Psalm 44
1 We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.
2 Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.
3 For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.
4 Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.
5 Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.
7 But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.
8 In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. Selah
9 But now thou hast cast us off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
10 Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
11 Thou hast made us like sheep appointed for food, And hast scattered us among the nations.
12 Thou sellest thy people for nought, And hast not increased thy wealth by their price.
13 Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.
14 Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
15 All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.
17 All this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,
19 That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
20 If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;
21 Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast us not off for ever.
24 Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?
25 For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.
26 Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness’ sake.
Psaumes 44
Tu nous as rejetés
1 tDu chef de chœur. Des fils de Coré. Poème.
2 tO Dieu, nous avons entendu,
nos pères nous ont raconté
l’œuvre que tu as accomplie en leurs jours,
aux jours de jadis.
3 tDe ta main tu as dépossédé des nations pour les planter,
tu as frappé des peuples pour leur permettre de s’étendre.
4 tCar ce n’est pas avec leur épée qu’ils ont pris possession du pays,
ce n’est pas leur bras qui les a sauvés ;
mais c’est ta main droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face,
parce que tu leur étais favorable.
5 tC’est toi qui es mon roi, ô Dieu :
ordonne le salut de Jacob !
6 tAvec toi, nous renversons nos adversaires ;
par ton nom, nous écrasons ceux qui se dressent contre nous.
7 Car ce n’est pas en mon arc que je mets ma confiance ;
ce n’est pas mon épée qui me sauvera ;
8 tc’est toi qui nous sauves de nos adversaires,
et qui couvres de honte ceux qui nous détestent.
9 tNous sommes sans cesse fiers de Dieu,
nous célébrerons toujours ton nom. Pause.
10 tCependant tu nous as rejetés,
tu nous as couverts de confusion,
tu ne pars plus en campagne avec nos armées ;
11 ttu nous fais reculer devant l’adversaire,
et ceux qui nous détestent pillent tout ce qu’ils veulent.
12 tTu nous livres comme des moutons qu’on dévore,
tu nous dissémines parmi les nations.
13 tTu vends ton peuple pour rien,
tu le brades !
14 tTu nous livres aux outrages de nos voisins,
aux moqueries, aux railleries de ceux qui nous entourent ;
15 tTu fais de nous la fable des nations,
on hoche la tête sur nous parmi les peuples.
16 tMa confusion est sans cesse devant moi,
la honte me couvre le visage,
17 tà force d’entendre outrages et injures,
de voir l’ennemi vindicatif.
18 tTout cela nous arrive, et nous ne t’avons pas oublié,
nous n’avons pas trahi ton alliance ;
19 notre cœur n’a pas reculé,
nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
20 tpour que tu nous écrases dans la demeure des chacals,
et que tu nous couvres d’une ombre de mort.
21 tSi nous avions oublié le nom de notre Dieu,
si nous avions tendu les mains vers un dieu étranger,
22 tDieu ne l’aurait-il pas découvert,
lui qui connaît les secrets du cœur ?
23 tMais c’est à cause de toi qu’on nous tue sans cesse,
qu’on nous considère comme des moutons d’abattoir.
24 tLève-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ?
Eveille-toi ! Ne nous rejette pas à jamais !
25 tPourquoi te détournes-tu ?
Pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression ?
26 tCar nous sommes abattus dans la poussière,
notre ventre s’attache à la terre.
27 tLève-toi, pour nous secourir !
Libère-nous à cause de ta fidélité !