previous next

Psalm 5

1 Give ear to my words, O Jehovah, Consider my meditation.

2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; For unto thee do I pray.

3 O Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; In the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch.

4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil shall not sojourn with thee.

5 The arrogant shall not stand in thy sight: Thou hatest all workers of iniquity.

6 Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth the blood-thirsty and deceitful man.

7 But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple.

8 Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies; Make thy way straight before my face.

9 For there is no faithfulness in their mouth; Their inward part is very wickedness; Their throat is an open sepulchre; They flatter with their tongue.

10 Hold them guilty, O God; Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions; For they have rebelled against thee.

11 But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee.

12 For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.

Psaumes 5

Prière d’un homme reçu dans la maison du SEIGNEUR

1  tDu chef de chœur. Avec les flûtes. Psaume. De David.

2  tPrête l’oreille à mes paroles, SEIGNEUR,
comprends mon murmure !

3  tSois attentif à mes appels au secours, mon roi, mon Dieu !
C’est à toi que j’adresse ma prière.

4  tSEIGNEUR, le matin tu m’entends ;
le matin je me présente à toi et je guette.

5  tCar tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté ;
le mal ne séjourne pas auprès de toi.

6  tCeux qui font les fiers ne tiennent pas devant tes yeux ;
tu détestes tous les malfaisants.

7  tTu fais disparaître ceux qui profèrent le mensonge.
Le SEIGNEUR a en abomination l’homme sanguinaire et trompeur.

8  tMais moi, par ta grande fidélité, je viens à ta maison ;
dans la crainte qui t’est due, je me prosterne devant ton temple sacré.

9  tSEIGNEUR, conduis-moi dans ta justice, à cause de mes détracteurs ;
aplanis ta voie devant moi.

10  tCar il n’y a rien de sûr dans leur bouche.
Leur sein n’est que ruine,
leur gosier est une tombe ouverte,
et leur langue se fait glissante.

11  tDemande-leur réparation, ô Dieu !
Que leurs desseins amènent leur chute !
Rejette-les à cause de leurs transgressions sans nombre,
car ils se rebellent contre toi !

12  tAlors tous ceux qui trouvent en toi un abri se réjouiront ;
leur vie sera toujours un cri de joie.
Tu les protégeras, et ils exulteront en toi,
ceux qui aiment ton nom.

13  tCar toi, SEIGNEUR, tu bénis le juste ;
comme un grand bouclier tu l’entoures de faveur.