Genesis 39
1 And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hand of the Ishmaelites, that had brought him down thither.2 And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.3 And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.4 And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.5 And it came to pass from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of Jehovah was upon all that he had, in the house and in the field.6 And he left all that he had in Joseph’s hand; and he knew not aught that was with him, save the bread which he did eat. And Joseph was comely, and well-favored.7 And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.8 But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:9 he is not greater in this house than I; neither hath he kept back anything from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.11 And it came to pass about this time, that he went into the house to do his work; and there was none of the men of the house there within.12 And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,14 that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us: he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:15 and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.16 And she laid up his garment by her, until his master came home.17 And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:18 and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.
19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.20 And Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound: and he was there in the prison.21 But Jehovah was with Joseph, and showed kindness unto him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.22 And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.23 The keeper of the prison looked not to anything that was under his hand, because Jehovah was with him; and that which he did, Jehovah made it prosper.
1 Mosebok 39
Josef er trell hos Potifar
1 Josef ble ført ned til Egypt, og Potifar, en egypter som var hoffmann hos farao og høvding over livvakten, kjøpte ham av ismaelittene som hadde tatt ham med seg dit. s2 Og Herren var med Josef, så alt lyktes for ham. Han ble i huset hos sin egyptiske herre. s3 Hans herre så at Herren var med ham, og at Herren lot alt det han gjorde, lykkes i hans hånd. s4 Josef fant velvilje hos ham og ble tjeneren hans, og han satte ham over sitt hus. Alt det han hadde ga han i hans hånd. 5 Og det skjedde så, at fra den tid egypteren satte ham over sitt hus og over hele sin eiendom, velsignet Herren egypterens hus for Josefs skyld. Herrens velsignelse var over alt det han hadde, i huset og på marken. s6 Så overlot han i Josefs hånd alt det han eide, og hadde ikke tilsyn med ham i noe, uten med den maten han selv åt. Nå var Josef vakker av skikkelse og vakker å se til. 7 Og da en tid var gått, hendte det at hans herres kone kastet sine øyne på ham, og hun sa: Kom og ligg med meg! 8 Men han ville ikke og sa til sin herres kone: Min herre har ikke tilsyn med meg i noen ting i hele sitt hus. Alt det han eier har han lagt i min hånd.
9 Han har ikke selv mer å si her i huset enn jeg. Ingen ting har han nektet meg unntatt deg, fordi du er hans kone. Hvordan skulle jeg da gjøre denne store ondskapen og synde mot Gud? 10 Dag etter dag talte hun til Josef, men han ville ikke føye henne. Han ville ikke ligge hos henne og ha omgang med henne. 11 Så hendte det en dag at han kom inn i huset for å gjøre sitt arbeid. Ingen av husets folk var inne. 12 Da grep hun fatt i kappen hans og sa: Ligg med meg! Men han lot kappen etter seg i hennes hånd og flyktet ut av huset. 13 Da hun så at han hadde latt kappen sin etter seg i hennes hånd, og at han var rømt ut av huset,
14 ropte hun på husfolkene sine og sa til dem: Se, her har han dratt inn til oss en hebraisk mann for å føre skam over oss! Han kom inn til meg for å ligge med meg, men jeg ropte så høyt jeg kunne. 15 Og da han hørte jeg satte i å rope, lot han kappen ligge igjen hos meg og rømte ut av huset. 16 Så lot hun kappen bli liggende der hos seg til hans herre kom hjem.
17 Da fortalte hun det samme til ham og sa: Denne hebraiske trellen som du har dratt inn i huset til oss, kom inn til meg og ville skjende meg. 18 Men da jeg satte i å rope, lot han kappen sin ligge igjen hos meg og rømte ut av huset.
Josef blir kastet i fengsel
19 Da nå Josefs herre hørte hva hans kone fortalte, hvordan hun sa: Slik er det trellen din har oppført seg mot meg! - da ble han brennende harm. 20 Han tok Josef og satte ham i fengselet, der hvor kongens fanger satt lenket, og han ble sittende der i fengselet. 21 Men Herren var med Josef og lot ham vinne velvilje, og den øverste fangevokteren i fengselet fikk godhet for ham. s22 Han overlot til Josef tilsynet med alle fangene i fengselet, så han var ansvarlig for alt som skulle gjøres. 23 Fangevokteren hadde ikke selv tilsyn med noe av det som var overlatt i Josefs hånd. For Herren var med ham, og alt det han gjorde, lot Herren lykkes for ham.