Ruth 3
1 And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?2 And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.3 Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the threshing-floor, but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.4 And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.5 And she said unto her, All that thou sayest I will do.
6 And she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law bade her.7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.8 And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself; and, behold, a woman lay at his feet.9 And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thy handmaid: spread therefore thy skirt over thy handmaid; for thou art a near kinsman.10 And he said, Blessed be thou of Jehovah, my daughter: thou hast showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.11 And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the city of my people doth know that thou art a worthy woman.12 And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I.13 Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as Jehovah liveth: lie down until the morning.
14 And she lay at his feet until the morning. And she rose up before one could discern another. For he said, Let it not be known that the woman came to the threshing-floor.15 And he said, Bring the mantle that is upon thee, and hold it; and she held it; and he measured six measures of barley, and laid it on her: and he went into the city.16 And when she came to her mother-in-law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law.18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall; for the man will not rest, until he have finished the thing this day.
Ruth 3
Ruth passe la nuit aux pieds de Booz
1 tNoémi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, ne dois-je pas te chercher un lieu de repos, pour que tu sois heureuse ? 2 tEn fait, Booz, avec les servantes de qui tu as été, n’est-il pas notre parent ? Or lui-même doit vanner ce soir les orges qui sont sur l’aire. 3 tLave-toi, parfume-toi, puis mets ton manteau et descends sur l’aire. Ne te fais pas connaître de lui avant qu’il ait achevé de manger et de boire. 4 tQuand il ira se coucher, tu sauras à quel endroit il se couche. Ensuite tu iras découvrir ses pieds et tu te coucheras. Il te dira lui-même ce que tu devras faire.
5 tElle lui répondit : Tout ce que tu m’as dit, je le ferai.
6 Elle descendit jusqu’à l’aire et fit exactement ce que sa belle-mère lui avait ordonné. 7 tBooz mangea et but ; son cœur était content. Il alla se coucher à l’extrémité du tas de gerbes. Ruth vint furtivement découvrir ses pieds et se coucher. 8 En pleine nuit, l’homme frissonna et se retourna : une femme était couchée à ses pieds ! 9 tIl dit : Qui es-tu ? Elle répondit : Je suis Ruth, ta servante. Etends le pan de ton vêtement sur moi, puisque tu es rédempteur. 10 tIl s’exclama : Sois bénie du SEIGNEUR, ma fille ! Cette dernière marque de fidélité vaut mieux encore que la première, car tu n’as pas couru après les jeunes gens, pauvres ou riches. 11 tMaintenant, ma fille, n’aie pas peur ; je ferai pour toi tout ce que tu diras, car sur la place publique chacun sait que tu es une femme de valeur. 12 tMaintenant, s’il est vrai que je suis rédempteur, il y a un autre rédempteur qui est un parent plus proche que moi.
13 tPasse la nuit ici. Si ce matin il assure ta rédemption, c’est bien, qu’il le fasse ; mais s’il ne désire pas assurer ta rédemption, c’est moi qui le ferai, par la vie du SEIGNEUR ! Reste couchée jusqu’au matin.
14 tElle resta couchée à ses pieds jusqu’au matin et se leva avant l’heure où l’on peut se reconnaître l’un l’autre. Booz se disait : Qu’on ne sache pas que cette femme est entrée sur l’aire !
15 tIl dit alors : Tends vers moi le bord de ton manteau et tiens-le bien. Tandis qu’elle le tenait, il mesura six mesures d’orge et l’en chargea ; puis il rentra dans la ville.
16 tElle revint auprès de sa belle-mère ; celle-ci lui demanda : Où en es-tu, ma fille ? Elle lui raconta alors tout ce que l’homme avait fait pour elle. 17 tElle dit : Il m’a donné ces six mesures d’orge en me disant : Ne retourne pas chez ta belle-mère les mains vides. 18 tNoémi dit : Reste ici, ma fille, jusqu’à ce que tu saches comment finira l’affaire, car cet homme ne sera pas tranquille qu’il n’en ait terminé avec cette affaire aujourd’hui même.