Ezekiel 19
1 Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,2 and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.3 And she brought up one of her whelps: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.4 The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks unto the land of Egypt.5 Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.6 And he went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.7 And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.8 Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.9 And they put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.10 Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.11 And it had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.12 But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.13 And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.14 And fire is gone out of the rods of its branches, it hath devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
Esekiel 19
Klagesang over Israels fyrster
1 Og du, stem i en klagesang over Israels fyrster. 2 Du skal si: Hva er din mor? En løvinne*! Mellom løver hvilte hun, blant unge løver fikk hun sine løveunger. t3 Hun oppfostret en av sine unger*. Han ble en ung løve, og han lærte å rane og røve, han åt mennesker. t4 Men hedningefolk fikk høre om ham. Han ble fanget i deres grav, og de førte ham med neseringer til landet Egypt. s5 Da hun så at hun hadde ventet forgjeves, at hennes håp var gått til grunne, tok hun en annen av sine unger* og gjorde ham til en ung løve. t6 Han gikk omkring blant løver. Han ble en ung løve, han lærte å rane og røve, han åt mennesker. 7 Han voldtok deres enker og ødela deres byer. Landet og alt som fantes der, ble forferdet ved lyden av hans brøl. 8 Da satte folkene fra landskapene rundt omkring sitt garn opp imot ham og spente det ut over ham. Han ble fanget i den graven de hadde gravd. 9 Så satte de ham med krok i nesen i et bur og førte ham til kongen i Babel. Der satte de ham i en fast borg, for at hans røst ikke mer skulle høres på Israels fjell. s
10 Mens du levde i ro, var din mor som et vintre plantet ved vann. Fruktbart og fullt av greiner var det, fordi det hadde mye vann. s11 Og det fikk sterke greiner, tjenlige til herskerspir. Det hevet seg høyt opp mellom skyene, og var lett å få øye på, på grunn av sin høyde og sine mange ranker. 12 Da ble det rykket opp i harme og kastet til jorden, og østavinden tørket bort dets frukt. De sterke greinene ble revet av og tørket bort. Ild fortærte dem. 13 Og nå er det plantet i ørkenen, i et tørt og tørstende land. 14 Det gikk ild ut fra en av dets greiner. Den fortærte dets frukt, og det er ikke mer noen sterk grein på det til herskerspir. Dette er en klagesang, og til en klagesang skal det bli. s