previous next

Psalm 7

1 O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,

2 Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.

3 O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;

4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)

5 Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. Selah

6 Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.

7 And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.

8 Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.

9 O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.

10 My shield is with God, Who saveth the upright in heart.

11 God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.

12 If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.

13 He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery shafts.

14 Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.

15 He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.

16 His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.

17 I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High.

Psaumes 7

Etablis mon droit

1  tComplainte. De David. Celle qu’il chanta pour le SEIGNEUR au sujet de Koush, le Benjaminite.

2  tSEIGNEUR, mon Dieu, c’est en toi que je trouve un abri ;
sauve-moi de tous mes persécuteurs, délivre-moi,

3  tde peur qu’ils ne me déchiquettent,
comme un lion qui arrache sans que personne délivre !

4  tSEIGNEUR, mon Dieu, si j’ai fait cela,
s’il y a de l’injustice sur mes mains,

5  tsi j’ai rendu le mal à celui qui vivait en paix avec moi,
si j’ai dépouillé, sans raison, mon adversaire,

6  tque l’ennemi me poursuive et m’atteigne,
qu’il renverse ma vie à terre et la piétine,
qu’il couche ma gloire dans la poussière ! Pause.

7  tLève-toi, SEIGNEUR, dans ta colère !
Dresse-toi contre la fureur de mes adversaires !
Eveille-toi pour moi, toi qui as ordonné l’équité !

8  tQue toute la communauté des peuples t’entoure !
Reviens en haut au-dessus d’elle !

9  tLe SEIGNEUR juge les peuples :
Etablis mon droit, SEIGNEUR,
selon ma justice et selon mon intégrité !

10  tMets un terme au mal que commettent les méchants, je t’en prie !
Affermis le juste,
toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !

11  tMon bouclier est auprès de Dieu,
qui sauve ceux qui ont le cœur droit.

12  tDieu est un juge juste,
un Dieu qui entre sans cesse en fureur.

13  tS’il ne revient pas, il aiguise son épée,
il bande son arc et l’apprête.

14  tC’est pour lui qu’il prépare des armes meurtrières,
qu’il rend ses flèches brûlantes.

15  tIl conçoit le mal,
il porte l’oppression, il accouche du mensonge.

16  tIl ouvre une tranchée, il la creuse
et il tombe dans la fosse qu’il a lui-même faite.

17  tL’oppression qu’il a exercée retombe sur sa tête,
sa violence redescend sur son crâne.

18  tJe célébrerai le SEIGNEUR selon sa justice,
je chanterai le nom du SEIGNEUR, le Très-Haut.