previous next

Job 39

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?

2 Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?

3 They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.

4 Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.

5 Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,

6 Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?

7 He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.

8 The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.

9 Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?

10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?

11 Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?

12 Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather the grain of thy threshing-floor?

13 The wings of the ostrich wave proudly; But are they the pinions and plumage of love?

14 For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,

15 And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.

16 She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, she is without fear;

17 Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.

18 What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.

19 Hast thou given the horse his might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?

20 Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.

21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.

22 He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.

23 The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.

24 He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.

25 As oft as the trumpet soundeth he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.

26 Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?

27 Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?

28 On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.

29 From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.

30 Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.

욥기 39

1 너는 산에 사는 염소가 언제 새끼를 치는지 아느냐? 들사슴이 새끼를 낳는 것을 지켜 본 일이 있느냐?

2 들사슴이 몇 달 만에 만삭이 되는지 아느냐? 언제 새끼를 낳는지 아느냐?

3 언제 구푸려서 새끼를 낳는지를 아느냐? 낳은 새끼를 언제 광야에다가 풀어 놓는지를 아느냐?

4 그 새끼들은 튼튼하게 자라나면, 어미 곁을 떠나가서 다시 돌아오지 않는다.

5 누가 들나귀를 놓아 주어서 자유롭게 해주었느냐? 누가 날쌘 나귀에게 매인 줄을 풀어 주어서, 마음대로 뛰놀게 하였느냐?

6 들판을 집으로 삼게 하고 소금기 있는 땅을 살 곳으로 삼게 한 것은, 바로 나다.

7 들나귀가 시끄러운 성읍에서 멀리 떨어져 있으므로, 아무도 들나귀를 길들이지 못하고, 일을 시키지도 못한다.

8 산은 들나귀가 마음껏 풀을 뜯는 초장이다. 푸른 풀은 들나귀가 찾는 먹이다.

9 들소가 네 일을 거들어 주겠느냐? 들소가 네 외양간에서 잠을 자겠느냐?

10 네가 들소에게 쟁기를 매어 주어서, 밭을 갈게 할 수 있느냐? 들소들이 네 말을 따라서 밭을 갈겠느냐?

11 들소가 힘이 센 것은 사실이지만, 네가 하기 힘든 일을 들소에게 떠맡길 수 있겠느냐?

12 들소가, 심은 것을 거두어들여서 타작 마당에 쌓아 줄 것 같으냐?

13 타조가 날개를 재빠르게 치기는 하지만, 황새처럼 날지는 못한다.

14 타조가 땅바닥에다가 알을 낳는 것은, 흙이 그 알을 따스하게 해주기를 바라기 때문이다.

15 그러나 그 알이 발에 밟혀서 깨어질 수 있음을 알지 못한다. 들짐승이 그 알을 짓밟을 수도 있음을 알지 못한다.

16 타조는 알을 거칠게 다루기를 마치 제가 낳은 알이 아닌 것같이 하고, 알을 낳는 일이 헛수고가 되지나 않을까 하고 걱정도 하지 못하니,

17 이것은 나 하나님이 타조를 어리석은 짐승으로 만들고, 지혜를 주지 않았기 때문이다.

18 그러나 타조가 한 번 날개를 치면서 달리기만 하면, 말이나 말 탄 사람쯤은 우습게 여긴다.

19  은 대답해 보아라. 말에게 강한 힘을 준 것이 너냐? 그 목에 흩날리는 갈기를 달아 준 것이 너냐?

20 네가 말을 메뚜기처럼 뛰게 만들었느냐? 사람을 두렵게 하는 그 위세 당당한 콧소리를 네가 만들어 주었느냐?

21 앞 발굽으로 땅을 마구 파 대면서 힘껏 앞으로 나가서 싸운다.

22 그것들은 두려움이라는 것을 모른다. 칼 앞에서도 돌아서지 않는다.

23 말을 탄 용사의 화살통이 덜커덕 소리를 내며, 긴 창과 짧은 창이 햇빛에 번쩍인다.

24 나팔 소리만 들으면 머물러 서 있지 않고, 흥분하여, 성난 모습으로 땅을 박차면서 내달린다.

25 나팔을 불 때마다, “힝힝” 하고 콧김을 뿜으며, 멀리서 벌어지는 전쟁 냄새를 맡고, 멀리서도 지휘관들의 호령과 고함 소리를 듣는다.

26 매가 높이 솟아올라서 남쪽으로 날개를 펴고 날아가는 것이 네게서 배운 것이냐?

27 독수리가 하늘 높이 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 네 명령을 따른 것이냐?

28 독수리는 바위에 집을 짓고 거기에서 자고, 험한 바위와 요새 위에 살면서,

29 거기에서 먹이를 살핀다. 그의 눈은 멀리서도 먹이를 알아본다.

30 독수리 새끼는 피를 빨아먹고 산다. 주검이 있는 곳에 독수리가 있다.