes appels au secours,
ne te tais pas devant mes pleurs !
Car je suis un immigré chez toi,
un résident temporaire, comme tous mes pères.
14 tDétourne de moi le regard et mon visage s’éclairera,
avant que je m’en aille et que je ne sois plus !