Thomas Tan

  • thomastan607
  • 神的以色列民

    尽管有各种改变了原文的翻译,但是保罗的原文是:神的以色列民。而且他从未说过神的新子民或新以色列民。因为这是与正本圣经相一致的:真正的以色列人是遵循亚伯拉罕信的脚踪的人。

    Created 3 months ago

    Galatians 6:16 (NLT)

  • 保罗“圣灵的”用法的例外

    保罗与第一世纪的一般用法一样,他从无意将pneumatikos指为人的灵,或是某种模糊的像“圣灵的”意思。“圣灵的”在英文中有宗教的,非物质的,鬼的,非世俗的或是属神的。而保罗的每一个用法主要指圣灵,但此处又是与“物质的祝福”相对的。因此是个例外。

    Created 3 months ago

    1 Corinthians 9:11 (NLT)

  • 很难区分保罗自己的灵与圣灵的角色

    在这里就是这样。经文的上下文清除指出,保罗在说:“圣灵透过我自己的灵祷告”。

    Created 3 months ago

    1 Corinthians 14:15 (NLT)

  • 圣灵在你们生命中的彰显

    原文是“灵”一词的复数。原文既不是形容词“属灵的”,所以译作“属灵的恩赐”,较为勉强。哥林多信徒并不以他们所渴慕的“方言”是众多恩赐中的一种,他们认为“方言”是圣灵临在信徒生命中的唯一彰显,而这正是保罗在第12章要修正的。所以保罗在这里不说他们“渴慕属灵的恩赐”。但如何解释保罗所用的复数的“灵”?他可能是用复数去表达圣灵在个别信徒生命中的彰显(就如启示录用“七灵”去强调圣灵在每一个教会中,见启1:4),这正是哥林多信徒所追求的。

    Created 3 months ago

    1 Corinthians 14:12 (NLT)

  • 蝗虫可以食用

    这是约翰食用蝗虫的原因

    Created 3 months ago

    利未记 11:22 (CUNPSS)

  • 律法教师

    有译本译作文士,这些人的专长在于研读和教导圣经,而以色列人的法律以圣经为基础,所以译作“律法教师”或许更为适合。

    Created 3 months ago

    马太福音 2:4 (CUNPSS)

  • 这是要应验众先知所说的

    直译作“这是要应验借着众先知所说的话”,“众先知”在原文里是复数。

    Created 3 months ago

    马太福音 2:23 (CUNPSS)

  • 术士

    指东方的智者。当时这类人从事解梦,法术及星象等活动去揭示和研究世间的奥秘。经文并无提及有多少术士来到,传统所说的三人,只是从三样礼物推论出来的。

    Created 3 months ago

    Mattityahu 2:1 (OJB)

  • 如果是我们

    我们也不好受

    Created 3 months ago

    马太福音 16:23 (CUNPSS)

  • 原文的结构

    以色列人自己(中动语态动词)为这位已被评价者(被动完成时分词)所评定的身价。评价,无论在中文英文希腊文都可以有荣誉的含义。因此这句话的(已被评价者)应是指重价者。

    Created 3 months ago

    马太福音 27:9 (CNVS)

  • 这是你的事

    或译作你好自为之,或译作你自己承担吧

    Created 3 months ago

    马太福音 27:4 (CNVS)

  • 无辜的人

    直译作无辜的血

    Created 3 months ago

    马太福音 27:4 (CNVS)

  • 到了早上

    罗马官员通常只在早上办公,因此公议会必须尽早把耶稣送去。另一方面,犹太人必须在日间审判,而不能在日落之后审判,所以必须在早上才能正式议决(参见路加福音提到的早上的审判)

    Created 3 months ago

    马太福音 27:1 (CNVS)

  • 找不到什么

    原文找不到后面没有宾语,或是找不到杀害耶稣的理由,或是找不到证据

    Created 3 months ago

    马太福音 26:60 (CNVS), 马太福音 26:63 (CNVS)

  • 强盗

    部分学者因约瑟夫用这词称呼“激进分子”,所以认为这词应该解作“叛乱分子”,但在太21:13与路19:46耶稣指犹太人把祷告的殿变为贼窝时,和路10章说好撒玛利亚人的比喻时,都是用这词指强盗,因此可知这是圣经的一贯用法。

    Created 3 months ago

    马太福音 26:55 (CNVS)

  • 还要睡觉,还要休息吗

    这句话也可以译作祈使语气,视为一种讽刺手法,但紧接着还有一句:起来,我们走吧,所以宜视这句为问句。

    Created 3 months ago

    马太福音 26:45 (CNVS)

  • 军团

    在罗马历史的不同时期,军团有不同的人数,耶稣时代约为6000人

    Created 3 months ago

    马太福音 26:53 (CNVS)

  • 朋友你要做的,快做吧

    或译作:朋友,为什么你在这里?

    Created 3 months ago

    马太福音 26:50 (CNVS)

  • 如果一定要我喝

    直译作如果这杯不能离开我,除非我喝下它。

    Created 3 months ago

    马太福音 26:42 (CNVS)

  • 杯在圣经中不仅指苦难,更指神的愤怒和审判,参诗11:6,75:7-8,赛51:19,22等

    Created 3 months ago

    马太福音 26:39 (CNVS)

  • 客西马尼

    此词意为油榨。它在汲沦谷的东面,橄榄山的山麓(路22:39;约18:1)约翰福音告诉我们这是一个园子,这节的“地方”也可译作庄园,是耶稣和门徒常去的地方。

    Created 3 months ago

    马太福音 26:36 (CNVS)

  • 唱了诗

    当时,人们吃过逾越节晚餐后,会唱诗篇115-118篇

    Created 3 months ago

    马太福音 26:30 (CNVS)

  • 葡萄酒

    或译作葡萄汁,原词指葡萄树的产品

    Created 3 months ago

    马太福音 26:29 (CNVS)

  • 是我吗

    翻译为不会是我吧?更符合原文语气

    Created 3 months ago

    马太福音 26:22 (CNVS)

  • 要在你那里

    当时耶路撒冷的居民为来耶路撒冷朝圣的人提供场地是非常正常的事,通常朝圣者会把逾越节羊羔的皮和晚餐的餐具留下给屋主做酬谢。

    Created 3 months ago

    马太福音 26:18 (CNVS)

  • Earned a Badge — Created 10 [Public] Notes

    2012-02-09

  • Earned a Badge — Created First [Public] Note

    2012-02-09