Psalm 8
1 O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.
3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;
4 What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?
5 For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.
6 Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:
7 All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,
8 The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.
9 O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth!
Psaumes 8
La magnificence du nom de Dieu
1 tDu chef de chœur. Sur la guittith. Psaume. De David.
2 tSEIGNEUR (YHWH), notre Seigneur,
que ton nom est magnifique sur toute la terre,
toi qui te rends plus éclatant que le ciel !
3 tPar la bouche des enfants, des nourrissons,
tu as fondé une force, à cause de tes adversaires,
pour imposer silence à l’ennemi vindicatif.
4 tQuand je regarde ton ciel, œuvre de tes doigts,
la lune et les étoiles que tu as mises en place,
5 tqu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui,
qu’est-ce que l’être humain, pour que tu t’occupes de lui ?
6 tTu l’as fait de peu inférieur à un dieu,
tu l’as couronné de gloire et de magnificence.
7 tTu lui as donné la domination sur les œuvres de tes mains,
tu as tout mis sous ses pieds,
8 tmoutons et chèvres, bœufs, tous ensemble,
et même les bêtes sauvages,
9 les oiseaux du ciel et les poissons de la mer,
tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
10 tSEIGNEUR (YHWH), notre Seigneur,
que ton nom est magnifique sur toute la terre !