-
神的以色列民
尽管有各种改变了原文的翻译,但是保罗的原文是:神的以色列民。而且他从未说过神的新子民或新以色列民。因为这是与正本圣经相一致的:真正的以色列人是遵循亚伯拉罕信的脚踪的人。
Created 3 months ago
-
保罗“圣灵的”用法的例外
保罗与第一世纪的一般用法一样,他从无意将pneumatikos指为人的灵,或是某种模糊的像“圣灵的”意思。“圣灵的”在英文中有宗教的,非物质的,鬼的,非世俗的或是属神的。而保罗的每一个用法主要指圣灵,但此处又是与“物质的祝福”相对的。因此是个例外。
Created 3 months ago
-
圣灵在你们生命中的彰显
原文是“灵”一词的复数。原文既不是形容词“属灵的”,所以译作“属灵的恩赐”,较为勉强。哥林多信徒并不以他们所渴慕的“方言”是众多恩赐中的一种,他们认为“方言”是圣灵临在信徒生命中的唯一彰显,而这正是保罗在第12章要修正的。所以保罗在这里不说他们“渴慕属灵的恩赐”。但如何解释保罗所用的复数的“灵”?他可能是用复数去表达圣灵在个别信徒生命中的彰显(就如启示录用“七灵”去强调圣灵在每一个教会中,见启1:4),这正是哥林多信徒所追求的。
Created 3 months ago
-
原文的结构
以色列人自己(中动语态动词)为这位已被评价者(被动完成时分词)所评定的身价。评价,无论在中文英文希腊文都可以有荣誉的含义。因此这句话的(已被评价者)应是指重价者。
Created 3 months ago
-
到了早上
罗马官员通常只在早上办公,因此公议会必须尽早把耶稣送去。另一方面,犹太人必须在日间审判,而不能在日落之后审判,所以必须在早上才能正式议决(参见路加福音提到的早上的审判)
Created 3 months ago
-
强盗
部分学者因约瑟夫用这词称呼“激进分子”,所以认为这词应该解作“叛乱分子”,但在太21:13与路19:46耶稣指犹太人把祷告的殿变为贼窝时,和路10章说好撒玛利亚人的比喻时,都是用这词指强盗,因此可知这是圣经的一贯用法。
Created 3 months ago
-
客西马尼
此词意为油榨。它在汲沦谷的东面,橄榄山的山麓(路22:39;约18:1)约翰福音告诉我们这是一个园子,这节的“地方”也可译作庄园,是耶稣和门徒常去的地方。
Created 3 months ago
-
Earned a Badge — Created 10 [Public] Notes
2012-02-09
-
Earned a Badge — Created First [Public] Note
2012-02-09